Want to Know God... Read the Bible... For The Bible is The Thoughts of God... Want to Be Free... Accept Jesus... For Jesus is The Truth...And The Truth Shall Set you Free...
Isaiah 55
*1* Ho, everyone who thirsts, come to the waters; and he who has no money, come, buy and eat. Yea, come, buy wine and milk without money and without price.
*2* Why do you weigh out money for what is not bread, and your labor for what does not satisfy? Listen carefully to Me, and eat what is good, and let your soul delight itself in fatness.
*3* Extend your ear, and come to Me; hear, and your soul shall live; and I will make an everlasting covenant with you, even the sure mercies of David.
*4* Behold, I have given him as a witness to the people, a leader and commander of people.
*5* Behold, you shall call a nation that you do not know, and nations that did not know you shall run to you because of Jehovah your God, and for the Holy One of Israel; for He has glorified you.
*6* Seek Jehovah while He may be found; call upon Him while He is near.
*7* Let the wicked forsake his way, and the unrighteous man his thoughts; and let him return to Jehovah, and He will have mercy on him; and to our God, for He will abundantly pardon.
*8* For My thoughts are not your thoughts, nor are your ways My ways, says Jehovah.
*9* For as the heavens are higher than the earth, so are My ways higher than your ways, and My thoughts than your thoughts.
*10* For as the rain comes down, and the snow from heaven, and does not return there, but waters the earth, and makes it bring forth and bud, and gives seed to the sower and bread to the eater;
*11* so shall My Word be, which goes forth from My mouth; it shall not return to Me void, but it shall accomplish what I please, and it shall succeed in that for which I have sent it.
*12* For you shall go out with joy, and be led out with peace; the mountains and the hills shall break forth before you into praise, and all the trees of the field shall clap their hands.
*13* Instead of the thorn, the fir tree shall come up; and instead of the brier, the myrtle tree shall come up; and it shall be to Jehovah for a name, for a perpetual sign that shall not be cut off.
John 3:16-17 For God so loved the world that He gave His only begotten Son, that everyone believing into Him should not perish but have eternal life.
For God did not send His Son into the world to judge the world, but that the world through Him might be saved.
Romans 10:9-10 that if you confess with your mouth the Lord Jesus and believe in your heart that God has raised Him from the dead, you will be saved.
For with the heart one believes unto righteousness, and with the mouth confession is made unto salvation.
Romans 16:25-27 Now to Him who is able to establish you according to my gospel and the preaching of Jesus Christ, according to the revelation of the mystery kept silent since the world began,
but now has been made manifest, and by the prophetic Scriptures has been made known to all nations, according to the commandment of the eternal God, for obedience to the faith;
to God, alone wise, be glory through Jesus Christ forever. Amen.
*[[Isaiah 55:9]]
*AKJV* For as the heavens are higher than the earth, so are my ways higher than your ways, and my thoughts than your thoughts.
*Alb* "Ashtu si qiejtë janë më të lartë se toka, kështu edhe rrugët e mia janë më të larta se rrugët tuaja dhe mendimet e mia janë më të larta se mendimet tuaja.
*ASV* For as the heavens are higher than the earth, so are my ways higher than your ways, and my thoughts than your thoughts.
*BBE* For as the heavens are higher than the earth, so are my ways higher than your ways, and my thoughts than your thoughts.
*BEC* Així com el cel és més elevat que la terra, així són més elevats els meus camins que els vostres camins, i els meus pensaments, més que els vostres pensaments.
*CebBugna* Kay maingon nga ang mga langit hataas kay sa yuta, mao man ang akong mga dalan labi pang hataas kay sa inyong mga dalan, ug ang akong mga hunahuna kay sa inyong mga hunahuna.
*Croatian* "Visoko je iznad zemlje nebo, tako su puti moji iznad vaših putova, i misli moje iznad vaših misli."
*CzeB21* Jako je vysoko nebe nad zemí, tak jsou mé cesty nad vašimi cestami, tak je mé smýšlení nad vaším smýšlením.
*Darby* For as the heavens are higher than the earth, so are my ways higher than your ways, and my thoughts than your thoughts.
*DarbyFR* car comme les cieux sont élevés au-dessus de la terre, ainsi mes voies sont élevées au-dessus de vos voies, et mes pensées au-dessus de vos pensées.
*EasyEnglish* ‘As the skies are higher than the earth, so are my ways higher than your ways. Also, my thoughts (are higher) than your thoughts (like that too).
*EBR* For, higher, are the heavens than the earth,––So, higher, are, My ways, than, your ways, and, My thoughts, than, your thoughts.
*Elb* Denn wie der Himmel höher ist als die Erde, so sind meine Wege höher als eure Wege und meine Gedanken als eure Gedanken.
*Fidela* Căci aşa cum cerurile sunt mai sus decât pământul, tot așa căile mele sunt mai înalte decât căile voastre şi gândurile mele decât gândurile voastre.
*Gangte* “Van khu lei sanga a san zawk bangin, ka umdante hi na umdanteu sangin a sang zaw ngâla; ka ngaihtuoh le na ngaihtuohnau sangin a sang zaw ngâla.
*HEBm* כי גבהו שמים מארץ כן גבהו דרכי מדרכיכם ומחשבתי ממחשבתיכם׃
*HNV* “For as the heavens are higher than the earth, so are my ways higher than your ways, and my thoughts than your thoughts.
*HunKar* Mert a mint magasabbak az egek a földnél, akképen magasabbak az én útaim útaitoknál, és gondolataim gondolataitoknál!
*IDB* Conciossiachè, quanto i cieli son più alti che la terra, tanto sieno più alte le mie vie che le vostre vie, ed i miei pensieri che i vostri pensieri.
*IRB* Come i cieli sono alti al di sopra della terra, così son le mie vie più alte delle vostre vie, e i miei pensieri più alti dei vostri pensieri.
*ISH* Setinggi langit di atas bumi, setinggi itulah pikiran-Ku di atas pikiranmu, dan jalan-Ku di atas jalanmu.
*ITB* Seperti tingginya langit dari bumi, demikianlah tingginya jalan-Ku dari jalanmu dan rancangan-Ku dari rancanganmu.
*ITL* Melainkan seperti tinggi langit dari pada bumi, demikianpun tinggi jalan-Ku dari pada jalanmu dan kepikiran-Ku dari pada kepikiranmu.
*JFA-RA(Br)* Porque, assim como o céu é mais alto do que a terra, assim são os meus caminhos mais altos do que os vossos caminhos, e os meus pensamentos mais altos do que os vossos pensamentos.
*JFA-RA(Pt)* Porque, assim como o céu é mais alto do que a terra, assim são os meus caminhos mais altos do que os vossos caminhos, e os meus pensamentos mais altos do que os vossos pensamentos.
*JFA-RC(Pt)* Porque, assim como os céus são mais altos do que a terra, assim são os meus caminhos mais altos do que os vossos caminhos, e os meus pensamentos, mais altos do que os vossos pensamentos.
*KJV* For as the heavens are higher than the earth, so are my ways higher than your ways, and my thoughts than your thoughts.
*Kor* 하늘이 땅보다 높음 같이 내 길은 너희 길보다 높으며 내 생각은 너희 생각보다 높으니라
*KR33/38* Vaan niin paljon korkeampi kuin taivas on maata, ovat minun tieni korkeammat teidän teitänne ja minun ajatukseni teidän ajatuksianne.
*LT-BTZ* Nes kiek dangūs yra aukščiau už žemę, tiek mano keliai aukštesni už jūsų kelius ir mano mintys – už jūsų mintis.
*Luther 1545* sondern soviel der Himmel höher ist denn die Erde, so sind auch meine Wege höher denn eure Wege und meine Gedanken denn eure Gedanken.
*Luther 1912* sondern soviel der Himmel höher ist denn die Erde, so sind auch meine Wege höher denn eure Wege und meine Gedanken denn eure Gedanken.
*Malagasy* Fa tahaka ny hahavon'ny lanitra noho ny tany no hahavon'ny lalako noho ny lalanareo sy ny fihevitro noho ny fihevitrareo.
*Maori* Ta te mea e ikeike ake ana te rangi i te whenua, waihoki ko oku huarahi e ikeike ake ana i o koutou huarahi, ko oku whakaaro i o koutou whakaaro.
*NBG* O ile niebiosa przewyższają ziemię, o tyle Moje drogi przewyższają wasze, a Moje myśli – wasze myśli.
*NHEB* “For as the heavens are higher than the earth, so are my ways higher than your ways, and my thoughts than your thoughts.
*NHEB-JE* “For as the heavens are higher than the earth, so are my ways higher than your ways, and my thoughts than your thoughts.
*NHEB-JM* “For as the heavens are higher than the earth, so are my ways higher than your ways, and my thoughts than your thoughts.
*NHEB-ME* “For as the heavens are higher than the earth, so are my ways higher than your ways, and my thoughts than your thoughts.
*NHEB-YHWH* “For as the heavens are higher than the earth, so are my ways higher than your ways, and my thoughts than your thoughts.
*OPV* زیرا چنانکه آسمان از زمین بلندتر است همچنان طریقهای من از طریقهای شما و افکار من از افکار شما بلندتر می باشد.
*PBG* Ale jako wyższe są niebiosa niż ziemia, tak przewyższają drogi moje drogi wasze, a myśli moje myśli wasze.
*Pon*
*R-Valera* Como son más altos los cielos que la tierra, así son mis caminos más altos que vuestros caminos, y mis pensamientos más que vuestros pensamientos.
*ROB* Şi cât de departe sunt cerurile de la pământ, aşa de departe sunt căile Mele de căile voastre şi cugetele Mele de cugetele voastre.
*RST* Но как небо выше земли, так пути Мои выше путей ваших, и мысли Мои выше мыслей ваших.
*RVG* Como son más altos los cielos que la tierra, así son mis caminos más altos que vuestros caminos, y mis pensamientos más que vuestros pensamientos.
*SEB* Lebo ako nebesá prevyšujú zem, tak prevyšujú moje cesty vaše cesty a moje myšlienky vaše myšlienky.
*SRL-DK* Nego koliko su nebesa više od zemlje, toliko su putevi moji viši od vaših puteva, i misli moje od vaših misli.
*SSEE* Como son más altos los cielos que la tierra, así son más altos mis caminos que vuestros caminos, y mis pensamientos más que vuestros pensamientos.
*SV* Want gelijk de hemelen hoger zijn dan de aarde, alzo zijn Mijn wegen hoger dan uw wegen, en Mijn gedachten dan ulieder gedachten.
*Swedish* Nej, så mycket som himmelen är högre än jorden, så mycket äro ock mina vägar högre än edra vägar och mina tankar högre än edra tankar.
*ThCB* สวรรค์อยู่สูงกว่าแผ่นดินฉันใด ทางของเราก็อยู่สูงกว่าทางของท่าน และความคิดของเราก็อยู่เหนือความคิดของท่านฉันนั้น
*UKJV* For as the heavens are higher than the earth, so are my ways higher than your ways, and my thoughts than your thoughts.
*UkrIO* Бо наскільки небо вище за землю, настільки вищі дороги Мої за ваші дороги, а думки Мої за ваші думки.
*VDC* ,Ci cît sînt de sus cerurile faţă de pămînt, atît sînt de sus căile Mele faţă de căile voastre şi gîndurile Mele faţă de gîndurile voastre.
*Viet* Vì các từng trời cao hơn đất bao nhiêu, thì đường lối ta cao hơn đường lối các ngươi, ý tưởng ta cao hơn ý tưởng các ngươi cũng bấy nhiêu.
*VW* For as the heavens are higher than the earth, so are My ways higher than your ways, and My thoughts than your thoughts.
*WEB* “For as the heavens are higher than the earth, so are my ways higher than your ways, and my thoughts than your thoughts.
*WEBBME* “For as the heavens are higher than the earth, so are my ways higher than your ways, and my thoughts than your thoughts.
*WEBME* “For as the heavens are higher than the earth, so are my ways higher than your ways, and my thoughts than your thoughts.
*Webster* For as the heavens are higher than the earth, so are my ways higher than your ways, and my thoughts than your thoughts.
*YLT* For high have the heavens been above the earth, So high have been My ways above your ways, And My thoughts above your thoughts.
*Βάμβας* Αλλ' όσον είναι υψηλοί οι ουρανοί από της γης, ούτως αι οδοί μου είναι υψηλότεραι των οδών υμών και αι βουλαί μου των βουλών υμών.
*Βάμβας Πολ.* Ἀλλ᾿ ὅσον εἶναι ὑψηλοὶ οἱ οὐρανοὶ ἀπὸ τῆς γῆς, οὕτως αἱ ὁδοὶ μου εἶναι ὑψηλότεραι τῶν ὁδῶν ὑμῶν καὶ αἱ βουλαὶ μου τῶν βουλῶν ὑμῶν.
*上帝KJV* 诸天怎样高过大地,照样,我的道路高过你们的道路,我的意念高过你们的意念。
*上帝KJV* 諸天怎樣高過大地,照樣,我的道路高過你們的道路,我的意念高過你們的意念。
*和合本* 天怎样高过地,照样,我的道路高过你们的道路;我的意念高过你们的意念。
*拼音和合本* Tiān zĕnyàng gāo guō dì, zhàoyàng wǒde dàolù, gāo guō nǐmen de dàolù, wǒde yìniàn, gāo guō nǐmen de yìniàn.
*文言文和合本* 我之途高於爾之途、我之念高於爾之念、如天高於地焉、
Isaiah 55
*1* Ho, everyone who thirsts, come to the waters; and he who has no money, come, buy and eat. Yea, come, buy wine and milk without money and without price.
*2* Why do you weigh out money for what is not bread, and your labor for what does not satisfy? Listen carefully to Me, and eat what is good, and let your soul delight itself in fatness.
*3* Extend your ear, and come to Me; hear, and your soul shall live; and I will make an everlasting covenant with you, even the sure mercies of David.
*4* Behold, I have given him as a witness to the people, a leader and commander of people.
*5* Behold, you shall call a nation that you do not know, and nations that did not know you shall run to you because of Jehovah your God, and for the Holy One of Israel; for He has glorified you.
*6* Seek Jehovah while He may be found; call upon Him while He is near.
*7* Let the wicked forsake his way, and the unrighteous man his thoughts; and let him return to Jehovah, and He will have mercy on him; and to our God, for He will abundantly pardon.
*8* For My thoughts are not your thoughts, nor are your ways My ways, says Jehovah.
*9* For as the heavens are higher than the earth, so are My ways higher than your ways, and My thoughts than your thoughts.
*10* For as the rain comes down, and the snow from heaven, and does not return there, but waters the earth, and makes it bring forth and bud, and gives seed to the sower and bread to the eater;
*11* so shall My Word be, which goes forth from My mouth; it shall not return to Me void, but it shall accomplish what I please, and it shall succeed in that for which I have sent it.
*12* For you shall go out with joy, and be led out with peace; the mountains and the hills shall break forth before you into praise, and all the trees of the field shall clap their hands.
*13* Instead of the thorn, the fir tree shall come up; and instead of the brier, the myrtle tree shall come up; and it shall be to Jehovah for a name, for a perpetual sign that shall not be cut off.
John 3:16-17 For God so loved the world that He gave His only begotten Son, that everyone believing into Him should not perish but have eternal life.
For God did not send His Son into the world to judge the world, but that the world through Him might be saved.
Romans 10:9-10 that if you confess with your mouth the Lord Jesus and believe in your heart that God has raised Him from the dead, you will be saved.
For with the heart one believes unto righteousness, and with the mouth confession is made unto salvation.
Romans 16:25-27 Now to Him who is able to establish you according to my gospel and the preaching of Jesus Christ, according to the revelation of the mystery kept silent since the world began,
but now has been made manifest, and by the prophetic Scriptures has been made known to all nations, according to the commandment of the eternal God, for obedience to the faith;
to God, alone wise, be glory through Jesus Christ forever. Amen.
*[[Isaiah 55:9]]
*AKJV* For as the heavens are higher than the earth, so are my ways higher than your ways, and my thoughts than your thoughts.
*Alb* "Ashtu si qiejtë janë më të lartë se toka, kështu edhe rrugët e mia janë më të larta se rrugët tuaja dhe mendimet e mia janë më të larta se mendimet tuaja.
*ASV* For as the heavens are higher than the earth, so are my ways higher than your ways, and my thoughts than your thoughts.
*BBE* For as the heavens are higher than the earth, so are my ways higher than your ways, and my thoughts than your thoughts.
*BEC* Així com el cel és més elevat que la terra, així són més elevats els meus camins que els vostres camins, i els meus pensaments, més que els vostres pensaments.
*CebBugna* Kay maingon nga ang mga langit hataas kay sa yuta, mao man ang akong mga dalan labi pang hataas kay sa inyong mga dalan, ug ang akong mga hunahuna kay sa inyong mga hunahuna.
*Croatian* "Visoko je iznad zemlje nebo, tako su puti moji iznad vaših putova, i misli moje iznad vaših misli."
*CzeB21* Jako je vysoko nebe nad zemí, tak jsou mé cesty nad vašimi cestami, tak je mé smýšlení nad vaším smýšlením.
*Darby* For as the heavens are higher than the earth, so are my ways higher than your ways, and my thoughts than your thoughts.
*DarbyFR* car comme les cieux sont élevés au-dessus de la terre, ainsi mes voies sont élevées au-dessus de vos voies, et mes pensées au-dessus de vos pensées.
*EasyEnglish* ‘As the skies are higher than the earth, so are my ways higher than your ways. Also, my thoughts (are higher) than your thoughts (like that too).
*EBR* For, higher, are the heavens than the earth,––So, higher, are, My ways, than, your ways, and, My thoughts, than, your thoughts.
*Elb* Denn wie der Himmel höher ist als die Erde, so sind meine Wege höher als eure Wege und meine Gedanken als eure Gedanken.
*Fidela* Căci aşa cum cerurile sunt mai sus decât pământul, tot așa căile mele sunt mai înalte decât căile voastre şi gândurile mele decât gândurile voastre.
*Gangte* “Van khu lei sanga a san zawk bangin, ka umdante hi na umdanteu sangin a sang zaw ngâla; ka ngaihtuoh le na ngaihtuohnau sangin a sang zaw ngâla.
*HEBm* כי גבהו שמים מארץ כן גבהו דרכי מדרכיכם ומחשבתי ממחשבתיכם׃
*HNV* “For as the heavens are higher than the earth, so are my ways higher than your ways, and my thoughts than your thoughts.
*HunKar* Mert a mint magasabbak az egek a földnél, akképen magasabbak az én útaim útaitoknál, és gondolataim gondolataitoknál!
*IDB* Conciossiachè, quanto i cieli son più alti che la terra, tanto sieno più alte le mie vie che le vostre vie, ed i miei pensieri che i vostri pensieri.
*IRB* Come i cieli sono alti al di sopra della terra, così son le mie vie più alte delle vostre vie, e i miei pensieri più alti dei vostri pensieri.
*ISH* Setinggi langit di atas bumi, setinggi itulah pikiran-Ku di atas pikiranmu, dan jalan-Ku di atas jalanmu.
*ITB* Seperti tingginya langit dari bumi, demikianlah tingginya jalan-Ku dari jalanmu dan rancangan-Ku dari rancanganmu.
*ITL* Melainkan seperti tinggi langit dari pada bumi, demikianpun tinggi jalan-Ku dari pada jalanmu dan kepikiran-Ku dari pada kepikiranmu.
*JFA-RA(Br)* Porque, assim como o céu é mais alto do que a terra, assim são os meus caminhos mais altos do que os vossos caminhos, e os meus pensamentos mais altos do que os vossos pensamentos.
*JFA-RA(Pt)* Porque, assim como o céu é mais alto do que a terra, assim são os meus caminhos mais altos do que os vossos caminhos, e os meus pensamentos mais altos do que os vossos pensamentos.
*JFA-RC(Pt)* Porque, assim como os céus são mais altos do que a terra, assim são os meus caminhos mais altos do que os vossos caminhos, e os meus pensamentos, mais altos do que os vossos pensamentos.
*KJV* For as the heavens are higher than the earth, so are my ways higher than your ways, and my thoughts than your thoughts.
*Kor* 하늘이 땅보다 높음 같이 내 길은 너희 길보다 높으며 내 생각은 너희 생각보다 높으니라
*KR33/38* Vaan niin paljon korkeampi kuin taivas on maata, ovat minun tieni korkeammat teidän teitänne ja minun ajatukseni teidän ajatuksianne.
*LT-BTZ* Nes kiek dangūs yra aukščiau už žemę, tiek mano keliai aukštesni už jūsų kelius ir mano mintys – už jūsų mintis.
*Luther 1545* sondern soviel der Himmel höher ist denn die Erde, so sind auch meine Wege höher denn eure Wege und meine Gedanken denn eure Gedanken.
*Luther 1912* sondern soviel der Himmel höher ist denn die Erde, so sind auch meine Wege höher denn eure Wege und meine Gedanken denn eure Gedanken.
*Malagasy* Fa tahaka ny hahavon'ny lanitra noho ny tany no hahavon'ny lalako noho ny lalanareo sy ny fihevitro noho ny fihevitrareo.
*Maori* Ta te mea e ikeike ake ana te rangi i te whenua, waihoki ko oku huarahi e ikeike ake ana i o koutou huarahi, ko oku whakaaro i o koutou whakaaro.
*NBG* O ile niebiosa przewyższają ziemię, o tyle Moje drogi przewyższają wasze, a Moje myśli – wasze myśli.
*NHEB* “For as the heavens are higher than the earth, so are my ways higher than your ways, and my thoughts than your thoughts.
*NHEB-JE* “For as the heavens are higher than the earth, so are my ways higher than your ways, and my thoughts than your thoughts.
*NHEB-JM* “For as the heavens are higher than the earth, so are my ways higher than your ways, and my thoughts than your thoughts.
*NHEB-ME* “For as the heavens are higher than the earth, so are my ways higher than your ways, and my thoughts than your thoughts.
*NHEB-YHWH* “For as the heavens are higher than the earth, so are my ways higher than your ways, and my thoughts than your thoughts.
*OPV* زیرا چنانکه آسمان از زمین بلندتر است همچنان طریقهای من از طریقهای شما و افکار من از افکار شما بلندتر می باشد.
*PBG* Ale jako wyższe są niebiosa niż ziemia, tak przewyższają drogi moje drogi wasze, a myśli moje myśli wasze.
*Pon*
*R-Valera* Como son más altos los cielos que la tierra, así son mis caminos más altos que vuestros caminos, y mis pensamientos más que vuestros pensamientos.
*ROB* Şi cât de departe sunt cerurile de la pământ, aşa de departe sunt căile Mele de căile voastre şi cugetele Mele de cugetele voastre.
*RST* Но как небо выше земли, так пути Мои выше путей ваших, и мысли Мои выше мыслей ваших.
*RVG* Como son más altos los cielos que la tierra, así son mis caminos más altos que vuestros caminos, y mis pensamientos más que vuestros pensamientos.
*SEB* Lebo ako nebesá prevyšujú zem, tak prevyšujú moje cesty vaše cesty a moje myšlienky vaše myšlienky.
*SRL-DK* Nego koliko su nebesa više od zemlje, toliko su putevi moji viši od vaših puteva, i misli moje od vaših misli.
*SSEE* Como son más altos los cielos que la tierra, así son más altos mis caminos que vuestros caminos, y mis pensamientos más que vuestros pensamientos.
*SV* Want gelijk de hemelen hoger zijn dan de aarde, alzo zijn Mijn wegen hoger dan uw wegen, en Mijn gedachten dan ulieder gedachten.
*Swedish* Nej, så mycket som himmelen är högre än jorden, så mycket äro ock mina vägar högre än edra vägar och mina tankar högre än edra tankar.
*ThCB* สวรรค์อยู่สูงกว่าแผ่นดินฉันใด ทางของเราก็อยู่สูงกว่าทางของท่าน และความคิดของเราก็อยู่เหนือความคิดของท่านฉันนั้น
*UKJV* For as the heavens are higher than the earth, so are my ways higher than your ways, and my thoughts than your thoughts.
*UkrIO* Бо наскільки небо вище за землю, настільки вищі дороги Мої за ваші дороги, а думки Мої за ваші думки.
*VDC* ,Ci cît sînt de sus cerurile faţă de pămînt, atît sînt de sus căile Mele faţă de căile voastre şi gîndurile Mele faţă de gîndurile voastre.
*Viet* Vì các từng trời cao hơn đất bao nhiêu, thì đường lối ta cao hơn đường lối các ngươi, ý tưởng ta cao hơn ý tưởng các ngươi cũng bấy nhiêu.
*VW* For as the heavens are higher than the earth, so are My ways higher than your ways, and My thoughts than your thoughts.
*WEB* “For as the heavens are higher than the earth, so are my ways higher than your ways, and my thoughts than your thoughts.
*WEBBME* “For as the heavens are higher than the earth, so are my ways higher than your ways, and my thoughts than your thoughts.
*WEBME* “For as the heavens are higher than the earth, so are my ways higher than your ways, and my thoughts than your thoughts.
*Webster* For as the heavens are higher than the earth, so are my ways higher than your ways, and my thoughts than your thoughts.
*YLT* For high have the heavens been above the earth, So high have been My ways above your ways, And My thoughts above your thoughts.
*Βάμβας* Αλλ' όσον είναι υψηλοί οι ουρανοί από της γης, ούτως αι οδοί μου είναι υψηλότεραι των οδών υμών και αι βουλαί μου των βουλών υμών.
*Βάμβας Πολ.* Ἀλλ᾿ ὅσον εἶναι ὑψηλοὶ οἱ οὐρανοὶ ἀπὸ τῆς γῆς, οὕτως αἱ ὁδοὶ μου εἶναι ὑψηλότεραι τῶν ὁδῶν ὑμῶν καὶ αἱ βουλαὶ μου τῶν βουλῶν ὑμῶν.
*上帝KJV* 诸天怎样高过大地,照样,我的道路高过你们的道路,我的意念高过你们的意念。
*上帝KJV* 諸天怎樣高過大地,照樣,我的道路高過你們的道路,我的意念高過你們的意念。
*和合本* 天怎样高过地,照样,我的道路高过你们的道路;我的意念高过你们的意念。
*拼音和合本* Tiān zĕnyàng gāo guō dì, zhàoyàng wǒde dàolù, gāo guō nǐmen de dàolù, wǒde yìniàn, gāo guō nǐmen de yìniàn.
*文言文和合本* 我之途高於爾之途、我之念高於爾之念、如天高於地焉、