If God Can Create This Vast Universe... Surely He Can Help you ... Hallelujah... Bible is Right... Get Save Now...
Psalms 8
*1* [To the Chief Musician. Gittith. A Psalm of David] -- O Jehovah our Lord, how excellent is Your name in all the earth! You have set Your glory above the heavens!
*2* Out of the mouths of babes and sucklings You have ordained strength, because of Your enemies, that You might remove the enemy and the avenger.
*3* When I look at Your heavens, the work of Your fingers, the moon and the stars which You have established;
*4* what is man that You are mindful of him, and the son of man that You visit him?
*5* For You have made him lacking a little from God, and have crowned him with glory and honor.
*6* You made him to have dominion over the works of Your hands; You have put all things under his feet:
*7* all sheep and oxen, even the beasts of the field;
*8* the birds of the heavens, and the fish of the sea passing through the paths of the seas.
*9* O Jehovah, our Lord, how excellent is Your name in all the earth!
Colossians 1:16-23 For by Him all things were created that are in Heaven and that are on earth, visible and invisible, whether thrones or dominions or rulers or authorities. All things were created through Him and for Him.
And He is before all things, and in Him all things consist.
And He is the Head of the body, the church, who is the beginning, the firstborn out from the dead, that in all things He may be preeminent.
For it is good that in Him all the fullness should dwell,
and by Him making peace through the blood of His cross, by Him to reconcile all things to Himself, whether things on earth or things in the heavens.
And you, who once were alienated and hostile in your mind by wicked works, yet now He has reconciled
in the body of His flesh through death, to present you holy, and without blemish, and above reproach in His sight;
if indeed you continue in the faith, grounded and steadfast, and are not moved away from the hope of the gospel which you heard, which was preached to every creature under Heaven, of which I, Paul, was made a minister.
*[[Colossians 1:20]]
*20cNT* and through him to reconcile all things to himself (making peace by the shedding of Christ’s blood offered upon the cross) — whether on earth or in Heaven.
*Abau* Krais so kueir nonaw kokwe, God hiykwe omeme lowpwarowp hiy ma monhre, mo ki mon lwak hi, mo nonkumey mon lwak hi, somokwe hyo owh arian mon ma-me-huonokyaw nok lowpway, hye nion uron kamon-awaw manon-wak e. God hiykwe liwak marowhway yor kokwe Jisas so nioh, hiy now mon ma sawan eysow sohiy non-aw mon kampi ousne.
*Achagua* (-)
*Achi' Cubulco* Xak xraj chi u Cʼojol-le que u chomarsaj conojel i winak ruʼ i Ta, xak queje ronojel i ʼolic, we aj chicaj, xak we aj chuwach i jyub taʼaj. Are u camic i Crísto chuwach i cruz, are i chomsabal-que xu ʼano.
*Achi' Rabinal* Ruma k'u ri Cristo, ri Dios xu'ano cha' ronoje taq ri k'olik kak'oji' tanchi puq'ab' Rire, wa' e taq ri k'o che ruwachulew y taq ri k'o chila' chikaj, y jek'ula' konoje kek'oji' chi utzil chomal chwach Rire ruma rukik'el ri Cristo xturuw chwa ri cruz.
*Achi' Rabinal (traditional orthography)* Ruma c'u ri Cristo, ri Dios xu'ano cha' ronoje tak ri c'olic cac'oji' tanchi puk'ab Rire, wa' e tak ri c'o che ruwachulew y tak ri c'o chila' chicaj, y jec'ula' conoje quec'oji' chi utzil chomal chwach Rire ruma ruquiq'uel ri Cristo xturuw chwa ri cruz.
*Achi', Cubulco* Xak xraj chi u C'ojol-le que u chomarsaj conojel i winak ru' i Ta, xak queje ronojel i 'olic, we aj chicaj, xak we aj chuwach i jyub ta'aj. Are u camic i Crísto chuwach i cruz, are i chomsabal-que xu 'ano.
*Achuar-Shiwiar* Yus ni Uchirin: Numi winangmanum maawarti tusa akupkamu asa, ni numpe numparmaujai mash nungkanam pujuinauncha, tura nayaimpinam mash pujuinauncha: Angkan pengker nintimsar pujusarti tusa Yus wakerukmiayi.
*Agarabi* Bíkavin inarufá ma vain danasinta vá barará ma vain má ano Yisasin má manafin kasen bano van mi véin tiantan daa unkamádantá dorun puren mino. Púbin beni nare ma vanaein manon ben ma namuroí uantiyá é tiferuna kéká bá manafin kasen ban avúavá maman dákó en mino.
*Aguacateco* Nin xcon Cristo taꞌn tan kabansal kib tuchꞌ. Nin nkꞌeꞌtz ntin oꞌ nkabansaj kib tuchꞌ, ma na nchaꞌtz cyakil yi eꞌ txuc tu cyakil yi eꞌchk takleꞌn yi at wi munt, tuml yi eꞌchk takleꞌn yi at tcyaꞌj. Nin cyakil yi eꞌaꞌseꞌj sjalok junt tir yi tzatzin paz cyaꞌn tu Ryos tan tuꞌ yi quimich yi banak Cristo swutz pasyon.
*Ajyininca Apurucayali* Iriitaki kamimoyitairi, kapathainka ikantapainta ipaikakoitakiri. Aripaiti jaapatziyai, onkantawitatya tsika asaiki kipatsiki, tiirika inkitiki.
*Akawaio* mɨrɨ awonsiꞌkɨ Sises poro tanporon nɨ ekonekatoꞌ pe Papa pokon pe non mɨrɨ awonsiꞌkɨ kaꞌ po naꞌneꞌ rɨ, kʉrɨ rɨ imʉnʉ iyeꞌkwansaꞌ rʉꞌpʉ kurusuꞌ po uya tʉusewankamaiꞌ pʉra eꞌnɨtoꞌ kuꞌsaꞌ.
*AKJV* And, having made peace through the blood of his cross, by him to reconcile all things to himself; by him, I say, whether they be things in earth, or things in heaven.
*Akoose* Dyǒb dêmbɛ̌l nɛ́n aá chǒm ésyə̄ə̄l étim ásē ne mɔ́ Dyǒb mbwiined ne Krǐstəə. Ábén bwěm éʼbédé bwěm bé nkoŋ ńsé ne bwěm bé nkoŋ ḿ mín áyə̄le asyɔg ádě awe Mwǎn ásyɔ́gé mekií á awɔg. Bɔɔb-pɔɔ́, chǒm ésyə̄ə̄l éhɛle ébɛ̄ nsaŋ ne Dyǒb.
*Alamblak* Nomi Bro Nkifrar nndo nndo toh hnamohat yo ndar bbinysofthu fasoh rhu beb nmbuhat rhumot Kraisrn yura bgre mis tuhegir-hato rorhu kkut yohnemott Bro Nkifrarhu namburpam Kraisrn hta nohmormn gbhu mtir hnamorr.
*Alb* dhe, duke bërë paqen me anë të gjakut të kryqit të tij, duke fituar pas, me anë të tij, të gjitha gjërat, si ato që janë mbi dhe si dhe ato që janë në qiejt.
*Alekano* Itó netá mukí nene okulumatoka itó mikasiloka Ómasi ezáagi goha lelémo apizitive loko lomikago, áisi nene zohota zaló golanía lekike ale geha zike nenémini imó neve.
*Ama* Kotoni muluyosu awitono mo a mokimai kaloki, yau. Nako mo amukonoki. No monoi no Koto mo imo mo futo. Ta noinomo na wolimimokoki, asi asi si liyai noko moiso. Kumoki hani haniso mani, wolimikoki.
*Amanab* Asa God sawifeg ogna heafna Leg mungwali heven la nai i afa bite la nai i hefum pese lambim. Asa God heafna Legim ningihiag og ma li katigeg la lahanam asa ma taf sugfoi asa Godna olug kakagegim tigeflakag.
*Amarekaeri* Diosa ayaʼtada kamanoeye̱ʼpo cruzte Cristo oʼbueyʼuy. Huadariyo hua̱e̱ʼeritaj kenpaʼti kurudyo̱ hua̱e̱ʼeritaj ayaʼtada Diosa eʼmanoeyaʼtaʼ oʼpakpo, Cristo cruzte oʼbueyʼuy.
*Amele* Odocob Anut uqa Melahna uqa ceteteh cunug saona mahanaca bilegina eu Anut uqadodocca tanawoqagannu cisdon. Odocob uqa Krais golac na babalecna basecdon euna malol mudeceb ceteteh cunug saona mahanaca bilegina eu uqaca tanawaden.
*Amuzgo de Guerrero* Ndo' mati nc'e Cristo l'ue ts'oom na nnc'omyaandye ñ'eⁿñê cha'tsoti na m'aⁿ, meiiⁿ jaa nn'aⁿ tsjoomnancue, ndo' mati joo na m'aⁿ cañoom'luee nc'e na tue' Cristo nnom ts'oom'naaⁿ.
*Amuzgo de San Pedro Amuzgos* Ndo' ntyja 'naan' na tue' jon na jndui' neoon' jon na jñon nn'anhin tsonjn'aan, jo' na sijnda' Tyo'ts'on na ntyja 'naan' jo' ntjo ya ntcüe' nchjii jon yo tsoñ'en. Its'aa jon na nnda', yo manquëntyë na m'an tsonnanguevahin, ndo' majo'ntyi yo nque joo na m'an quiñoon'ndue.
*Aneme Wake* Danu arararo ukaada Danu Amara ubi eme yaisinabake feafiro Danu korosiroma isareka iwama ureroini dooroini ibinisa eme yaisina nono mune ma owere Godibairo odifiaro Godinu dino ukeka idua me sifiro emeini Godini aneme aneme yaisina irauaiai mane ibifisane ibake eno ui.
*Angaataha* Iyatɨ kahapaamapɨpa nahataapa yapɨpataapɨhunɨ amɨ yamɨhapataatɨhunɨ ahotimbɨpa netɨ Autaahaatɨho sawahoaapɨhɨ kapaisatɨ komɨ maarɨho tɨmaamaitatɨ yatɨhɨ urɨpatisanatɨ amɨ napaisaatɨtɨtandɨ komɨ Mwaahoai nehɨ iwinjasɨhɨ ipɨ tɨtɨhɨ atawɨhatetɨ napotɨ jɨtɨpatɨ nuhaataise. Aihɨ satɨ jɨtɨpatɨ Kɨraisiho nuhaasɨpitaahɨ Autaahaatɨho isɨhiyaisunɨ, amɨ kahapaamapɨpaisunɨ netɨ sawahoaapɨhematɨ pɨwaundatɨ kiya isɨhiyaapunɨ amɨ kahapaamapɨpaapunɨ koaisɨ apowihɨ mandɨtɨwisatɨ itɨhundatɨ tiworɨhoemainjɨtɨhandɨ namatɨ komɨ maarɨho yatɨhɨwitatɨ napaisaatɨndaise.
*Angal Heneng* Ngub bubur kisaon Ngaorom nao Isi ngom yu heben bor wiyao sao baeben di, su bor wiyao sao baeben di, ngo sao baeben hambun sao wakl sem bombor mao habur, nim was maeb han ko ni hae ol was eben lao ko nen sabisesa. Ngub nen sabisaol naom khorob bismao saom Ngaor bor saond bi sao haroklmao ub Karas obun ibao is pe kowal bi bor pibisao ndam kunaesaol, nao di su bor waoraoklao sao baeben di saohar bor waoraoklao sao baeben di, ngo sao baeben hambun sao wakl Ngaor hayaol was tong bombor bu mao baraklao ora.
*Angave* Gorɨxo amɨpí nɨ́nɨ xwɨ́á tɨ́yo eŋɨ́yɨ́ranɨ, aŋɨ́namɨ eŋɨ́yɨ́ranɨ, amɨpí nɨ́nɨ xegɨ́ xewaxo éɨ́pimɨ dánɨ pɨyɨ́á wɨ́rárɨnɨ́wanɨgɨnɨrɨ eŋɨ́rɨnɨ. Sɨpí ámá wikárarɨgɨ́ápɨ nánɨ xegɨ́ xewaxo yoxáɨ́pámɨ yekwɨroáráná xegɨ́ ragɨ́ púɨ́pimɨ dánɨ yíyɨ́ xópé níonɨ́nɨŋɨ́ imónɨmɨ́ánɨrɨ eŋɨ́rɨnɨ.
*Angor* Muŋgu moatükunɨ hɨfɨ ndanɨhünda asu sünambeahɨndɨ ra Godɨmbo hürütimb-anei, ŋga ahandɨ nɨmorɨndɨ süŋguyu ai muŋgua moatükunɨ ra ai randeambui asu God-babɨdɨ wudɨndeimboyei. Ranɨmboyo Sisasɨndɨ horɨ ranai nɨmɨ keimbɨ karɨhendeimbɨ fɨhɨ kamefoenda asu God ai sɨhefɨ hürütimbü hohoanɨmo ra hɨfɨnambo-mareandɨ.
*Anjam* Aqa areqalo agiende. A na iŋgi iŋgi kalil mandam ti laŋ ti di unub qaji naŋgi gereinjrimqa naŋgi a ombla geregere lawo na sqab. Aqa areqalo dego deqa a na Yesus qariŋyonaqa a ŋamburbasq di moinaqa aqa leŋ aiej qaji dena a na jeu kobotosiqa iga olo eleŋej.
*Apache* Ła’íí tsį’iłna’áhi biká’gee bidił idezjoolíí bee nkegohen’ááníí nohwá goz’ąągo áyíílaago, ni’gosdzáń biká’ ágot’eehíí dawa ła’íí yaaká’yú ágot’eehíí dawa Christ bee Bik’ehgo’ihi’ṉań dabíí ách’į’ nłt’éégo ánáyidle’go ałdó’ bił dábik’eh.
*Apalaí* Ritonõpo zehno seropõkõ kynexine iirypyryme toehse toexirykõke. Toto zehno toehse Ritonõpo roropa. Naeroro ynara tõsenetupuhse Ritonõpo, “Umũkuru emero kurãkatõme tyrĩko ase oxiekyryme sã toto ehtohme ymaro,” tykase. Mame oxiehno pyra tyripose ropa toto eya tyehno pyra roropa, Jezu exixihmatopõpyry pokoino wewe pokona. Mame toto zehno pyra toehse Ritonõpo Jezu orihtopõpyryke, nonopõkomo, kapuaõkomo, enara.
*Apinayé* Tã Jejus kot pĩ kahpa hã mẽ panê tyk nẽ hkamrô pikapĩr kukwak ri na hte Tĩrtũm mẽ kot hkôt amnhĩ xunhwỳr xwỳnh piitã mẽ ho hkra nhũm mẽ hamakêtkati nẽ àmnhĩx pa ho pa. Kaxkwa kamã nẽ pika piitã hkôt mẽ kot Jejus kôt amnhĩ xunhwỳr xwỳnhjaja na htem ã amnhĩ nhĩpêx mex anhỹr o pa. Ã Jejus kot mẽ panê htyk anhỹr jakamã kot amnhĩ to rax o kot mẽmoj piitã hakrenh par.
*Apurimac* Chaypaqmi Diosqa Wawan Jesucristota kay pachaman mandamuran, tukuy unanchasqankuna Dioswan allinpananpaq. Chaymi Diosqa Señorninchis Jesucristopa cruzpi wañuyninwan, kay pachapi, hinallataq hanaq pachapi, tukuy kaqkunawan allinparan, saynapi hawkalla kanankupaq.
*Apurinã* Kristo arẽka xiketakasaaki aamina ĩpiriãmitakari nopini, iuasaaki Kristo xipokari Teoso omanãkarauatini kãkiti maerekani xika. Kotxi Teoso nirekari Kristo mininiri ikinipoko iuaĩkana iuamoni, ĩkorapokoriti auakani, iaxiti auakani pakini. Ininiã uatxa Teoso apakapari Kristo sãkire auiãkani.
*Arabela* Naajuhuaj, Pueyasoori paniquiaari Cristo rupuetenuhuara nocua puetunu casaajanaa, maja socua tari juhua na paraa na quiniuria. Naaratej, Cristoori na Que Pueyaso jiyanootiquiaari puetunu casaajanaa tama na cusonutajaaja niyacutesanojinia. Na Que rupuetequiaariuhua puetunu casaajanaari, jiyocuacaanu casaa, mijiria casaanio.
*Arapesh* Aria Iruhin douk mishin nyakitak um nakri Krais nunek ihishmorim eneshenesh eshudok douk shape iruhw atap iri shuni ihishmorim arpesh shutogur yopish aria naraesh shatanam shupe ananish. Iruhin douk nenekesh namudok um Krais ananibor owishibor douk nagok neir rowog kruse aria batourak iri. Anan nenekesh namudok aria narao ihishmorim eshudok shape iruhw atap iri shatanam shape ananish atish.
*Asháninca* Peerani aquisajeiveitarini Tasorentsi, iro cantaincha icamimentajeitaquee Quirishito coroshiqui, yaparajatimentaqueero iriraja. Yoameetsajeitaquee, meeca aneacameetsajeitajiri Tasorentsi, aisati ineacameetsajeitaquee arori. Aisati inquitesati, ineacameetsajeitiri Tasorentsi; aisati iriori, ineacameetsatiri. Ari imataquero Quirishito, cameetsa asavicajeitantari maaroni.
*Asheninka Pichis* Iriitake kamimotayetairi, kapathainka ikantapainta ipaikakoyeetakeri. Aripaitera jariperoyetai, onkantavetakya tsika asaike kipatsiki, terika, inkiteki.
*Asheninka Ucayali - Yurúa* Iriitake kamimotakairi, kapathainka ikantapainta ikentakoitakeri. Aripaitera rariperoyetai, onkantawetya tsikarika asaiki, kipatsikirika terika inkiteki.
*ASV* and through him to reconcile all things unto himself, having made peace through the blood of his cross; through him, I say , whether things upon the earth, or things in the heavens.
*Au* God hanhan menmen yapɨrwe hɨram mɨre enun nepan, hɨram meweikɨn mamtikerek mamu han kiutɨp, menmen mau tɨ, menmen mau nepni. Hɨrak kɨrɨakem kinɨn menmen enum keriuwe hemkre me Krais hɨram mewen mentar nu tentarakɨt.
*Aukaans* Soseefi Masaa Gadu seefi fiti poti, ne a sende en kon teke dede a koloisi, meke en buulu lon. Na so a pai fu sama takuudu anga ogii, fu tyai ala sani kon de bun gi Masaa Gadu baka. Dati wani taki, ala san de a ondoo goontapu ya anga Masaa Gadu Kondee a tapu seefi, kon de mati fasi anga en.
*Awa* Wenahninká miraúnsabe Manikánka, Íné moke kéh náneqkakáq kaweraritanauge íwíáhúwe. Sísa awankátaq táhpague pukútaq wene korahq tunsabe Manikánka itene iru ukiq itéhre. Iru ukiq itena moke mah marákóípéqté náneqkakáq íópeqté náneqkakáq kaweraraníe íwíáhúwe.
*Awa* Diosne Cristo akwa wan au sura uzamtu aizpakas wan chiyura uzamtu aizpakas sulmin wanmakninnashira, paiña kwal namanapa. Cristo kurishta irɨt akwa, usne paiña aimpi akwa wantuza wanmakninnara, paiña izmuruz namanapa.
*Awajun* Apajuí Kristunak awetugmauwai jutiin uwemtijamjati tusa. Dutikamu asag ashí nugkanum, nayaimpinmash batsata dushakam ataktú wijai shiig anendaisag pujustinme tusa dutikauwai. Junak niina Uchijí awemam numinum achinag jaak numpen ukajua duwi dutikauwai, dutikamu asag yamaik Apajuiyaig ashí agkan amain ainawai.
*Awiyaana* Maníkó imáyáa éna séna kesááninko aaraa-táíyáꞌá puwínana wení naaemó kumínda seyaafáꞌnánká faru uwátínkáanasa wíyómpaken-tantaaꞌe marapákén-tántááꞌé símai kááísatinkaanasa kesópaꞌa faru úmai ménaawe séna sáwí-imayaagomo taꞌótokaimpinkenta faúsínkaraiye.
*Ayacucho* Diosmi *allinyanakuyta munarqa kay pachapi kaqkunawanpas chaynataq hanaq pachapi kaqkunawanpas Cristopa cruzpi wañusqallanwan hawkayayman yaykuspa.
*Bakairi* Kaudyly ume, koendâ lelâ myakâwândy idânârâ Deus agâ. Adão, Eva warâ Deus aguehobyry nhakaduo olâ myakâwândy mâkâ agâ koendâ tadawyly adainly. Idânârâ tagâ koendâ ietoniem, Cristo igonomâ olâ Deus, idânârâ kau odano, onro anano alelâ turâem itondoem. Kruz wâgâ tymery iguehobyry wâgâ myakâwâm awârâ anhedyly.
*Barai* Ro Godi fu vierafe fu Fari fuone ijadufuo duvado ijia ire boeje ume igia ro saove gufia naovo ijiakiro e boeje no kena una fuone rekiro vierafei. Ro Godido Fari ije fu kurosi ijia baronema ijia fu kavuane fuone ije abena usiae. Fu kavuane ijare abe usiaena ise nuvuone soekorejuema ijadufuo no una e fuone rena besu kafaena karive.
*Bargam* Sa nagah bunmo Heven-ib teq og kab giqusayta na in God geg ugsa God in atatin na eman ayib othenan turad in anedan tuwom. Woqan bab usta na tihiqiy. Hiqiyan God in daq na amalib nagah nagan bunmo gihureqan in ago hib ta bol bugiy.
*Bariai* Be itin igelgel pade ngan Inat ele naurata ngan kadonga danga toa ngada ne ga lolod kelede toman ngan ei. Ngan ising toa itoki ngan abei tabala, ei ikado danga toa ngada ne buburiai ga tanoeai ta lolod kelede toman ngan ei, ta Deo ilolo itarui ngan gid.
*BBE* Through him uniting all things with himself, having made peace through the blood of his cross; through him, I say, uniting all things which are on earth or in heaven.
*BEC* i per mitjà seu reconciliar amb ell tot l'univers, pacificant amb la sang de la seva creu, per mitjà d'ell, tant les coses que són sobre la terra com les del cel.
*Belize Kriol* Ahn chroo ih Son, Gaad bring bak aal weh eena dis werl ahn aal weh eena hevn bak tu ihself. Gaad mek pees wid aal chroo Krais wen Krais shed ih blod ahn ded pahn di kraas.
*Benabena* Ya higo ai panaꞌa, Yesu malipu yafalo nofilito golahaꞌalo asaga sibina hiꞌahanana i pa soto Huꞌmamofihi leꞌmo fulu huꞌehigo yatai kokulumalugu nasana asagaꞌi to melugu nasana asagaꞌi aitoga minalibe luto golahaꞌa heꞌmiꞌehina yabe.
*Bengel* und daß er durch ihn versöhnte alles gegen sich, da er Frieden gemacht durch das Blut seines Kreuzes, durch ihn, es sei das auf der Erde oder das in den Himmeln.
*Biangai* Keya purik Anotogo miziweki miza, logo watabi ulogo kaileyengko mizagewiyege Anotoyaga koweige wiziya piyeng weik pigi Marekpokko miza puraga weik watabi mabiyeng, kemenak ngabelakpekkeyeng keya ngilumbekkeyeng weik mawinda ngezebekyaga koweige ono, weik ngezebekyegi mereke orowei wiriya. Pigi Marekpekki iwi yengeleileige ibeng sawekke kubulabokko kazing ya wamenaragi pumok Anoto keya watabi mabiyengki tepekke keremiza.
*Bimin* Keko beli, e akalem ibolow fukunin geleweko, Min beem teing dim e kawin dim so, abiil tikin dim so, dim angom alik alik beem mesesem mesesem angom be iti em mit mewso keyemse te. Nimtew angom? Kulais e ais dim kel kuanei, em kaim e buseleko, menew so bin kukuw wese kasike.
*Bine* Teeme Bägrä me kaakesea ca tabe gaabe ne itu jewenuji teeme bau me awecname iyeta lui cabucewe je yaacrajemuge piiyepu gawecewe cabu lui biname piiyepu gwidape yaacrajemuge. Keriso me budre baarge uli cabu, teeme uudi liba tapiruji, peei te mibibine poode itu nicärininuji Acejiyame cama.
*Binumarien* Ánutufa qufanoo narí ámaaku fannoo aiqáma ainaina maqásaa qaraana faqa innaarúnaindaraana faqa maramáreenoo narí ákoona aaqá múnu moodáaqoo quqásoofanoo áqoondikamannimaqanau. Narí ámaaku ásauku mundírafa narí fidíka adíoonannai asooárana quqásoofaqa moodáanaki kiqa máridaqa. Miqúnara ásauku mundírafa aiqáma ainaina úriqararafa máridanoo.
*Bishops* And by hym to reconcile all thynges vnto hym selfe, & to set at peace through the blood of his crosse by hym, both the thynges in earth, and thynges in heauen,
*Bola* Na nimatene Kristo na kai tavalavala, a Vure i rata a maki lobo koea na malala, meli na hunu, ri made kamumu tabu turana na nivalemu.
*Bora* Muuráhjáa páwachékevu ítyujpácyó waagóoobe páneere íñe múhdúné tsíeméné ííñújɨri íjcyánema íévéhóówari íjcyanéhjɨ́ iímíbáávyeki, téhdure tsaímíyé mɨ́amúnaa Píívyéébema iíjcyaki. Aanée Píívyéébe ímí ɨjtsúcunúhi.
*Borong* Ilawoila kuuya namonoŋ ano sombinoŋ Anutuwo kazi amakejuti, ii Anutunoŋ kuuya tawagia meŋ uŋuano iyaŋawo qokotaaŋ uumotooŋgo ambutiwaajoŋ moma kokaeŋ jeŋ tegoro sokono, “Mono neenaa Meranaga wasiwe kemeŋ maripoonoŋ komuŋ saya maama luae nemuŋ kono koloowaa.”
*Bribri* Ñies ieꞌ tö ibikeitsbak tö íyi ulitane tsoꞌ ká̱ jaì a̱ ena ká̱ iꞌ a̱ ena ká̱ waꞌñe eꞌ dörane ieꞌ ulà a̱ Cristo batamik. Es ieꞌ tö seꞌ e̱r buaꞌwé̱ne ieꞌ wák ki̱ Cristo köte̱wa̱ krus mik, ipë́ tëne tai̱ë seꞌ nuì̱ skéie eꞌ wa.
*Buang* Anutu vonġin bë gevonġ mamer vu mehönon los nġaa pin sën vu yaġek los dob lo, in bë hil los medo jevuh ti. Om sën vonġ Nalu yam bediiḳ raḳ ḳelepeḳo loḳ yah hil bed in bë ġaġek nadiiḳ na.
*Buglere* Nga dba ai giti nga ngaña giti Chube tadu kwian ulita kaire lle na ulita gbeni no naskuni ama ole Cristo giti, malen ama Cristo kagu toi kwianske gerule kwian ole kwian ñage Chube uñe no Cristo giti. Cristo jokeda kruge, Cristo jokeda giti kwian bai Cristo gai ulia Chube kwian e gai mo skatemanallale salengwli Chube kwian dodadu gwangea kare Chube chegu kwian e ole diali ule kare, ene Cristo giti kwian ulita chegeni Chubenu.
*Bukawa* Ma iŋ kêkiŋ Atu dau sip nom meŋ bu hê wamba ŋamalac ma gêŋ nom-ŋga ti gêŋ undambê-ŋga hoŋ têŋ Anötö. Ma kwahic dec ŋamalac sêtôm bu sêmbo Anötö aŋgô-ŋga ti yom malô, tu Atuŋgac ndê dac naŋ kêc siŋ pi a gicso-ŋga.
*Bukiyip* Ali God douk oub baitak umu nakli Krais nunek chunatimaguk enechi enech echudak douk chape iluh atap uli chunu chunatimaguk elpech chutoglu yopich ali nunalawech chutanamu chupe ananich. God douk nenek namudak umu Krais ananig butog douk chanu nagak neil lowag kruse ali gwotukwle uli. Anan nenek namudak ali nalau chanatimaguk echudak chape iluh atap uli chatanamu chape ananich atich.
*Bunama* Ta Yesu kelose ꞌoina bweyahina ꞌina dauwega ginaula mabwaiyadi baleꞌuwa ma galewa simiyawasiya ꞌiꞌewedima Yehoba ꞌoina sabi heꞌiyaꞌiyagu hila.
*Burum Mindik* Öröyuai pakpak gölmenöŋ aka Suepnöŋ Anutubuk kazik ahakzei, Anutunöŋ mi pakpak töwaŋini ala eŋguaŋgiriga nanŋambuk qekötahöba urumohot akŋegöra möta kewö jim teköi dop kölök, “Mönö nani Nahöni melaibi geba maripomnöŋ kömumba sepŋi mokoba luaigö nam köli asuhuma.”
*Byz2005+* ειγε επιμενετε τη πιστει τεθεμελιωμενοι και εδραιοι και μη μετακινουμενοι απο της ελπιδος του ευαγγελιου ου ηκουσατε του κηρυχθεντος εν παση τη κτισει τη υπο τον ουρανον ου εγενομην εγω παυλος διακονος
*Byz2005++* καὶ δι' αὐτοῦ ἀποκαταλλάξαι τὰ πάντα εἰς αὐτόν, εἰρηνοποιήσας διὰ τοῦ αἵματος τοῦ σταυροῦ αὐτοῦ, δι' αὐτοῦ, εἴτε τὰ ἐπὶ τῆς γῆς, εἴτε τὰ ἐπὶ τοῖς οὐρανοῖς.
*Cacua* Nihat cã́acwã jwĩ íipdih eníhcan, jwĩt yéej chãjap wu̶t jĩ. Páant eníhcannit jwĩ ju̶mu̶chah, jwĩ íip Cristodih cruzboó ãt wu̶n wũ̶hat tú̶u̶tu̶p wu̶t jĩ, ã́ih meépjĩh nihat cã́acwã jwĩ yéejat jíib bu̶u̶dáátdih ã jíib chãjat pínah, ãjeéh jwĩ tú̶i ju̶mat pínahbu̶t niijná. Pánih chãjnit, nihat jeáboó ju̶mnit, nihat nin baácboó ju̶mnitdihbu̶t caán biícdih ãt tú̶i ju̶mat tú̶u̶tu̶p wu̶t jĩ.
*Cakchiquel de Santa María de Jesús* Y antok ri Rucꞌajuol xꞌin ri ruquiqꞌuiel, ri Dios xuꞌon chica quinojiel ri icꞌo choch-ulief y ri icꞌo chicaj, chi ncaꞌjiel chic pa riqꞌuin jajaꞌ mismo ruma xuꞌon chi xcꞌujieꞌ ri paz chiquicajol ruma ri Rucꞌajuol xcon choch cruz.
*Cakchiquel Eastern* Y tok ri Rucꞌajol xcom chuvüch ri cruz y xbiyin ri ruquiqꞌuel, rijaꞌ xujük ri bey chiquivüch conojel, chiquivüch ri yecꞌo chuvüch ri ruchꞌulef y chiquivüch chukaꞌ ri yecꞌo chicaj. Ja vi cꞌa riꞌ ri rurayibül ri Dios, que conojel junan ta quivüch riqꞌuin y ntel ta cꞌa ri cꞌo chiquicojol roma ri samaj ri xbün ri Rucꞌajol tok xcom.
*Cakchiquel South Central* y chi riqꞌuin ri xuꞌon ri Rucꞌajol, ri Dios nucꞌul chic ruvech ronojel ri cꞌo chochꞌulef y ri cꞌo chilaꞌ chicaj. Xuꞌon chi chuviꞌ uxlanen nucꞌul quivech riqꞌuin xtix ruquiqꞌuel ri Rucꞌajol chuvech cruz.
*Cakchiquel South Central* y chi riqꞌuin ri xuꞌon ri Rucꞌajol, ri Dios nucꞌul chic ruvech ronojel ri cꞌo chochꞌulef y ri cꞌo chilaꞌ chicaj. Xuꞌon chi chuviꞌ uxlanen nucꞌul quivech riqꞌuin xtix ruquiqꞌuel ri Rucꞌajol chuvech cruz.
*Cakchiquel Southern* Y cuando ri Ralcꞌual xcom chech ri cruz y xbin ri ruquiqꞌuiel, jaꞌ xujak ri bey chiquiwech conojel; chiquiwech ri jecꞌo chech-ulef y chiquiwech chukaꞌ ri jecꞌo chicaj. Can ja-wi riꞌ xrojoꞌ ri Dios, chi conojel xe jun niquiꞌen riqꞌuin rajaꞌ roma ri rucamic ri Ralcꞌual.
*Cakchiquel Southwestern* Y tak re Rucꞌajol xcom cho cruz y xbiyin re ruqꞌuiqꞌuel, rejaꞌ xujak re bey chiquivach conojel, chiquivach re jecꞌo chach re ruchꞌulef y chiquivach chukaꞌ re jecꞌo chicaj. Can ja-va reꞌ re nurayij re Dios, che conojel junan-ta quivach riqꞌuin re Dios, y ndel-ta re etzelal re cꞌo chiquicojol roma re samaj xuban re Rucꞌajol tak xcom.
*Cakchiquel Western* Y tek ri Rucꞌajol xcom chuwech ri cruz y xbiyin ri ruquiqꞌuel, Riyaꞌ xujek bey chiquiwech quinojel ri yecꞌo chuwech re ruwachꞌulef y chiquiwech chukaꞌ ri yecꞌo chicaj riche (rixin) chi queriꞌ yecowin chi junan quiwech niquiben riqꞌui ri Dios, ruma xuben chi xcꞌojeꞌ uxlanibel cꞌuꞌx chiquicojol ruma ri Rucꞌajol xcom chuwech ri cruz.
*Camsá* y Bëngbe Bëtsá tojánbos̈ena, Crístbeyeca nÿetsca soyënga quem luarents̈e y celoca, cháftaca tempcá ts̈abá chaotsatsmënama. Bëngbe Bëtsá chë soye tojanma, chabe Uaquiñá cruciñe tojanóbana ora y chabe buiñe tojanábuashana ora; y chca, Bëngbe Bëtsá tojanma nÿetsca soyënga quem luarents̈e y celoca, cháftaca tempcá ts̈abá chaotsatsmënama.
*Capanahua* Jaa mahuamaquin ta jatihibi noquen rahuiti shinan potamanishqui noque jahuen jihuetahboscanon. Naihoh quehabo, nai naman mehabo, noque jatihibi hahbetan siripi yohuannon ta jihuin hueonmaxon jahuen Papanbi noquen hohcha copi Cristo jimi potamanishqui mahuamaquin.
*Carapana* Jesús jʉ̃gori ati ʉmʉrecóo macããna nipetiro, jõbui macããna, ati yepa macããna cʉ̃ã cʉ̃rẽ roro na caĩñaterijere na jãnao joroque átigayupi. Jĩcãʉ̃ yeri pũnarẽ bairo cʉ̃ mena na ãnio joroque na átigayupi, Jesús yucʉpãĩpʉ cʉ̃ cariarique jʉ̃gori.
*Carrier, Southern* ꞌEn bugha tsꞌiyaintsuk ꞌinkꞌez nuwheni chah beꞌaBá dutsꞌun dune bulh soo ninawhuntꞌai. Tsꞌiyaintsuk ndi yun kꞌut ꞌintꞌah ꞌinkꞌez yakꞌuz chah ꞌet whuntsꞌih, lhdulalhgus kꞌut buzkai yun nadéltꞌik, ꞌi be whudezghel neba whulhtsi.
*Cavineña* Jadyatu Yusura inime tupucuare: “Yahuaju cuanara, barepaju cuanara jadya muiya ama. Ujeu tunara baya. Era cuatsashaya eque ama tuna aniya. Era tuna eaqueja amerecara aya, ecuique juishu. Ecue Ebacua eque tuna ecue amerecara anucaya”, jadya tujatu inime tupucuare. Jadya eque tujatu Ebacuaque curusuju majucuare. Ami quijehueticuare jucha cuana tsuje. Yusuja tu amena cahuaiti etere. Jadya juhuajutu amena anihua emajaca yahuaju aniya cuanaja, barepaju aniya cuanaja jadya Yusu jipenuca ishu.
*CebBugna* Ug pinaagi kaniya ang pagpasig-uli sa tanang mga butang ngadto sa iyang kaugalingon, sa nahimo niya ang pakigdait pinaagi sa dugo sa iyang cruz: pinaagi kaniya, nagaingon ako, ang mga butang sa yuta, kun ang mga butang sa mga langit.
*Central Carrier* ꞌEn gha tsꞌiyaitsuk ꞌinkꞌez wheni cha Yakꞌusda dutsꞌun nenánedilya. Tsꞌiyaitsuk ndi yun kꞌut ꞌuntꞌoh-i, ꞌinkꞌez yakꞌuz cha ꞌet hoontsꞌi, tulalhgus kꞌut buzkaiꞌ oochꞌa yunsus-i, ꞌi be whudizghel neba whulhtsi.
*Ch'ol de Tila* Dios ti yajcʌ i c'ʌñe' Cristo cha'an mi' q'uel ti uts pejtyelel chʌ bʌ an tyac mi jini am bʌ ti mulawil, mi jini am bʌ ti panchan. Cha'an ti beque i ch'ich'el che' ñac ti sajti Cristo ti cruz, Dios ti' ñʌch'choco pejtyelel chʌ bʌ jach an tyac.
*Ch'ol de Tumbalá* Cha'an ti' caj i ye'tel Cristo, Dios tsi' yuts'esa pejtelel chuqui an ti pañimil yic'ot panchan. Cristo tsi' ñʌch'choco pejtelel mu' bʌ i contrajin Dios che' bʌ tsa' bejq'ui i ch'ich'el ti cruz.
*Chachi* tsenmin Dios Cristoꞌ mityaa tiba entsa tusha jumulanu yachi naadejusa tyaꞌba juntsangue mandirenu tyamuwaave, naa tiba tusha kataamulanu bain, naa tiba selusha kataamulanu bain, matyu Cristo kuusasha tuꞌviꞌ yaꞌ asa shajaakaañuꞌ mityaren tsangueꞌ yaba tiba bulla jutyu uraꞌ demachunu tiremuwaave.
*Chacobo* Jasca, jahuë Baquë yoí tsi quiha jatiroha ca yoshihuahacanish ca jahuë bo jahari Diós bëcasniquë jamë ca yoi ya rabënamati. Cruzó tsi jahuë Baquë rësohai cató tsi jatiroha ca naipá cabo, jatiroha ca maí cabo, tihi cabo Diós jiahuani quiha, ja bëta ja rabënacano iquish na.
*Chatino de la zona alta* cha' ngwaña'an ngwa ti' Ni ku'ni Ni, cha' xiya' ka Ni ndloo 'in tyukwi ña'aan chalyuu chun' tñan nu y'ni Krixtu. Su'we ti ndi'ian lo'o Ndiose cha' nu wa ngujwi Krixtu lo wsi cha' katin ki'ya 'ñaan; ngwaña'an y'ni Krixtu cha' xiya' tyi'in tyukwi ña'aan chalyuu cha' 'in Ndiose, ni siya nde lo chalyuu, ni siya nde ni' kwan.
*Chatino de Tataltepec* cha' jua'a̱ ngua ti' Ni cua'ni Ni, cha' chaca quiya' caca Ni loo ji'i̱ tyucui ña'a̱ chalyuu xqui'ya yu bi'. Cua nguaala' cha' ji'i̱ ycui' Ndyosi lo'o ñati̱ chalyuu lo'o ngujuii Cristo lo crusi xqui'ya na; jua'a̱ ngua'ni yu cha' xa' caca tyucui ña'a̱ chalyuu cuentya ji'i̱ ycui' Ndyosi chaca quiya', masi nde lo yuu chalyuu, masi nde cua̱.
*Chinanteco de Comaltepec* Jo̱ la'eáangˊ có̱o̱'˜ Dseaˋ Jmáangˉ nɨcajméeˋ Fidiéeˇ e nilɨseengˋtu̱ juguiʉ́ˉ có̱o̱'r˜ lajaléng'ˋ có̱o̱'˜ lajalé'ˋ e seaˋ fɨˊ la'úngˉ fɨˊ jmɨgüíˋ, fa' jalé'ˋ e seaˋ fɨˊ guóo'˜ uǿˉ jo̱guɨ jalé'ˋ e seaˋ fɨˊ yʉ́'ˆ jmɨgüíˋ. Jo̱ cajmérˉ lajo̱ la'eáangˊ có̱o̱'˜ jmɨ'øøngˉ Dseaˋ Jmáangˉ e catu̱u̱ˋ mɨ˜ cajúiñˉ fɨˊ dse'ˋ crúuˆ e laco̱' nilɨseengˋ juguiʉ́ˉ júuˆ røøˋ có̱o̱'˜ Fidiéeˇ lajaléng'ˋ jo̱guɨ lajalé'ˋ e seaˋ.
*Chinanteco de Lalana* 'E³ quie'²³ la'³, dxʉ́²³ dsɨ́² Dios 'e³ ca²³jmée³ Jo̱o̱³¹ 'e³ ca²³dsǿn²³ 'é̱e̱² qui³. Qui² nɨ́ɨn³ quia̱'² Dios xe̱'n² la²³jɨn³ 'i³ xen³, juø'n³ quie'²³ 'i³ xen³ mɨ³¹güii³ la³, juø'n³ quie'²³ 'i³ xen³ yʉʉ'³¹ güii³. Jo̱³ ca²³dsǿn²³ qui³ ma²ca¹tu̱u̱³ jmɨ²³'ǿn² Jo̱o̱³¹ Dios 'e³ jú̱n²³ ta̱a̱n²³ cruz.
*Chinanteco de Lealao* Ba² ga³lɨ́³ dsɨ́² hi³ dxɨ́⁴lieey³² Cristo nɨ³, hí⁴jmeé⁴ hí⁴lii⁴ ca̱á̱h³ jɨɨ⁴ lɨ́⁴, liáh³ ba² hi³ xa³ dxaah¹vó⁴ la³, liáh³ ba² hi³ xa³ yuuh¹ güii³ nɨ³. Hi³ja̱³ ja̱³ gá⁴jú̱y⁴ Cristo nɨ³ dsaah⁴ cruz, gá⁴tu̱u̱³ jmɨ³háy¹ duh³ hí⁴jooy³ hí⁴dxá⁴ ca̱á̱h³ dxú⁴ Dios nɨ³ jɨɨ⁴ lɨ́⁴.
*Chinanteco de Ozumacín* Hiꜙ gaꜙtɨhꜗ baˊ dsëy' heˉ gaꜙje̱e̱yhˉ juu' heˉ maˊ chaˉ gyʉʉh' hwaꜗ. Gaꜙmiꜙlla̱a̱yˉ goˉte˜ heˉ maˊ ä̱ä̱ˉ jneˊ kiyh', taꜙlaꜙ kihꜗ Cristo hi̱ˉ gaꜙtu̱u̱ˉ jmaˉ kihꜗ dsohꜘ hmaˉcruꜚ mahꜗ läꜙja̱ˉ hɨɨꜗ tiiˊ jnänˋ kya̱a̱hˊ Dio.
*Chinanteco de Palantla* Hiug² dsǿa¹² Jmi² jniang³ ca¹mi¹rǿ¹ ja³ŋiúh³dsa jǿg³ quiah¹² ca¹lah¹já¹ hi² chian², ju³lah dsa² chian² jmøi¹guǿi¹ quianh¹³ dsa² chian² ŋi¹juǿi¹. Ca¹jmo¹dsa ca¹niu¹ tei³ jǿg³ jøng² mi³ca¹jon¹dsa ni³ crǿg¹³.
*Chinanteco de Quiotepec* Joon ga'ɨ¹‑tsi jon Dios Jmii²¹ 'e 'wii'¹³ tya' Jesucristo 'e seein²¹ tsá² tyʉ́² coon'¹³on. Dios ga'íin² tsaa² tya' jileei'²¹ 'wii'¹³ jmɨ¹ 'øøi² Jesucristo 'e gatuun²¹ mo júun¹in tsaa'¹ crúu¹³. 'Wii'¹³ coon'¹³ 'e joon gajmaa¹a Dios 'e sɨ́ɨ¹i røø²¹ coon'¹³on jileei'²¹ 'in taain²¹² ñʉ'fú² coon'¹³ 'in taain²¹² juncwii²¹.
*Chinanteco de Sochiapan* Ja³bí¹ ca³lɨ³hnió³ Dió³² hi³ cun³quionh³ Cristo chá³² tie³ ja¹ quioh²¹ quionh³ ca³la³ jɨ́³² hi³ zia³², hi³ ca³jmú³ dí² jáun², jáun² lɨ́¹³ hen³ dí² siáh³ re² tɨn² la³jɨ́³² hi³ zia³² ñí¹ hué²¹ lá², jɨ³ hi³ zia³² hñu³mɨ³cuú² nɨ́² siáh³. Ca³jmú³ tsú² hi³ lɨ́¹³ niau²¹ tie³ cun³quionh³ jmɨ́²hán¹ Cristo hi³ ca³táɨn² jáun² tsoh² crei²¹ jmɨ́¹ jun¹ tsú².
*Chinanteco de Tepetotutla* ca₂rë₃'ŋió₃ dsɨ́₅ ján₃, të₂le₃ quian'₅₄ 'éi₂, ca₂'ág₂ táng₃ caun₂ jág₁ quiain'₅₄ 'ŋiog₅, ca₂le₃jë́₃ a₂cha₂: lia'₂ ta₁caun₂ guei'₅₄ mɨ₂güɨ́g₃ lia'₂ quian'₅₄ ne₄ gua'₅₄ 'uë₃, ca₂jmo₃ ca₂'ág₂ táng₃ tei₄ të₂le₃ quian'₅₄ jmɨ₂ 'ain₅₄ a₂ca₂tein₃ ne₄ cróg₄.
*Chinanteco de Usila* Jian³ con⁴juah⁴ hei⁴i³ a⁴lang³⁴ la⁴jang³⁴ jian²³ Jon⁴dai¹, a³tionh² ñi⁴jeu⁵ jian³ a³tionh² cuah³²húa³⁴, quie¹ ma⁴tyan³ Cristo hnai³qui³ con³ma²a⁴tain³⁴i³ jm³yein⁴ quieh¹ nei² crau¹.
*Chipaya* Niz̈aza Jesucristuz̈ ticziz̈ cjen, tjappacha pertunta cjesac̈ha, yokquiz z̈ejlñinacami, ana yokquiz z̈ejlñinacami. Jalla nuz̈ Yooz Ejpqui munchic̈ha. Jesucristuz̈ cruzquiz ch'awcta ticziz̈ cjen, Yooz Ejpz̈tan parti z̈ejlñinacz̈tan zumanskattaz̈ cjesac̈ha. Jalla nuz̈ munchic̈ha Yooz Ejpqui.
*Chiquitano* Auqui nacarrti Cristo arrti Tuparrü iyaübutati cutubiurrü ümo namanaiña bama aboma au napese y icu na cürrü, nauqui puerurrü aiñanaimia tato esati. Uiti Cristo morriamiacana tato nomünantü. Ui notorrti arrüna arapara apü curusürrü urrian tato nusaca aübuti Bae Tuparrü.
*Chontal de la sierra de Oaxaca* Li'ipa, ȽanDios icuaj'ma lilanc'epa. Toƚta'a tocomma tifuli'iyoƚtsi, aimimana' anuli. Ixpic'epa tipac'eƚa' lafuleya toƚiya ummecopa ƚi'Hua timayotsi lancruz, tixcuajaitsi lijuats'. Toƚta'a ixanupa lataiqui', joupa iƚijmpa. Ticuaihuo litine jahuay tetenƚcoco'ma ȽanDios. Ja'ni lema'a ja'ni li'a ƚamats', ma' anuli tetenƚcoco'ma ȽanDios.
*Chontal de Tabasco* Uc'a lo que u chi aj Cristo, Dios yo täcä u yäq'ue' que upete ajnic tomp'e u c'ajalin t'oc une, jini ya'anob pancabba y jini ya'anob tä cieloba. Jin uc'a u täsqui aj Cristo tuba chämic tä cruz, uc'a u ch'e' ajnic upete tomp'e u c'ajalinob t'oc une.
*Chortí* Y tamar e chꞌichꞌer lo que uwechꞌe e Cristo tama ut e cruz Catata Dios ixin uchoqui tunor uqꞌuijnar lo que ayan ani taca tunor lo que ayan tara tor e rum y taca tunor lo que ayan tut e qꞌuin, y tama e Cristo era Catata Dios ixin cꞌumpa taca tunor lo que ayan.
*Chuave* Ena Yai Gumam “Na te ari yai opai mangi tei moinga bo kamundi tei moinga yokamai gere denom minom u towane fure morapune,” diro wam awi dongoro ume. Te koma no yokamai Yai Gumam kiam moipunba yaromi wam eri yoro bakomdi tei goingua iran yaromi bei wira di norome.
*Chuj San Mateo* Snibꞌej pax Dios to juncꞌolalxon̈ej ol aj masanil tastac yedꞌoc yuj Cristo, aton juntzan̈ ay dꞌa sat luum tic yedꞌ juntzan̈ tas ay dꞌa satchaan̈, yujto ix elcan schiqꞌuil ayic ix cham dꞌa teꞌ culus, yuj chiꞌ juncꞌolal ol aj masanil tas yedꞌoc.
*Cofan* Toya'caen Chigaja in'jamba Jesúsi'ccu osha'choma ccushaemba Tisunga ñoquian. Nane osha'cho va andeni jincho'choma toya'caen osha'cho Chiga Sefacconi jincho'choma'qque Tiseja Jesús anjampai'ccu ccushaen. Nane Jesús avuja'cconga pasi osha'cho tsu ccushapa Chiganga ñoqui.
*Colorado* Junni yachi Naochi mantá cuwanue yape jeralelaca Diosibe se patarisa. Tote chuminlaca, jamochi chuminlaca, jeralelaca Diosibe se patarimin joe. Corosibi puyato, yachi asanca larito, jeralelaca se patarimin joe.
*Cora de El Nayar* Ajta, ra'aranajchaca'a tɨ Cɨriistu'u jamuan hua'utyápua'aren ɨ maj rajchaɨre'e mej mi rɨ'ɨ tityeetyáturan ɨ Dioj jemi. Naijmi'ica aɨme ɨ maj tajapua e'eseijre'e, majta aɨme ɨ mej yan seijre'e iiyan chaanaca japua, aɨ pu hua'utyápua'araca'a aɨjna cɨme'e tɨ Cɨriistu'u ra'iraaxɨre ɨ ruxuure'e ɨ curuu jetze, tɨ'ɨj huamɨ'ɨ tajetze ma'acan.
*Cora de Presidio de los Reyes* Ajta, ra'aránajcheca'a tɨ Cɨríistu'u jamuan hua'utéjpua'ajte'en ɨ́ mej rájcha'ɨɨre'e mej mi rɨ́'ɨ titeeteáturan ɨ́ Dios jemi. Naíjmi'ica a'ɨ́mej ɨ́ mej ta japua tejé'eseijre'e, majta a'ɨ́mej ɨ́ mej yen seijre'e íiyen chaanaca japua, a'ɨ́ɨ pu hua'utépua'ajtaca'a a'ɨ́jna jɨme'e tɨ Cɨríistu'u ra'iráaxɨre ɨ́ ruxuure'e ɨ́ cúruu jetze, tɨ́'ɨj huamɨ́'ɨ ta jetze me'ecan.
*Coverdale* and that by him all thinges shulde be reconciled vnto himselfe, whether they be thinges vpon earth or in heauen, that thorow the bloude on his crosse he mighte make peace euen thorow his owne selfe.
*Crampon* et il a voulu réconcilier par lui toutes choses avec lui-même, celles qui sont sur la terre, et celles qui sont dans les cieux, en faisant la paix par le sang de sa croix.
*Croatian* i po njemu - uspostavivši mir krvlju križa njegova - izmiriti sa sobom sve, bilo na zemlji, bilo na nebesima.
*Cubeo* Jʉ̃menijicʉ cãrijimene d̶aiyʉrejaquemavʉ caivʉre ʉ̃́que. Aru ména cʉre d̶aiyʉrejaquemavʉ caiyede máre. D̶aiyʉrejaquemavʉ diede mamacʉque, caivʉ ne mearore jímʉ maquiyépe ayʉ. Que baru mamacʉi jive meiye báque boje ʉ̃i yaiye báquede jocʉcʉjaravena, Jʉ̃menijicʉ cãrijimene d̶arejaquemavʉ caivʉre ʉ̃́que, caivʉ ijãravʉcavʉre aru caivʉ cavarõ mearocavʉre máre. Aru caiye ijãravʉquede aru caiye cavarõ mearoquede máre ména cʉre d̶arejaquemavʉ Jʉ̃menijicʉ.
*Cuiba* Daxita pomonae jinompa po cae pin nacuathe ita coxanatsi Nacomtha. Irʉrʉ pomonae jinompa athabeicha ita coxanatsi Nacomtha. Daxota Nacom Pexanto itoroba xua petsitʉpaenexa naetotha pomonae po cae pin nacuathepiwi, irʉrʉ pomonae athabeicha jinompa nexa, xua bapoxonae Nacom peita coxonaewa tsainchi yawa petsita najʉntʉ coyene xanepana exanaewa tsainchi.
*Cuicateco de Tepeuxila* Ní cucáávā Cristo miiⁿ Ndyuūs Chiida yú neⁿ'é yā diíⁿ yā chi cuuvi yeⁿ'é Cristo tanducuéⁿ'ē dendu'ū taama vmnéⁿ'ēe tan'dúúcā tanducuéⁿ'ē chi vɛ́ɛ́ vmnááⁿ vmnaaⁿ na va'ai chɛɛti nguuvi. 'Tiicá ntúūⁿ cuuvi yeⁿ'é yā tanducuéⁿ'ē chi vɛ́ɛ́ na iⁿ'yeeⁿdí 'cūū. Ní diíⁿ yā chi vɛ́ɛ́ vaadī 'diiíⁿ cáávā yuuúⁿ yeⁿ'ē Jesucristo chi can'daā taachi ch'īi yā na cruz.
*Cuicateco de Teutila* Ca̱va Dihvo vo Jesucristo, ihyan min che chihco menda̱hn ye ihyan, chera yun yahn ye, chih ye na̱n cruz ne, ndo ino Dendiohs nduco nducuahn dehtenduh che va iyehnse ma̱n, vahchetero ma̱n.
*CzeB21* a skrze něj se sebou smířit vše. Krví jeho kříže, jím samým, pokoj způsobil tomu, co je na zemi i na nebi.
*CzeBKR* A skrze nìho aby smíøil s sebou všecko, v pokoj uvodì skrze krev køíže jeho, skrze nìj, [pravím], buïto ty vìci, kteréž jsou na zemi, buï ty, kteréž [jsou] na nebi.
*Daga* Amba God, Keriso gamup wan dim dim uruga sia bongame megawa wapen tan. Ame Keriso korosi gapan boen deniwa viseni gamup, wan dim dim uruga piupawa ge kimaniwa inamup nonup mega ware enasen amba me inap bongamene ame megawa di.
*Dano* Oꞌmosoꞌmo gala gelo laavo aꞌmine gipele nene lohotoꞌ zaloꞌ helo vaniseꞌve lepineꞌ neꞌmo nene Oꞌmososi biluvaꞌ ogo minuningutiꞌ nene kuku holo-ledo eiꞌ Oꞌmososi initeꞌ mukikisi misubouꞌ initeꞌ nilizahe Okulumokuꞌ initeꞌ nilizahe nesi nene do hamoꞌ o-ledavo uva lo do bizo none.
*Darby* and by him to reconcile all things to itself, having made peace by the blood of his cross--by him, whether the things on the earth or the things in the heavens.
*DarbyFR* et, par lui, à réconcilier toutes choses avec elle-même, ayant fait la paix par le sang de sa croix, par lui, soit les choses qui sont sur la terre, soit les choses qui sont dans les cieux.
*Dawawa* be Kerisoe, yaba matabudi be tauda, Mamaitua ya verau munaḡeda be tauna ḡarone ya rawateḡeidana, avedi da marae miemiendi bo dobue miemienidama. Tauna vutuna kosininama korosie ya daroro be suba ya voiena.
*Dedua* Ye medahaac ifi negemma wiac sasawa bangecfu nga kurumennu fede, imoc Anutugoc uba mocgu anggecdeac medahaac sawa mariponnu maec, imoc mema wiac sasawa imocngo mengereu ruae fingerec.
*Desano* Árĩpehrerã masa erã ĩgʉre gamebirimʉricʉ̃ ĩagʉ erã ĩgʉ mera amubure Cristore obeopʉ. Ĩgʉre eropa obeogʉ ĩgʉ Cristo crusague sĩri ĩgʉ di cóãra mera amupʉ. Eropigʉ ʉmʉsi majarãre, i yeba majarã sãre ĩgʉ mera õaro árĩcʉ̃ iipʉ. Ʉmʉsi maja i yeba árĩri sã õaro árĩcʉ̃ iipʉ. Eropigʉ ĩgʉ guñadiro dopa iipʉ.
*Dinka* Rin Wënde yen acï Nhialic looi bï käk tɔ̈ nhial ku piny aa dɔ̈ɔ̈r kek ye. Thon Wënde tim cï rïïu kɔ̈u yen acï ɣo cɔl adɔ̈ɔ̈r kek Nhialic Wun.
*Dobu* ga Yesu nina kelose ꞌena lalana ꞌina dauyega yage maiboꞌadi baleꞌuya ta galewaya simiya dumaduma niꞌatu ꞌimeꞌedi Yaubada ꞌenaya sabi egosigosiyana limana.
*Eastern Jacalteco* El yin̈ isc'ul Comam Dios tato yu Comam Jesucristo hunxan̈e chiyucano sunil tzettaj ye tu' yin̈ Comam, sunil tzet ay yul satcan̈ yeb tzet ay yul sat yiban̈k'inal ti'. Yuto cam Comam Jesucristo yin̈ te' culus, yel ischiq'uil Comam, hac tu' xin yu yoccano sunil yin̈ ak'anc'ulal yeb Comam Dios.
*EasyEnglish* Also, it really gave God pleasure to bring all things back to himself. He did that by the cross. There Christ bled and died. His death brought God and all things together, whether things on earth or things in heaven. They are not still enemies.
*EBR* And, through him, fully to reconcile all things unto him, making peace through the blood of his cross,––[through him]––whether the things upon the earth or the things in the heavens;
*Eduria* Adigodoana, õ vecana quẽne rojose yirã ñañujarã. To bajiri, rojose ĩna yisere “Masiriogʉsa” yigʉ, ĩ macʉre rijarotiyumi. To bajiro ĩ yijama, ĩna jediro ĩ rãca quẽnaro ĩna ñarotire yigʉ yiyumi.
*Elb* und durch ihn alle Dinge mit sich zu versöhnen indem er Frieden gemacht hat durch das Blut seines Kreuzes, durch ihn, es seien die Dinge auf der Erde oder die Dinge in den Himmeln.
*Emberá* Idjab̶a quĩrĩãsia Critod̶eba ne jũma bajãnebemada, naʌ̃ ẽjũãnebema sid̶a idji ume bia b̶ead̶amãrẽã. Maʌ̃ bẽrã Crito crud̶e oa erozoad̶ad̶eba idji ume necai b̶ʌsia.
*Embera Catio* (-)
*EMTV* and through Him to reconcile all things to Himself, by Him, whether things on earth or things in heaven, having made peace through the blood of His cross.
*Enga* (-)
*Epena* Ichi Warra k'ap'ɨa pari Tachi Ak'õrepa ne–inaa jõma k'ãiwee bapi k'inia baji ichi jua ek'ari. Eperãarãpa p'ek'au k'achia oopata k'aurepa Tachi Ak'õrepa waa p'oyaa pia ak'ɨ–e paji ichia ooda; na p'ek'au eujãdepema ne–inaa, ɨt'aripema ne–inaa paara. Mamĩda kurusode ichi Warra waa bat'ak'ãri, ma piuda k'aurepa ɨ̃rá ma ne–inaa jõma waya pia ak'ɨpari. Ma awara ichi t'ãri auk'a bɨpari eperãarã ome Cristode ijãadak'ãri.
*ERV* and through him to reconcile all things unto himself, having made peace through the blood of his cross; through him, I say, whether things upon the earth, or things in the heavens.
*Ese Ejja* Yahuajo dejja cuana quea mimishijo Eyacuiñajjiya ojjaña aquiana cajaa acaꞌya poa. Jesosa Quito acui ecueataꞌapeejo baꞌe na cuayaquiꞌyonaje. Manoꞌyonaje. Jamajjeya Eyacuiñajjiya mimishi cuana cuijea cajeꞌyo. Jamajjeya quea bei po oꞌoyanaje ojjaña oja pana cuana nijje eyajo, meshi cuanajo anica cuana nijje peaꞌai.
*Faiwol* alam man ami dim kal Got ayo aket tetu nada bakan so abid so adikum ufek ufek bu so uyo alo asiki kudew maek nalami kei kudulono, kale nadano alam Man as dawing dákamin dim fikala ami kaim dim kal abino, kalese kala. Kaleyo ufek ufek adikum bakan dim bu so abid tikin bu so uyo kudew maek alami ki keisu ka.
*Fasu* Asiamo Kotimo ipi hokosa pusierakano pesapo. Pekea ira matopesa paremarerakano ipi yapi pusuapo. Yapi purakano aporo suamo asekea Kotiaki himu hakásaraka hemakapusimo e kusuapo. Hepene yapura soko hauaka wo soko Kotiaki yunuraka risiane fahoasimo Kereso kusuapo.
*Fidela* Şi, făcând pace prin sângele crucii lui, prin el să împace toate pentru el; prin el, fie cele de pe pământ, fie în cer.
*Filifita* God nandaꞌ amamaga amama hiami mape ilif etapi maloma epes hiesi wapotiꞌ sataga boꞌwes sapoma anan. God nandaꞌam naꞌama ma esimbel Kraisi atom malo nemaf anama nagaꞌ lawag usiꞌinai tuꞌwanainai.
*Fore* Piya, yagarawampa ntugarasa aꞌyaꞌma marasabe mantarasabe, Koti aewati kaga asaeratama, maripo kurankatasa paruyena aborama, piya puratantiye.
*Gangte* Chapa achun, Pathien in vannuoi pumpi hi amah tawh kicham in a siem ta a. Kross thisan zieka kichamna siem in, amah chun thil chengcheng leichung a thil umte hi henla, van a thil umte hitaleh amah tawh a kicham sak hi;
*Garífuna (Caribe)* Lídaangiñe Crístu, ába laráandaragüdüni Búngiu sun uboú dayárugubei lúmagua, dándu buri cátei le uboúagubei quei lé buri siélubei, ladǘgüni aráandaruni ligía láu loúnwen Crístu luágu gurúwa.
*Geneva* And through peace made by that blood of that his crosse, to reconcile to himselfe through him, through him, I say, all thinges, both which are in earth, and which are in heauen.
*Girawa* Meter osap erekapu Anut nukan iwäi jaukut sarein, utianik, Krais ko am äpäs opok meienuk, kon karian kournuk, Anut nukas ätäi kiro osap pak jaiatäwon. Osap omnokou opok rai pak, omar oik rai pak, ätäi nuka pak päurar rawaun sare marowon.
*Golin* Ibal kamin mina milungwa te ibal gariba gul milebinga ibalin kobi para God bole guman kane ire u taran nabina dire, God ere mile yalini Wan nusi ime eremue. Erungure ure eri pera mina mayan garu di ibal kobe tongwa, ena goma kaymin paale tomba, malia ibal kobe den miriin taran yere u taran pi milangwa paamue.
*Great* and by him to reconcyle all thinge vnto him selfe, and to set at peace by hym thorowe the bloude of hys crosse, both thynges in heauen and thinges in erth.
*Guahibo* Daxitajivi, pamonae jinavanapa mapanacuataje, naneconita Diosojavabelia. Pamonae ata jinavanapa athëbëtatsia, naneconita Diosojavabelia. Nexata Dioso jitsipa daxita bajarapamonae pebarajamatabëcuenexanepanaenexa. Nexata Dioso itorobica Cristo mapanacuayabetsicaje cruzata pesivatëpaenexa daxita bajarapamonae. Nexata daxita bajarapamonae Dioso aneconijibia tane Cristo pesivatëpaejamatabëcueneta. Bajaraxuata Dioso baja barajamatabëcuenexanepana bajarapamonae.
*Guajajara* Tupàn umur kar waꞌyr ywy rehe. Umàno taꞌyr. Ukweraw wi no. Aꞌe rupi Tupàn umuzewyr kar putar wemiapo kwer paw uzeupe aꞌe wà nehe. Taꞌyr umàno ywyra kanetar rehe. Aꞌe rupi upytuꞌu purupe upuruzukaiw ire kury. Umuzewyr kar teko uzeupe aꞌe wà, umuzewyr kar maꞌe paw uzeupe aꞌe wà no, paw rupi aꞌe wà, ywy rehe har wà, ywate har wà no. Umuawyze paw rupi wà.
*Guambiano* Incha nui Nusrkaingurri Tiusbe pirau chigurrimbunø købigwan lata, srømbalasrø chi købigwan lata katøle nøba katø tab kørrømisrtrai martrab isuig køn, nui Nusrkai kurusyu kwawa ani lusiitøga ambugurri igurri tab kønrrai marøb.
*Guanano* Jipihtina to Pʉcʉrore cahma ñʉ tuhtia tiri jire. Ã ti cahma ñʉ tuhtichʉ ñʉno Cristo tinare “Ñʉ tuhtiena tjiga”, ni yahuri jire. Mʉano macainare ahri yahpa macaina cʉ̃hʉre to Pʉcʉrore “Ñʉ tuhtiena tjiga”, ni yahuri jire Cristo. Ã yoa mʉano macaa ahri yahpa macaa cʉ̃hʉ noano ti jichʉ cahmari jire tiro. Ã mari ñʉ tuhtirire duhuchʉ yoa duari jire tiro crusapʉ yariaro to di cohãno. To Pʉcʉro to cahmariro seheta ã yoari jire Cristo.
*Guarani* Haꞌe gui kuruxu re huguy omoẽ uka vy peteĩ rami ju guexeve nhanemoingo, Cristo rupi opa mbaꞌe ogueru ju aguã ojee, yvy haꞌe yva re ikuai vaꞌe haꞌe javi.
*Guaraní, East* Tumpa jemimbota vi co ombopɨacatu vaera jae ndive Cristo rupi opaete ɨvɨ pe ñogüɨnoi vae reta jare opaete ara pe ñogüɨnoi vae reta. Echa omee ma ñandeve ipɨacatu Cristo imano jeco pegua. Cristo omano curusu re.
*Guaraní, Western Bolivian* Tumpa uipota vae vi co umbɨpɨacatu vaerã jae ndive Cristo rupi opaete ɨvɨ pe ñugüɨnoi vae reta jare opaete ara pe ñugüɨnoi vae reta. Echaꞌã umee ma yandeve ipɨacatu Cristo imano rupi curusu re.
*Guarayu* Iyavei ‘che Rahɨr recocuer pɨpe sui taroyevɨ iri opacatu mbahe cheyeupe ɨvɨ pɨpendar, ɨva pendar avei’ oya. Ẽgüe ehi Jesús oipɨyere vuvɨ curusu rese Tũpa upe opacatu mbahe moingatu ãgua.
*Guayabero* Chajiakolaxtat, Dios chajia nejchaxoel Cristo tʉpaliajwa cruztat puexa jiwliajwa, xabich jiw bʉꞌwʉajanjilaliajwa Dios pejwʉajnalel. Samata, Cristo tʉp wʉt, puexa naexasiti japon pejwʉajan, ampathatpijiw, athʉpijiwbej, amwʉtjel puexa chiekal pachaemlisi Diosliajwa.
*Guhu-Samane* (-)
*Gullah* An shru e Son Christ, God heppy fa bring all wa een dis wol an all wa een heaben back ta esef. God mek peace wid all, shru Christ, wen Christ shed e blood an dead pon de cross.
*Gwahatike* Irde Al Kuruŋbe megen niŋ detya naŋkiŋde niŋ detya kuruŋ gayen yeŋya awalikde heŋ heŋ goke amaŋeŋ nuryiŋ. Niŋgeb gwaha ire yeŋbe Urmiŋ teŋ kerke kateŋ kuruse hende darim wok irde kamyiŋ.
*Gwich'in* Christ vikꞌiighaiꞌ Vitꞌeegwijyąhchyꞌaa jidii iłtsąįį datthak vaa khaihłak heelyaa gwiłtsąįį. Ąįįtsꞌąꞌ jidii zheekat tsꞌąꞌ nankat datthak gwiłtsąįį haa tsinehdan heelyaa geenjit Didinjiꞌ vadaa eenjit cross kat giłtsak.
*Halai* Ne Sunahan e ngilin sakahis pouts sila nia a man ka hoboto i tanen tere Kristo, a mamana ka ni puta na i kolö. U rahatsing tere Kristo te mate ien tara koruse e nolo poutsi a man ka hoboto tere Sunahan.
*Hawaii Creole English* Cuz Jesus wen bleed an mahke on top da cross, all da beef an da hassles peopo get wit God stay all pau. Cuz Jesus wen bleed an mahke jalike he one sacrifice, God wen bring back eryting an everybody da same side wit himself — eryting dat stay inside da world an inside da sky.
*HEBm* ולרצות אל עצמו את הכל על ידו בעשותו שלום בדם צלבו על ידו הן אשר בארץ הן אשר בשמים׃
*Helong* Ama Lamtua Allah nini Yesus Kristus, le mole-daem nol totoang man Un in koet son nas. Un bel Un Ana ka, le halin daid in sui-nahat, nol Un dala ka baa, didiin mate se kai sangsuli lua, le halin totoang in se apan-dapa kua ngas, nol totoang in se apan-kloma kia ngas, haup in mole-dame pait nol Ama Lamtua Allah.
*Hindustani* Okar dwaara oe sab tjiedj ke apane se ek karies hai. Kriest kroes par aapan khoen bahaais hai. Aur aisane Parmeswar aur saara sansaar, tjaahe dhartie kie to swarag, phien se ek hoi gail hai.
*Hixkaryána* Tàyàm xanhànàtho komo yeryaha, ànàhnàn me harha, tàyàm yano me mak ha. Omeroro rma, yukryeka hon komo xarha, kahe yawon komo xarha, Khoryenkomo nàhnàn me harha neryatxhe, noro, twayehrà ke mak ha. Yahkotohen ho twayehnàtoko, nekamsuhkaye, Khoryenkomo nàhnàn me harha tàwya txetxoho menye.
*HNV* and through him to reconcile all things to himself, by him, whether things on the earth, or things in the heavens, having made peace through the blood of his cross.
*Hopi* Pi God Tiy ahpiy sohsok hihta yukiltiqat nāptiniqey tunatyawta, hihta tūwaqatsit epnihqata, pu ōveqatsit epnihqata. Noqw ōviy Tiat nahoylehtsit ep mokq, God itamumi pöhi.
*Huallaga* Jesucristu-raycumi Tayta Diosninchëga llapan camashancunatapis alli ricaycan. Jesucristo cruscho wañur yawarninta mashtashanpitami cay pachacho cajcunatapis syëlucho cajcunatapis Diosninchëga alli ricaycan.
*Huambisa* Tura nuiyasha Yuus tawai: Wina uchir ashi nugkanam puju ainan, nayaimpinmayancha, wini shir aneas pujusarti waittsachartinan tusa agkanmamtikawaiti. Timau asamtai shuar aina shir enentaimsar pujusarti, tusa Cristo numinam achiram mantamnawaiti.
*Huaorani* Ayæ̈ tömengä Wengä wepæ̈ awäa gowete wædinque wængä beyænque Wængonguï mönö tömämö beyæ̈ pönö cædinque piyæ̈në cægacäimpa. Tömengä Wengä tönö mänömaï pönö cæcä beyænque mönö inguipoga tömäo quëwëmö tönö öönædë tömäo quëwënäni tönö tömengä ingante Ao äninque tömengä tönö godongämæ̈ piyæ̈në cæte quëwëmö adinque Wængonguï ïñömö nanguï togacäimpa.
*Huasteco de San Luis Potosí* C'al in huac'lath xits'al a Cristo, a Dios in le' abal ca huichba ti ja'ublab c'al jaja' patal jahua' pilmenequits ti tsabal ani ti eb.
*Huasteco de Veracruz* Na Dios in t'aja' ka lejkin k'al Jajá' ejtal xowa' wa'ach ban chabál ani ban walk'i'. Jeché' an lejkintaláb in t'aja' k'al tin kwenta nin xich'ál nin Chakámil xin wak'la' tam ti chemech ban peltsidh te'.
*Huave de San Mateo del Mar* Teat Dios najneaj majaw meáwan leaw almajlüy, masey leawa almajlüy wüx iüt, masey leawa almajlüy tiül cielo. Meáwan tajlüyiw najneájan maquiüjpüw Teat Dios nde wüx tandeow Teat Cristo wüx cruz, tajünch tiüt miquiej nej.
*Huichol* Müpaüta tiniuyuvaüriya, mipatacü naime Cürisitu yatiyurienecacu, para naitü 'aixüa mütixeiyarienicü 'iya que mütixeiya. Curuxisie yuxuriya que mütiutayeuri, pipitüa tita cuiepa mütimieme tita taheima mütimieme hamatüana 'aixüa memüteyuxeiyanicü.
*Huitoto Mɨnɨca* Nane daje izói afe Cristo tɨ́illado, Juzíñamui nana afémɨe comuítaganuiaɨna icɨ́rafuenino dájena caɨmare uái illɨ́fuemo jóoneacade. Mei uáfueza, nana bínɨemo itɨ́fuiaɨ naa comɨnɨ dɨga, íemo jɨáɨ nana monamo itɨ́nuiaɨri, Cristo cruzmo tɨ́illado Juzíñamui éoiñeno dájena caɨmare uái itátaacade.
*Huitoto Murui* Cristo fɨnoca rafue muidona, Jusiñamuidɨ nana comɨnɨna naimɨe dɨbeimo itataiacade. Ua nana naimɨe dɨbeimo iñedɨnona naimɨe dɨbeimo itataiacade. Cruzmo Cristo fiodailla jira, Cristo dɨaillamona, Cristona caɨ ɨɨnoia, Jusiñamui rɨicaillɨfue anamo jai iñedɨcaɨ.
*Huli* Ani binigo Ngode Datagaliwabehanda ibu Iginiha howa mbirale bibahendeore karubi ngarubi ibu kagoria haru dai bule manda bini. Ibu Igini ira bangani homayagome Ngode Datagaliwabehanda dindini karubi ngarubi hari daligaha karubi ngarubi bibahendeore mo palia hai howa ibuni kagoria haru dai biai hene.
*HunKar* És hogy Õ általa békéltessen meg mindent Magával, békességet szerezvén az Õ keresztjének vére által; Õ általa mindent, a mi csak van, akár a földön, akár a mennyekben.
*Iatmul* Tamba la nda nyɨnangwutna nda kɨpmana nda Godna nda mɨna lɨndɨ. Kavle vat yandɨ maa God waa vɨga lɨnda nda kat kai waa kwagalandɨ. Wan kavle vat ya nda kat tɨga God ndɨna nyan kat wandɨ mala kɨpmat yandɨ. Wan nda kat wumba yambɨ ndɨna lak kiyalaa God kat kwivat yandɨ. God ndɨnai kwukna nda ndɨ kat maama nɨmba vla lɨndi. Kraist Godna nyan ndi kat kɨmbɨk kwupmat diwai krosmba kiyandɨ. Kiyalaa kɨmbɨk kwutndɨ. Kɨpmamba lɨga nda nyɨnangwupmba lɨga nda kat ndɨna lak kiyalaa wumba yambɨ God kat kwindɨ.
*IDB* ed avendo fatta la pace per il sangue della croce d’esso, riconciliarsi per lui tutte le cose; così quelle che sono sopra la terra, come quelle che sono ne’ cieli.
*Ignaciano* Eta mapanereruhi ema Viya eta mavanesirahi ema Machicha te juca apaquehe, tépenayare te crusu taicha máetupiricayarehi tamutu eta juca apaquehe pecatupaire, étapa tamutu eta anuma. Macaepahayarehiva eta majarareruquenehi ema Satanás émapa ema Adán. Tichavayarehi tiuri tamutu.
*Imbo Ungu* Goteni lino mulu mai melema pali ulu pulu kerimanga wendo lipelie yu kinye manda molongei nimbe Maloni aku tembalo aulkemu akirindepili nimbe pilipelie Kraistinga mememu unjo polopeyana ondorumumuni Goteni lino kinye opa pule molorumulu ulu pulumu kamukumu topa mainye mundurumu.
*Inga* Kasapasmi munarka: Cristowa, kai alpapi i sug luarpi tukui kagkunawa kikin Taita Diuswa pasinsianakungapa. Cristo kruspi wañuspa, iawar ichaskawami tukuikunawa Taita Diuswa pasinsiachinakurka.
*Inoke-Yate* Maiꞌneno Anumaya Kotiꞌa miꞌko mopale yaꞌae koꞌkuꞌnapi yaꞌae Akaeyaꞌae makoꞌke apaipa apaꞌkesale maisae huno akesa afiteno Yisasina atalekeno yofo yosale nefalikeno aino laꞌkilaviꞌnea kolaꞌamoꞌa miꞌko kame hu auꞌava yaꞌapi alino ataleꞌneanakeꞌa Anumaya Kotiꞌae makoꞌke apaipa apaꞌkesale maiꞌnae.
*Iñupiat* Suli Christ maqipkaġmagu auni, tuquvluni aŋarraurami, God-im iḷauraaliuŋagai aŋuyautaiqł̣ugich supayaat savaani, nunamiittuat qiḷaŋmiittuallu.
*Iñupiatun* Agaayyutim iḷauraaġiiksitqugai iŋmiñun kisupayaat nunami siḷamiittuallu Christ-kun piiqtuakun Agaayyutim qinnautaanik maqipkaqamiuŋ auni tuqupluni sanniġutami.
*Ipili* (-)
*IRB* e di riconciliare con sé tutte le cose per mezzo di lui, avendo fatto la pace mediante il sangue della croce d’esso; per mezzo di lui, dico, tanto le cose che sono sulla terra, quanto quelle che sono nei cieli.
*ISH* Dan melalui Anak itu pula Allah memutuskan untuk membuat segala sesuatu berbaik kembali dengan Dia--baik segala sesuatu yang di bumi, maupun yang di surga. Allah melakukan itu melalui kematian Anak-Nya di kayu salib.
*ISV* Through the Son, God also reconciled all things to himself, whether things on earth or things in heaven, thereby making peace through the blood of his cross.
*ITB* dan oleh Dialah Ia memperdamaikan segala sesuatu dengan diri-Nya, baik yang ada di bumi, maupun yang ada di sorga, sesudah Ia mengadakan pendamaian oleh darah salib Kristus.
*ITL* dan oleh sebab Dia segala sesuatu diperdamaikan oleh Allah dengan diri-Nya (setelah diperbuat-Nya perdamaian dengan darah-Nya di kayu salib itu), maka oleh sebab Dia juga diperdamaikan-Nya baik segala yang di bumi baik segala yang di langit.
*Iwal* Pomate ta-gitung ve nirwel gen tepwengge nitangi Ei ate nile, beti geb Natu be ges gen walang ok ane gwangne vun-kunu. Pomate geb Natu be gipto ane tuerk gisov ei-givsangin beti geb yaun bwai-bwaya gitangi gen tepwengge ebe ivang nalk tis gulumb ok.
*Ixil San Juan Cotzal* U Jesuus oksan ibꞌaꞌn qꞌu kam kajayil tuchꞌ u Tioxh, tu tel vikajal vatz kurus. Tiqꞌaqꞌal koꞌn u Jesuus kꞌuxh nitok ibꞌaꞌn qꞌu kam kajayil tuchꞌ u Tioxh, kꞌuxh qꞌuꞌl tu Amlika utz, kꞌuxh tu vatz txꞌavaꞌ.
*Ixil, Nebaj* As bꞌaꞌn te u Tiixheꞌ uvaꞌ ni toksa Aak unqꞌa veeꞌ sbꞌaꞌn skajayil vatz u Jesúseꞌ. As unqꞌa veeꞌ skajayil vatz u txꞌavaꞌeꞌ tukꞌ unqꞌa veeꞌ at tu almikaꞌ, as kat ok sbꞌaꞌnil vatz u Tiixheꞌ taꞌn vikajal u Jesúseꞌ uvaꞌ kat el vatz u kuruseꞌ.
*Iyo* Anutu koya o soso nokono, samboko yote quya saŋgirí keweroyemo yaró. Asa ko Anutuko saŋgirí ŋu rotowero quro naŋuní rotoní tipiririko uroyi sitúŋo windoroŋoro khumaró. Ŋunde khumoní o soso ŋuro saŋgirí ŋu re rotoní kini tiní newonde kanata taŋgurí.
*Javanese of Suriname* Ya lantaran Kristus Gusti Allah ngrukunké sembarang karo Dèkné déwé. Sembarang sing nang swarga lan sing nang bumi wis dirukunké karo Gusti Allah lantaran Kristus, sing dipentèng getihé tumètès sampèk mati.
*JFA-RA(Br)* e que, havendo por ele feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele reconciliasse consigo mesmo todas as coisas, tanto as que estão na terra como as que estão nos céus.
*JFA-RA(Pt)* e que, havendo por ele feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele reconciliasse consigo mesmo todas as coisas, tanto as que estão na terra como as que estão nos céus.
*JFA-RC(Pt)* E que, havendo por ele feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele reconciliasse consigo mesmo todas as coisas, tanto as que estão na terra, como as que estão nos céus.
*Kadiwéu* Odaa Aneotedoɡ̶oji jeɡ̶eote lowoogotetece miniaa ibake me nopilaɡ̶aditace miniwataɡ̶a inoatawece digawinitelogo ane jinataɡ̶a codaa me oko, leeɡ̶odi niɡ̶ijo Cristo aneote. Leeɡ̶odi Cristo me nadooɡ̶odi lawodi madataɡ̶a nicenaɡ̶anaɡ̶ate, Aneotedoɡ̶oji ilakidetacediwage inoatawece ane jinataɡ̶a digoida ditibigimedi, codaa niɡ̶inoa ane jinataɡ̶a digoina iiɡ̶o.
*Kagwahiva (Tenharim)* “Oko te'varuhu g̃a. Ndapotari ji g̃andekote'varuhua. Pyry ti ga manoi yva rehe g̃a ndepyga g̃a nhaporemo a'ero nehẽ,” ei ga. “Ga gwekoa reka'vogukaro g̃waramo omanomo yva rehe ti ji yvyakotyve'g̃a ndeaporog̃ita rerojijyi yvagipeve'g̃a ndeaporog̃ita reheve g̃andeaporog̃ita mohig̃atupava nehẽ. Nahã ti ji jirekokatuukari g̃a pe nehẽ Cristo'ga manoro g̃waramo, ei Tupana'ga. Ga gwekoa reka'vogukaro g̃waramo ti ji herojijyipavi yvyakotyva'ea yvagipeva'ea reheve imohig̃atupava nehẽ. Nahã ti ji jirekokatuukari a'ea pe nehẽ Cristo'ga manoro g̃waramo,” ei Tupana'ga. Na tuhẽ reki. Cristo'ga omano yva rehe. Tupana'ga omohig̃atu pa.
*Kaingáng* Kỹ tóg ti ter tugrĩn vẽnh kar to há nĩ ha, Topẽ ti, Jesus tỹ cruz to sa tugrĩn, ti kyvénh jamẽn kỹ. Kỹ Topẽ tõg ẽg to jũ tũ nĩ ha, ũ tỹ ga kri mũ ag to, kanhkã tãn ag to ke gé.
*Kaiwá* Nhandejáry oipota ave omoatyrõ ijoja hagwã íxupe opambaꞌe. Haꞌe nhande repy-vyma voi omano. Ojejuka uka-gwi kurusugwasu-rehe, entéro mbaꞌe omoatyrõmba vaꞌekwe Nhandejáry. Omoatyrõmba yvy arigwa gwive, áry rupigwa gwive ave, yváy pygwa gwive ave. Ijoja hagwã íxupe omoatyrõmba vaꞌekwe Nhandejáry.
*Kakinte* Ininque aisa irogameetsatanajeri maasano catsimajiaquerica choocajiatsica quepatsiqui aisa choocajiatsica jenoqui inquitequi, irishineventajiajempariniji. Irootaque itigarancantacarica Quirishito osotoajatimentajiacajiniji iriraja coroshiqui imetojimentajiacajigueti.
*Kalam, Minimib* Nɨb ak, tap tari tari lɨm dai ar wagɨn aul mɨdeb abe, karɨp lɨm seb kab ar alaŋ sɨŋak mɨdeb abe, tap okok magɨlsek God eip jɨm ñɨnɨmɨŋ rek lɨp. Ned tap okok God nop kaual maual rek mɨdolɨgɨp. Pen Ñɨ ne, Nap ne ke mɨdeb rek nep mɨdɨl, mab kros bak alaŋ lakañ yapek kɨmɨl, mɨñi tap okok magɨlsek God eip dɨ jɨm ñɨnɨmɨŋ rek lɨp.
*Kalam, Minimib* Nɨb ak, tap tari tari lɨm dai ar wagɨn aul mɨdeb abe, karɨp lɨm seb kab ar alaŋ sɨŋak mɨdeb abe, tap okok magɨlsek God eip jɨm ñɨnɨmɨŋ rek lɨp. Ned tap okok God nop kaual maual rek mɨdolɨgɨp. Pen Ñɨ ne, Nap ne ke mɨdeb rek nep mɨdɨl, mab kros bak alaŋ lakañ yapek kɨmɨl, mɨñi tap okok magɨlsek God eip dɨ jɨm ñɨnɨmɨŋ rek lɨp.
*Kamasau* Di ninde gri God yumbo yumbo buagi qi pe kin di nginy tu wam kin anene ninde nambune mune nawo rise. Te ni wo ningg yavi kruse pe ir wi kin tende pe ni wute buagi ningg umbo yuwon gud di ane mune ruwo gudo.
*Kandozi* Isus yasinamun tsipayaru, ursir kushindarangu anumun Apanll iyaa tatsuyarangiya. Anumuntaa waanaa tinamarineetsi ichinguru yararangiya. Wansipcheewaatstam, tsapurunasshucheewaatstam iyamand tayutaritarangu anootstam ichinguru yaramaam waritariya. Ashirucha, iyaa ichinguru tatsuyarangu anumand Isus wamari kasiriya, atashina.
*Kanite* Naa humaineafe Yisasia yafaga yosalema faligeno lavi-mainea kolateti Anumaya Kotia mukia yamaa ma mopafi yaene ikapinaga yaene aigetateno falu hulateno “Nagoke taipale maisune.” huno humaine.
*Kanjobal, Eastern* Chi yochej cꞌapax Dios tol junxanej chi yuncan el masanil tzet yetal yetok yuj Cristo, juntzan tzet yetal ay satcan, cꞌal tzet yetal ay bay yulyibankꞌinal tiꞌ. Yuj tuꞌ, max cam Cristo yin te curus, max el is chiqꞌuil, yet watxꞌ chi oc masanil yin watxꞌcꞌulalil yetok Dios.
*Kanjobal, Western (Akateko)* Chi yoche pax Dios, tol junxane chi yun can el masanil tzet yetal yetoj yu Cristo. Tzet yetal ey satcan, cꞌal tzet yetal ey bey yul yiban kꞌinal tiꞌ. Chi yal yel oc apnoj, tol yu naj Scꞌaal ey watxꞌ cꞌulal snan cu xol yetoj Dios. Yu chi yun jun tuꞌ, yuxan jix cam Cristo yin teꞌ culus. Jix el ẍiqꞌuil naj.
*Kapingamarangi* God ne hagamaanadu bolo ia ga hai nia mee huogodoo gi buni ang gi deia mai i dana Dama, nia mee i di langi mo i henuailala. Mai i di made o dana Dama i hongo di loobuu, God gu hai gidaadou gi noho i di aumaalia.
*Kara* E a faisok xuvul pa Natuna aave xena lisan faꞌuli a maana mo xapiak xe sina xa; a maana mo la xavala e pe laaꞌui la xunavata. E a fadaarum pana ria ina lak tomexaan naang xena lisan faꞌuli a maana mo. A ria aave a talatiu ti xuluna bolo.
*Karaïbs* I'wa pa'poro oty ypory 'se tywaije man iru'pa rapa tymaro nono tu'po, kapu ta enapa. Moro wakapu poko e'kamy'po imynuru ke sara'me aino tane'se Tamusi 'wa man.
*Karajá* Deuxu ywina diwahinyde Jesuisi hãlubu‑di itxeò‑ki. Jesuisi hãlubu xiery ibutumy Deuxu riwaaxidỹỹnyre biu‑ki bede‑ki.
*Kashibo-Kakataibo* Aín nuitu ꞌaisama ꞌaísha uni abë upꞌi ꞌitima ꞌaínbi ca Nucën Papa Dios cuëëncësabi oquin Cristonën i curúsocënu bamaquin ënë menu ꞌicë ñucama ꞌimainun naínu ꞌicë ñucamaribi an iscë́xa upí ꞌinun mëníocëxa.
*Kashinawa* Jaska inun, Jesús cruzkia mawai jawen jimi nuku jabaxuniwen taexun nukun chakabu Diosun buaxun jakimakin nuku jakimawatan ana nukuki sinatakatsi ikama Dios nuku daewamakin jawen jaibuaibu nuku wamatan jiweabu mai jidabi anu inun nai anu Cristoki dasitan janus nuku xukuwakatsi Diosun jatu dasibi pewakin keyukin daewanikiaki, yudabu inun yudabumadan.
*Kayabí* Wapo ypyramũ ꞌã mamaꞌea wesageramũ futat rakue. Aꞌere aeypy ꞌgã nuenuwi Jarejuwarete ꞌga jeꞌega. Aꞌeramũ ꞌgã mamaꞌe motywerukaa ꞌagamũ rakue. Aꞌeramũ Janeruwarete ꞌga ꞌjau rakue: “Tejaꞌyra ꞌga je omono ywy pe, ꞌypeywar are amanũ maꞌeramũ”, ꞌjau ꞌga ojeupe rakue. “Aꞌeramũ ꞌga owy rekoꞌwogukaa ꞌgã nupe mamaꞌe tywera mepyawamũ jee”, ꞌjau ꞌga ojeupe rakue. “Tamojenosĩmap ꞌgã tejee ꞌjau nũ kwy”, ꞌjau ꞌga ojeupe. Aꞌeramũ ꞌagamũ Kristu ꞌga ꞌua ywy pe amanũmũ jane katuꞌokawamũ rakue. Amanũmũ ꞌga mamaꞌe mojewyapap ꞌUwarete ꞌga upe nũ. Ywag ipe ajemogy maꞌe, ywy pe ajemogy maꞌe. Mĩmera ꞌga imojewyapap ꞌUwarete ꞌga upe rakue. Anure nipo ꞌga akou ꞌwyriarareteramũ ꞌga wemimurera mamaꞌe upe nũ.
*Kayapó* Bir be, Metĩndjwỳnh ta ne amim Kra'ã karõ, krakôt kute amim mỳjja kunĩo õbikwamã, pykakam mỳjja nàr kàjkwakam mỳjja, kunĩ kute o õbikwamã. Mỳjkôt? Krakôt, kra ne me kadjy pĩte'ykam tyn kamrô ajkapĩ nhym kam kôt Bãm memã kabẽn mex jarẽ nhym me arỳm umar mexbit ma.
*Keapara, Kalo* E Palagu gena ririwa gaura maparara Keriso genana ia genai pene gapi-waikulera netiwato, e tanoparai gemiana gaura maparara e kupai gemiana gaura maparara. Vovetaina gaurai Keriso ralana satauro ai erigoto, ne Palagu na maino ekalaato gaura maparara ria.
*Kein* Getal ecesab unum Uwait nugau iwai zaugul usalemen, bo, Kristus go a gegeulanau ebu noumina, gonugau eseu esikina, Uwait nug koli ece go abai zaiareun. Ece em ebu darem mui, Mesgai wag darem mui, koli nug dual iau dabun usalareun.
*Kekchí* Xban xcamic li Jesucristo, chixjunil li cuan sa' choxa jo' ajcui' li cuan sa' ruchich'och' naru ta̱cua̱nk chi sum a̱tin riq'uin li Dios. Ut xban lix quiq'uel li quihoye' chiru li cruz, li Jesucristo quixq'ue li tuktu̱quil usilal.
*Kewa, East* Gote nipuna koneme su yaa laapo raayo nipuna le agaana wala maa kiritalo pisa-pulu su kamaa maa rapasa. Nipuna Si Yesu repena polopea madaa komoma yaapi koyalisa-pulu Gote-me su yaa-para piri ele page su kamaa wi ele page nipu raapu epe-rupa mapiraalalo pisa.
*Kewa, West* Gote nipuna koneme su yaa laapo rayo nipuna ini agaana wala mea kiritatalo pisa-pulu su amaa mea rapaasa. Nipuna Si Yesu repena polopea madaa omoa yaapi koyasa-pulu Gote-me su yaa-para piri oyae page su amaa i yae page nipu raapu epe-rupa mapiraatalo pisa.
*Keyagana* Hauꞌniyanageno kokuꞌnapi vayaꞌe ma mopafi vayaꞌeꞌmo agaetetiꞌmo alino nanu aeno apatesigeꞌa magokepi lokaeꞌa maisayafeꞌmo hauꞌniye. Gotiꞌa hauꞌnigenoꞌaeꞌmo Mafaꞌneꞌamoꞌmo malipu yosaleꞌmo aino lakiꞌniya kolaꞌaletiꞌmo alino nanu aeno lateꞌniye.
*KJ2000* And, having made peace through the blood of his cross, by him to reconcile all things unto himself; by him, I say, whether they be things in earth, or things in heaven.
*KJV* And, having made peace through the blood of his cross, by him to reconcile all things unto himself; by him, I say, whether they be things in earth, or things in heaven.
*Kobon* Anɨb u, nan nɨhön nɨhön mɨnöŋ naböŋ iƚ i mɨdöp abe, ram mɨnöŋ kumi kabö adö laŋ au mɨdöp abe, nan gau magöŋhalö God aip jɨm ñɨnɨm rö löp. Nöd nan gau God nɨp kauaƚ mauaƚ rö mɨdmɨdöp. Pen Ñɨ nɨpe, Nap nɨpe ke mɨdöp rö nöp mɨdöm, mab kros ba laŋ hagape lugö umö, uri nan gau magöŋhalö God aip jɨm ñɨnɨm rö löp.
*Komba* Oi a sot kut ŋâi ŋâi hânân sot sumbemân Anutu kâsa okŋaŋgâm ândiwen, nen Anutu sot buku utnatkât nanŋâ sâm pindi poru nagân moi gilâmŋandâ lumbeŋâ muyageniŋgip.
*Kor* 그의 십자가의 피로 화평을 이루사 만물 곧 땅에 있는 것들이나 하늘에 있는 것들을 그로 말미암아 자기와 화목케 되기를 기뻐하심이라
*Korafe-Yegha* God nu roera isasambu, utuda a endada irira, ainde dabade mainungari kotisira. Nunda Mandiimi nange emboro afigari mainungaetira, aindae kotisira. Aminge kotise, nune setiri, nunda Mandi fira korosida ambiri gido, nune mainungari da emboro+ ava afigusira. Roera isambu utuda a endada irira, ainda mainungari da emboro+ ava afigedo irira.
*Koreguaje* Jã'aja'ñe Pa'ikʉ'te chejana raoasomʉ Repaʉ, Repaʉji kurususẽ'verona jẽ'jocojño chie rao mai ũcuanʉko cho'oche'te cu'are jũni ro'ikakʉna maini ũcuanʉkore Ũcuaʉna'me re'oja'che pa'ire'oa'kʉ chini, cheja pa'inana'me cʉnaʉmʉ pa'inare.
*Kosena* Áánútu imáyáa éna séna kesááninko taairaꞌá puwínana kwená naaemá kumínímba póꞌa amáparawai paru umátínkáanasa kwíyómpaken-tantaare marapákén-tántááré simái tarútinkaanasa kesópaꞌa paru umái ménaaowe séna sáwí-imayaaomo tátokaimpinkenta iyásínkaraiye.
*KR1776* Ja kaikki olisivat hänen kauttansa hänen itse kanssansa sovitetut, sekä ne jotka maassa että ne jotka taivaissa ovat; sillä hän teki verensä kautta ristin päällä rauhan, itse kauttansa.
*KR33/38* ja että hän, tehden rauhan hänen ristinsä veren kautta, hänen kauttaan sovittaisi itsensä kanssa kaikki, hänen kauttaan kaikki sekä maan päällä että taivaissa.
*Krumen Plapo* Nyɩsʋa pʋ 'lɩ꞊ɩ nɩ ‑wɛ, 'kɩ bʋ naa 'lɩ 'a 'Yu a 'kʋkʋʋ 'kwli, ɛ kɔ ‑tɛblɩ a pɛpɛ 'hʋɛn‑ bʋ ‑mʋɛ, ‑tʋtʋ kɩ a ‑tɛblɩ, kɔ yakɔ 'kwli a ‑tɛblɩ, ɛ kɔ, nyibli 'nɩ 'mɔɔ 'kɩ 'a yraanyibli, kɛɛ, bʋ kɔ kɩbʋwɛɛnlɛ, ʋ kɔ Nyɩsʋa 'hʋɛn‑. 'A 'Yu a ‑hlʋ ‑mʋ', ‑ɛ 'wlɛ bʋ, 'kɩ 'ʋ tugbɛ 'yie, ɛ nɔ‑ ɛ naa 'lɩ, 'ɛ nu ‑tɛblɩ a 'mʋ.
*Kuanua* ma i tar vatur ra malmal ure ra gapu i kana bolo; upi na vamaram pa mule ra lavur magit tadav ia ure mule; iau biti, ure mule, ba ra lavur magit ra pia, ba ra lavur magit arama ra bala na bakut.
*Kuman* Te God Wam mina, taragl prapra heven paingwa ya makandle paingwa i ere i-suwara endinambuka pre munduwo pango ana Krais endungo ye endi-prak mina goglko ana bormaimo toindi endungo ana God eremogl nono kunda ikine ikine ere mounga mambuno i sidundungwa.
*Kuna, Border* Tegin Pab Tummad yer itosbal Cristo-nakrusgin-abe-milegoedbal immalmal-iti-napkinmalad-pel-kwapa, tegin immalmal-nikpa-neggined-pel-kwapa, Pab Tummadbak iskued-igal nudagal.
*Kuna, San Blas* Bab-Dummad, Cristoʼgi bela ibmar-we-napneggined, degi, ibmar-nibneggined, na ebo igar-naboged imaksad. Bab-Dummad Cristo-e-abe-nakrusgi-aryonai-gusadba igar nabononikid.
*Kunimaipa* Tapanen hamarah hezari, ma revah abarah hezari, horï tohot nehanañ main ravat hezaek, piuhö maot nenañ honeo bavatapan. Pot homehapuh pim rop meehan erahan zirah ur ñomahan, dari Godinañ honeo lop honerï ravat hekaz nonor pim ro popuhö ba ou batah.
*Kuot* Ga naong meba makosarang mirie pagap ganam onim na kimanam ga onim na panbinim meba nemiganmeng ga irie. Are ratmat ga ira olabuan a Karisito la uriva iro maiogun, Morowa la adukong tavuk buang o nekaronulap.
*Lacandón* Mʌ' ja wirej, a C'ujo' u jach c'at u yamtico'onex quire' raji' Jesucristo. Rajen tu betaj soc c'ucha'an yor tsoy yiric tu cotor mac ich yoc'ocab, bayiri' ich ca'anan. Caj rʌc ch'ato'onex u bʌjiri'e' wa ber caj joc' u q'ui'quer Cristo caj quimij ich cruz.
*LEB* and through him to reconcile all things to himself, by making peace through the blood of his cross, through him, whether things on earth or things in heaven.
*Letuama* (-)
*LHB* And, having made peace through the blood of his cross, by him to reconcile all things to himself; by him, I say, whether they are things on earth, or things in heaven.
*LOGOS* and through Him to reconcile all things to Himself, by Him, whether things on earth or things in heaven, having made peace through the blood of His cross.
*LSG* il a voulu par lui réconcilier tout avec lui-même, tant ce qui est sur la terre que ce qui est dans les cieux, en faisant la paix par lui, par le sang de sa croix.
*LT-BTZ* ir per Jį visa sutaikinti su savimi, darant Jo kryžiaus krauju taiką, – per Jį sutaikinti visa, kas yra žemėje ir danguje.
*Luther 1545* und alles durch ihn versöhnet würde zu ihm selbst, es sei auf Erden oder im Himmel, damit, daß er Frieden machte durch das Blut an seinem Kreuz durch sich selbst.
*Luther 1912* und alles durch ihn versöhnt würde zu ihm selbst, es sei auf Erden oder im Himmel, damit dass er Frieden machte durch das Blut an seinem Kreuz, durch sich selbst.
*Machiguenga* Pairani Tasorintsi tera irishineigavetempari maganiro timaigatsirira kipatsiku intiegiri aikiro timaigatsirira enoku. Ario ikañoigaka iriroegi tera irishineigavetempari Tasorintsi. Irorotari itigankantakaririra Kirishito inkamaventaigakaera koroshiku kameti antentaigakempariniri Tasorintsi ashinevakagaigakempara.
*Macuna* Masa jeyaro adi sita gãna, ũmacʉ̃jʉ gãna cʉni ñeñaro yirã ñayijarã. Ito bajiri masa ĩna oca cʉtirise oca queno ãmogʉ̃ ĩ Macʉre waja yi ĩsi rotiyijʉ Dios. Yucʉtẽojʉ ĩ Macʉ ya rí budirena sʉoriti masa rãca oca quenoyijʉ Dios.
*Macushi* Mîrîrî yeꞌnen mîîkîrî tînmu wenai Paapaya tamîꞌnawîron tînkonekaꞌsan manaꞌpo yuꞌse awanîꞌpî tîîpia. Tarîpai mîîkîrî Paapa enasaꞌ man morî pe pemonkonyamîꞌ yarakkîrî. Maasa pra tînmu mînî etiꞌkamoꞌpî pakîꞌnan po aasaꞌmanta yai. Mîrîrî wenai tamîꞌnawîronkon tînkonekaꞌsan manaꞌpoꞌpîiya tîîpia sîrîrî non po tîweꞌsanon moropai kaꞌ po tîweꞌsanon manaꞌpoꞌpîiya.
*Madak* Gotri do nuwe ki dau mwa'ambwe lenga hewen ko ki dau mwa'ambwe lenga ele mwa'ambwe hinga tinda ete ri Che riki ai wunu ri ratawa rini ga sembe funda wu owe kinani ri okokonaro. O keke ri Che ri fi ti me yapweke tiki ri owehenani sembe enge a sumbu ni ri rumbwesini sembe wahapi sumbu ni ri rataro.
*Madak* la at lodoxoma bok at ne Moroa do, ne Nitna naba lok lumulum kantubu at ne Moroa la limixin axap, nedi limixin mede xopok at na lavatbung menemen la nedi limixin to vana at laxalibet. Karisito ga lok lumulum mi lada ren, mo ga sen su ro vana at laxaba.
*Maka* Hakhaꞌan in taꞌƚets qa paꞌ Intata qa ƚeꞌsitsiꞌƚ wetjuꞌƚ haꞌne week, qa ƚeꞌsitsiꞌƚ wetjuꞌƚ peꞌ iꞌnipjiꞌ haꞌne seheꞌ qa peꞌ iꞌnjiꞌ naꞌ waꞌs qaꞌ niwuꞌmfikꞌi peꞌ uƚꞌets, maꞌ qa yaqsiijkii paꞌ ƚeꞌwis qe taꞌƚets haꞌ Cristo peꞌ ƚꞌathits in tꞌilitfikꞌi peꞌ cruz jiꞌphaꞌm.
*Malagasy* sady Izy no hampihavanany ny zavatra rehetra aminy, ka dia ny ràny teo amin'ny hazo fijaliana no nanaovany fampihavanana - eny, Izy, hoy izaho, no fampihavanana izany, na ny etỳ ambonin'ny tany, na ny any an-danitra.
*Malei-Hote* Hathak Kilisi Wapômbêŋ hapôpêk loŋôndê ek etauviŋ nômkama sapêŋ anêŋ leŋ lo pik ek nêmô labali imbiŋ yani. Hadum nôm êŋ hathak Kilisi anêŋ thalaleŋ atu ba haŋgasô hathak a.
*Mam, Central* Ex noq tuꞌnjo Tkꞌwal, tajtaq Dios tuꞌn tmujbꞌinte tibꞌ tukꞌa tkyaqil twutz txꞌotxꞌ, ex tukꞌa jniꞌ at toj kyaꞌj. Ex noq tuꞌn tchkyꞌel Jesús, a Tkꞌwal, el chitj, tej tkyim twutz cruz, o tajbꞌe Dios tuꞌn tkubꞌ tnikꞌuꞌn juntl majl tkyaqiljo bꞌinchin tuꞌn, a otaq naj tuꞌn il.
*Mam, Northern* Ex baꞌn ela tuj twitz Dios tuꞌn tbant cyten cycyakil tucꞌil nok tuꞌn Crist, cycyakil keju ateꞌ twitz txꞌotxꞌ, ax icx keju ateꞌ tuj cyaꞌj, ex ma bant tuꞌn Crist tuꞌn tten cymojbabl cyib xjal tucꞌil Dios tuꞌnju tchcꞌel el twitz crus.
*Mam, Todos Santos* Bix e tajbe Dios tuꞌn tten cykilca at twitz cyaꞌj tuyaj cykilca at twitz txꞌotxꞌ tuj ttz̈yal tuya Dios nuk tuꞌn Cristo. Bix tuꞌn tcyamecyxin twitz cruz e bint tuꞌn Dios tuꞌn tbint kten tuya Dios.
*Mangga Buang* De lak va sen Yesu wiing-ato ond Anutu tatekin mopaatôôv in nambe va pin lanom vu yi. In Yesu yimb ak haah pako, tombe lak yite nihees-anju sen Anutu vu mamaal vu va pin vu baandoni de vu voon having in nambe lanom vu yi.
*Mangseng* Na God ilemi ako ve, aro ur alavusnga ako i voth a ulue na Pen a Urvet, aro o lo werer a i nge la, mako i sungpot Itun mo aro i rin a won ngoronga nge mo ia mla i pavelpol lemi moring a it nge.
*Maori* Kia ma roto ai i a ia he houhanga rongo mo nga mea katoa ki a ia, kua mau nei i a ia te rongo i nga toto o tona ripeka; ae ra ma roto i a ia, ahakoa he mea no te whenua, ahakoa he mea no te rangi.
*Maprik* Déknyényba akwi du taakwa gwalmu wawo Gotna maama de rak. Radaka dé képmaaba rakwa akwi du taakwa gwalmu, déku gayéba rakwa akwi du taakwa gwalmu wawo, dé wale nakurak mawulé yadoké dé Got mawulé yak. Yate wadéka déku nyaan miba kiyaadéka déku wény dé akuk. Yadénké akwi du taakwa Got wale nakurak mawulé yate dé wale miték raké de yo.
*Mapudungun* Ka femngechi Ngünechen ayürkey Cristo mew ñi müleael ta kümelkawtun itrokom ti mülelu tati dewmael ta mapu mew, ka wenu mapu mülelu, ka femngechi adkünuy ñi mületuael kümelkawtun ta Ngünechen mew Cristo ñi wütruelchi mollfüñ ñi duam ta kürus mew.
*Margos Quechua* Cruzcho wanur yawarninta jichashganpitami payta chasquicogcunata lapanta Tayta Diosnintsi perdonaycan. Tsaynoglami cay patsacho cagcunata y jana patsacho cagcunatapis munaynincho tsararaycan.
*Marik* ĩ Kristus nẽ naud aa tetek bun fi felen anĩ bunem maror ino fen, Kristus bunem ereb ereb ganan tenebur ifaredif be, saa ilun ifaredif, ĩ geid komo difouf nigin oron.
*Martin* Et de réconcilier par lui toutes choses avec soi, ayant fait la paix par le sang de sa croix, savoir, tant les choses qui sont aux Cieux, que celles qui sont en la terre.
*Maskelynes* Ale len aNatun, aGot igol natit p̃isi lukad navoivoian maii tǝtas, natit gail len navile a pan mai natit gail len nǝmav. AGot igol gail p̃isi lukad natǝm̃at maii len nǝda hiNatun tomat len nǝhai balbal.
*Matsés* Aton Papapadquid icquin aton Papan tantiacpadomboen tantiaquid Esuquidistu nec. Adquid yec matses icsaid bedshunash ëbided cuidadec unëspebi, abi quiampicpaden matsesën cuesten dectanac unëspanëdash. Adoacsho isun ambi bëdamboen istiapimbocboedi Esuquidistu tantiaquid yansho isun aidtedi Nuquin Papan bëdamboen isec.
*Matthew* and by hym to reconcile all thinge vnto him selfe, and to set at peace by him thorowe the bloude of his crosse, both thinges in heauen, and thinges in earth.
*Mauwake* Ne Muuka-ke era eepeya miiw maa unowa ne iinan maa unowa kiiriw yena efar ekapuk naep Muuka sesekak. Ne Mua Maneka ona kookalek naap Krais nomokow moke-pa umemi aka sawikak. Naeya i o irewap ikemik nain kiiriw yia aawok.
*Maxakalí* Yĩy Topa te hãmpe'paxex, tu yãy kutok nũ'kutnãhã' hãm tu', pu tu xok mĩpkupnix tu', nũy tu' gãy nãm xop xohix nõã', puyĩy Topa hã tu xape'. Tu pexkox yõg gãy xop nõãp-tup kamah, puyĩ' xohix yã Topa hã tu xape'.
*Maya-mopán* Etel c'u' u tz'aj a Tattzil ca' betabüc u men a Cristojo, u tz'aj biqui ca' qui'ac etel ilic u bajil tulacal a ba'al ca'ax ti lu'um ca'ax ti ca'an. U betaj abe' ichil ti quimi a Cristo tuwich u cruzil.
*Mazahua* Mizhocjimi o ndäjä e Jesucristo cja ne xoñijõmü ngue c'ua o 'ñe pjödü o̱ cji cja ngronsi. A cjanu e Jesucristo o jocü texe c'ü vi s'odü a jens'e 'ñe cja ne xoñijõmü, ngue c'ua texe yo nte ra sö ra nzhogüji cja Mizhocjimi.
*Mazateco de Ayautla* 'Ba ngat'are Jesucristo= Na'enchana nda ya'a ngani ngayéje xi tjin, xi tjin t'anangiu ko xi tjin ngank'aa. Kitsja kjuaxiu Na'enchana tu ngat'are jin xi 'esten Cristo t'a kru.
*Mazateco de Chiquihuitlán* Nina Nahmi naja ne, cavejña naja me tsja Quihndi rë me, tsëhë xi cavejñangucacun me xi cojo Quihndi rë me ne, tsicuya me ladu rë me ngayëjë ngarca ni, sa ngahnga sa ngasunhndë, cojo sa xi cumajyë cumahnga Quihndi rë me jan. Hane ngatsë rë jni rë Quihndi rë me xi cavanga xcun cru ne, hindë tsajin mé cjuachan.
*Mazateco de Huautla* Cao⁴ Cristo Ni³na¹ qui³si³cjao²nta³ nca³yi³je³ cjoa⁴, nca³yi³je³ xi³ tjin¹ son³ˀnte³ cao⁴ xi³ tjin¹ ncˀa³jmi³. Cˀoa⁴-sˀin² qui³si³qui³njen³nchˀan¹jin³ xi³ to⁴tˀa³tsˀe⁴ njin¹-le⁴ xi³ qui³tjo³ tˀa³ cro².
*Mazateco Eloxochitlán* ko̱ a̱'ta 'tse̱é Cristo ma tsajo̱óndako̱‑ni Nainá nga'tsì ra tjín nga tjíjtsa i̱sà'nde, ra tjín ján ngajmi ko̱ ra tjín i̱ a̱'ta nangi; ko̱ a̱'ta 'tse̱é jní‑la̱ ra ixaájten ya̱ a̱'ta krò nga 'nchán isíkítsa̱jna‑ni xi̱ta̱ ko̱ Nainá.
*Mazateco San Jeronimo* nga i̱t'aà ts'e̱é Cristo, Nainá tsajoóndaàko̱ yije‑ne ngats'iì xi tjín i̱sò'nde ko̱ xi tjín ngajmiì; i̱t'aà ts'e̱ jní‑la̱ Jesucristo xi kixíxteèn ján i̱t'aà krò, Nainá kisìkijne 'nchán kjoa̱.
*Mekeo* Ke Deo Gauga faugai kapa maꞌoai ufai o aagoai ma ganinagai, maꞌoai femueainiꞌi femaiseiniꞌi Isa ifo eegai eoma. Ega kainai Isa Gauga elogoaina kolotiai emae ifa efaka, ke ifagai Deo, papiau ke kapa maꞌoai fou epoꞌiai gagao ekokoaina.
*Miniafia* Naatu Jesu ana morobomaim mar tafaram God bai na ita’imon tounuw matar Jesu ana rara onaf afe’enamaim suwa re’er ana veya God tufuw e’afuw.
*Mixe de Coatlán* Je naaxhuiñyjäy etz je tzajpjoty tzɨnaayb ajcxy ca'oy'ijtcɨxy mɨɨd Dios mɨɨd je mɨjpocy ycɨxpɨ. Dios oy jäygɨdägy ooy jotcujc nayjɨhuɨɨyɨ co y'ung y'o'cy cruudzcɨ́xy mɨɨd je mɨjpocy ycɨxpɨ e jadu'n oyɨɨy nej jëbɨ je naaxhuiñyjäy etz je tzajpjoty tzɨnaaybɨ ajcxy oy'ijtcɨxy mɨɨd Dios.
*Mixe de Guichicovi* Jaduhṉä Dios ja'a jioot jia tsojpä coo hoy piøṉä miøødhádät, møød coo ja'a Dios hajxy jaduhṉ nga'a mädsiphájtänät. Paadiä Dios ja'a yHuung yaa quiejxy coo hajxy jaduhṉ xñähho'túutämät cruzcøxp.
*Mixe de Juquila* es mʉt yʉ'ʉgyʉjxmʉ Jesukristʉ, Dios pyʉjta̱'a̱gán ja agujk'a̱jt jotkujk'a̱jtʉn mʉt yʉ'ʉ kʉ'ʉm, dʉ'ʉn tʉgekyʉ di'ibáty ijtp tsa̱jpótm es nandʉ'ʉn di'ibʉ ya̱ naxwiiñ. Dios pyʉjtákʉ tya̱dʉ agujk'a̱jt jotkujk'a̱jtʉn mʉt yʉ'ʉgyʉjxmʉ Jesukristʉ ko tteemy dyejky ja ñe'pyñ kruuzkʉjxm.
*Mixe de Tlahuitoltepec* jøts nay ja' nayɨde'en tyikja̱jt nwɨndsøn'a̱jtɨm Jesucristo køjxp jøts ñamyɨ'øy'a̱tɨdɨt tukɨ'ɨyɨ midi ejtp tuktsa̱jp'agɨda̱'a̱ky, jøts yjotkujk'a̱ttɨt wan tjapønɨdɨ midi ja'a̱jttɨp na̱xwiiñ, jøts midi jap nayɨde'en tsa̱jpjøtptyɨ. Jade'en'ampyts ja yjotkujk'a̱jtɨn ja ñamyayɨ tpa̱a̱ttɨ ku ja nwɨndsøn'a̱jtɨm Jesucristo y'ø'jky kruskøjxp.
*Mixe de Totontepec* Ja̱ Nte'yam tse'e du̱nu̱pa̱a̱jmtki je̱tse'e du̱ma̱a̱tnamyujo̱t'o̱'yijinit nu̱jom juu' jaty, ve'em juu' ve'e yaja naxviijn je̱ts juu' ve'e je̱m tsajo̱o̱tm, ve'em tse'e o̱y jo̱o̱t du̱yaktaajñ ja̱'a̱ ka̱jx ku ve'e je̱ Cristo y'uk'a̱a̱'k je̱m cruz ka̱jxm.
*Mixteco de Atatláhuca* Te sɨquɨ̄ jeē ni jíhī Cristo, te ni cusɨɨ̄ ni Yaā Dios sáha ya jeē ndɨ́vɨcoo tācá‑ni nuū jnúhun manī yā jiín, tāca jéē yúcu ñayɨ̄vɨ jíín jéē yúcu andɨvɨ́. Chi jíín jéē ni jíhī Cristo jicā cruz, te ni sáha Yaā Dios jeē ndɨ́vɨcoo tācá‑ni nuū jnúhun manī yā jiín.
*Mixteco de Chayuco* Ta i cuñi ra Ndyoo vatyi tandɨhɨ sa iyo, coo vaha si sihin ra. Yucuan cuenda i sihi ra Cristo, ta sihin nɨñɨ ra i zanduvaha ra Ndyoo sii tandɨhɨ sa iyo ta ndya cuhva ndya maa yo sihin maa ra. Sa iyo nu ñuhu ta sa iyo andɨvɨ i zanduvaha ra Ndyoo sii si sihin ra.
*Mixteco de Diuxi y Tilantongo* Dɨuni n‑juini Ianyuux xa kada Da'ya Yɨɨ‑ia xa na kumani‑ia xi'in ntdaa xa io andɨu xi'in ntdaa xa io ñuñayiu, ñayiu du. Xaxe'e xa n‑xitakaa dika‑ia nuu curuxi, te n‑xatu nɨñɨ‑ia, ñatuka kiti ini Ianyuux nuu ñayiu.
*Mixteco de Jamiltepec* Ta cuñí tucu ra vatyi cha cuenda ra Cristo ta nɨcoó vaha tandɨhɨ cha iyó chihin ra. Yucuan chaha chaha̱ Nyoo cha chihi̱ ra Cristo. Ta chatɨ̱ nɨñɨ ra nu cruzi. Vatyi cuñí ra cha nɨcoó vaha tandɨhɨ cha iyó sɨquɨ ñuhu ñayɨvɨ̱ ta andɨvɨ chihin ra.
*Mixteco de Peñoles* Te Xítohó Jesucrìstú ní xíhí‑gá núú cùrúxí, chi ducaⁿ nǐ cuiní Yǎ Ndiǒxí cunduu cuèndá sá vǎ yǒo ɨɨⁿ‑gá cuu úhú iní ñáhá xìi‑gá cuěi ñáyiu xǐndecu ñuyíú‑a, te cuěi cue espíritú ndécú àndɨu.
*Mixteco de Pinotepa Nacional* Ndumani ndico ra Ndioo chi ñivi ñuñivi savaha ra cuu sehe ra, vati chati ra niñi ra, ta ni chihi ra nu cruu. Tacan ni sandumani ndico ra chi ndihi cuii cha iyo nu ñuhun ñuñivi ta ndihi cha iyo iti siqui andivi cuhva ni cati ra Ndioo.
*Mixteco de San Juan Coatzospan* Ntio Xuva kō é kūntoo vá'a é un ntɨ'ɨ̄ é de kú'vē ña kuenta iña Cristu é xi'i ñá ntiká krusi kan, é un ntɨ'ɨ, kuān té ñuxiví sa tuví, kuān té e dukún kan tūvi.
*Mixteco de San Juan Colorado* Tan tsaha̱ ra tsi ra Cristo tsa cúu ra nu cruu tyin tacan tan cuvi coo vaha tandɨhɨ tsa iyó tsihin ra, tahan ñi tsa iyó nu ñuhu ñayɨvɨ tan andɨvɨ.
*Mixteco de San Miguel el Grande* náva̱'a naketá'an ta̱ká‑ni jíín Dios sá'a‑ya̱ jíín máá Sé'e‑ya̱. Te jíín nɨñí Sé'e‑ya̱, I'a̱ ni̱ ndo'o jika̱ cruz, te ná kóo paz sá'a‑ya̱ sɨkɨ́ máá já ká'i̱o ini̱ ñu̱yɨ́vɨ jíín já ká'i̱o andɨ́vɨ́.
*Mixteco de Silacayoapan* Ta cúni̱ ri Ndióxi̱ ndique táhan máni̱ tucu a xi̱hi̱n tócó ndihi ña̱ na̱cava̱ha. Ña̱ cán quéa̱ na̱xi̱hi̱ Jesucristo ndi̱ca crúxu̱ já ná cuu ndique táhan máni̱ tócó ndihi ña̱ ndúu ñuyíví xi̱hín indiví xi̱hi̱n Ndióxi̱.
*Mixteco de Sto. Tomás Ocotepec* De sīquī jā ní jīhī Cristo, de nī ncusiī inī Yāā Dios sāhá yā jā ndīvi ndācá-ni nūū tūhun jā mānī yā jíín, ndācá jā íyó ñayīví jíín jā íyó andiví. Chi jíín jā ní jīhī Cristo yīcā cruz, de nī nsāhá Yāā Dios jā ndīvi ndācá-ni nūū tūhun jā mānī yā jíín.
*Mixteco de Tezoatlán de Segura y Luna* Sa'a̱ míí Jesús ko'o̱n Ndios naki'in tá'an va̱'a na xí'ín ndidaá ña̱'a, á miíán ndéi no̱ñó'o̱ yó'o o miíán ñó'o induú, chi̱ ndidaá ña̱ yó'o ni nandei va̱'a xí'ín ná sa̱'á nii̱ Jesús, kirá ni̱ xita̱ tá ni̱ xi'i̱ na̱ ndi̱ka cruz.
*Mixteco de Yosondúa* Yukan ti ni jini yo ja maa Cristo ni sa'a ja na koo jnu'un mani ini nuu nɨ ka'nu ñuyɨvɨ jiin andɨvɨ nuu Yandios. Ja yukan kuu ja ni jatɨ Cristo nɨñɨ ya nu ni ji'i ya nuu nda'a cruz. Yukan ni xndoo nuña ya ichi ja na ndumani taka ja iyo ñuyɨvɨ jiin taka ja iyo andɨvɨ nuu ya. Ti ja na ndumani taka un nuu ya, yukan kuu ja ni ji'i Cristo nuu nda'a cruz.
*Mixteco del Sur de Puebla* Te cunaha‑nsiá, ñà‑nì xìhì‑yà nchìca cruz, te nì xìtià nìì‑yá, sàhà ñà‑jaàn nduá vàtùni nàcùndoo vàha‑nda nùù‑yá, vàtùni nìhìtáhvì nsidaa nèhivì nàcùndoo viì‑né xì‑yá, a ducán nduú‑né ana ndoó ñuhìví yohó, te ò ana ndoó ansivi.
*MKJV1962* And through Him having made peace through the blood of His cross, it pleased the Father to reconcile all things to Himself through Him, whether the things on earth or the things in Heaven.
*Mountain Koiali* Moveu idimo hatiale kemo Dilavau isiviale au ata bahata hoesegevege abu subuta avuemo haeavamole uale kemo malevei abuhi ui. Isi isiviale onobenobe bahata otogoe isi heie vata kove vaeveale kebiata hoesegevege abuna tota ue dua vai.
*Mufian* God nandaꞌ hiahaom amamba hiami magape ilif itapi hiꞌalam maloma epes hiasi hiꞌalas wapani sataga beꞌes sapoma anen. God nandaꞌas naꞌamba ma esimbel Kraisi atembel balo nemaf afamba nagagaꞌ lawag usiꞌigai tiꞌwanaegai.
*Muinane* Tollɨro bu Moocaani imuguuhi Cristofañodɨ paryɨɨcɨno fanoovaaco sajeebɨɨ ificuunoco, paryɨɨcɨno jiinɨjehallɨri iicanehejeque, bu paryɨɨcɨno niquejefaño iicanehejeque icano. Paryɨɨcɨno sajeebɨɨ fanoovaaco Cristo ɨmohovɨ itɨɨjoho ucuunofañodɨ ificucuuboro.
*Mundurukú* Ipi watwat itakoma osodop Deus kay, kabi beacat tak. Deus o'e jewebe ma: — Soat ip o'g̃udin obureyũm- -ipi dag̃acat, kabi beacat tak — i. — Kũyjobin jeedop ip wa'õ kay korosa be okpot e'ũ buje — io'e jewebe ma.Imẽn Deus ip o'g̃udin jewekay. Itakomaap ip o'g̃u'ũm korosa be jekpot oe'ũ ibuye.
*Muyuw* (-)
*Naasioi* Eeꞌnoko tee-koo Jiisuuꞌkoo kuunge Kumponinge ookara kapooꞌnanka osikoimpuruꞌ, aaꞌnoko kansiꞌkooning eeꞌnoko paning-kooning, mooa tavoꞌura bakaang erenge aaꞌbarataꞌkoo booma.
*Nabak* Keyepmti Kawawaŋaŋ am sambe msalen ma kwitnaŋ kwitnaŋ kululuŋen ma msalen talip ekŋengat nâmti set weyaŋge ke Nemuŋaŋ peme toti tewen gakime sipmaŋ mulati mamasi msokbeye.
*Nadëb* Pꞌop Hagä Do karẽn na-ããj hẽ, ta Tꞌaah hyb nꞌaa, sahõnh hẽ badäk hahỹỹ bä hanäng doo, badäk hahỹỹ bä habong doo, hỹ pong jé hanäng do na-ããj hẽ baad tabahadoo pꞌaa hẽnh ta wë, baad ub pꞌaa hẽnh sahõnh hẽ rababok hyb nꞌaa ta wë kä. Ta najiis rabahado padëëk tanꞌoo bä ta Tꞌaah majyyw hyb nꞌaa, bꞌaa kajatsëk do hã tadajëp do hyb nꞌaa.
*Náhuatl de Guerrero* Dios no opac pampa itechcopa Cristo nochi tlajtlamach tlen oncaj niman tlen nemi, tla nican ipan in tlalticpactli noso ne ilhuicac, intech onoyoltlalij para oquitlalij yolsehuilistli. Ijquin onochiu itechcopa imiquilis Cristo yejhuan oquitoyau iyesyo ne ipan cojnepanojli .
*Náhuatl de la Huasteca central* Toteco quichijtoc para nochi cati itztoque ipan ilhuicac huan ipan taltipacti hueli moyoltalise ihuaya ya por cati Cristo quichijqui quema mijqui huan quitoyajqui ieso ipan cuamapeli. Huajca ama cati itztoyaj icualancaitacahua hueli quipiyase tasehuilisti ica ya.
*Náhuatl de la Huasteca Occidental* Toteco quichijtoc para nochi catli itztoque ipan ilhuicac huan ipan tlaltipactli hueli moyoltlalise ihuaya ya por catli Cristo quichijqui quema mijqui huan quitoyajqui ieso ipan cuamapeli. Huajca ama catli itztoyaj icualancaitacahua hueli quipiyase tlasehuilistli ica ya.
*Náhuatl de la Huasteca Oriental* Toteco quichijtoc para nochi tlen itztoque ipan elhuicac huan ipan tlaltepactli ma moyoltlalise ihuaya ipampa tlen Cristo quichijqui quema mijqui huan quitoyajqui ieso ipan cuamapeli. Huajca ama tlen achtohuiya itztoyaj icualancaitacahua huelis quipiyase tlasehuilistli ica ya.
*Náhuatl de la Sierra de Puebla* Huan Cristo ica ihuelilis quichihuac que Totajtzin Dios ma tayecantinemi ica nochi tagayot. Huan Cristo quichihualtij ma quimohuiscatacamatican Dios nochi ten ongac nican talticpac huan nochi ten ongac ne eluiyactzinco. Huan ijcón Cristo quichiutica ya, cuac Yejuatzin momiquilij tech in cruz huan mimilahuic niesyotzin huan quixtahuac totajtacoluan.
*Náhuatl de Michoacán* Quema, Dios quitac cuali pa iXolol Jesucristo quichiasquiaya pa yelosquiaya ca mosehuilisli ca Dios mochi hual cate pin lalticpan huan pin cielo. Inon quinequi quijtúa pampa quitac cuali Dios pa iXolol quichiasquiaya pa lacames huan mochi hual cate pin lalticpan yajmo yesi Dios ilacocolinijmes. Huan pampa miquic Cristo pin cuahuil huan quisac iesli, yoje quinchihuilic in mosehuilisli.
*Náhuatl de Tetelcingo* Hua por medio de Cristo Deus oquenejque ocsajpa quesentlölisque noche sösantle ca yejuatzi, sea que sösantle de tlöltecpactle noso cox sösantle de elfecac. Ejqueu ayecmo yesque tieenemigos. Pos oquetiemacaque yecsiebelestle ca yejuatzi por medio de tieyesojtzi Cristo tli oquis ipan coruscuabetl.
*Náhuatl de Zacatlán, Ahuacatlán y Tepetzintla* Uan ica Yehuatzin Cristo, Dios octlalih seuilistli iuan nochi tlen cah, mayeh tlen cah tlalticpac uan mayeh tlen cah iluicac. Uan ohcon ica niesotzin tlen Cristo oconxauanih itich in cruz, Dios oconsehseuih nochi ixnamictli.
*Náhuatl del Norte de Oaxaca* Dios okimonekiltij noijki ke nochtin katlej katej ixko yin tlaltikpak iwan katlej katej itech ilwikak, ma motlapojpolwikan iwan Dios para ayakmo ma yekan kej ikontraswan. Dios otechtlapojpolwij nijkuak Cristo omikke iwan onokiwik ieso itech krus.
*Náhuatl del Norte de Puebla* Dios oquiyectlaliloc quen quintlapohpoluilos nochin tlen caten ipan in tlalticpactli huan ipan neluicactli, huan ijcon otlacahualoc cuali ic omicohuac in Cristo ipan in cruz.
*Nakanai* Eia veia la pileho te Latula ge barautu taro la maligoma, veia la golugolu tomi, me egiteu tomi tai ale omai te la maututula, me egiteu ale oata tai te la mori, egiteu me La Tahalo Uru kati ge vipou baa te la vulovulo la iruru. Me eia igo seselea mai ele, e Latula pehoti oata te la tauvalautu, la kasosola pagegeleti, me te la gilogo tetala uru ele, etato kati vaubi soio te La Tahalo Uru te la vulovulo gatou ale kama kokora.
*Nambikuára* Nxe³te³na¹ Txa²wã¹sũ̱³na² ã̱h¹ ĩ³ye³kxi²nha²te³nah¹lxi¹: — Kris²tu³jah¹lai²na² a²yen³kxa² yxo²ha³kxa¹ ĩ³wi¹lhi²ti²sa²sxã³ ã³ya̱³lxi²xi²ti³hit1sa³tũ¹xã¹. Jã¹nxe³te³lhxã³ Jah¹la² wã²nxũ̱h¹lxi³sxã³ hi³sa³ka³txa² ĩ³hxi²kĩ¹la³ki²sxã³ a²ti³ha²yau³xa² ha³li̱³ka² hxan³sxã³ ya³lu²tũ¹xã¹. Nxe³kxai²nãn²tu̱³ oh³nãu³u¹tai²nãn¹te² yen³kxa² a²yxo²ha³kxain²txi³, yuh³xai²nãn¹te² yen³kxa² a²yxo²ha³kxain²txi³, nxe³sxã³ hãu²non³ti³sxã³ ã³ya̱³lxi²xi²sa³tũ¹xã¹. Ju¹ta² ten³sa³nhã¹. Txa²wã¹sũ̱³na² ta¹hxai²hẽ¹la².
*NBG* I by przez niego, ponownie pojednać dla Niego wszystko, uczyniwszy pokój przez krew jego krzyża; przez niego, mówię, czy to na ziemi, czy w niebiosach.
*NeÜ-bibel.heute* und durch ihn alles mit sich versöhnen. Durch sein Blut am Kreuz schloss er Frieden mit allem, was es auf der Erde und im Himmel gibt.
*Ngäbere* amne Kristo köböire abko Ngöbökwe jändrän jökrä kä temenbtä amne kä käinbti käräbare ja mäketa jabe. Ye abko Kristo krütani krusobtä angwane, därie nimianinte, ye köböire Ngöbö moto namaninta jäme ni kräke, käkwe ja mäkäninta nibe.
*NHEB* and through him to reconcile all things to himself, by him, whether things on the earth, or things in the heavens, having made peace through the blood of his cross.
*NHEB-JE* and through him to reconcile all things to himself, by him, whether things on the earth, or things in the heavens, having made peace through the blood of his cross.
*NHEB-JM* and through him to reconcile all things to himself, by him, whether things on the earth, or things in the heavens, having made peace through the blood of his cross.
*NHEB-ME* and through him to reconcile all things to himself, by him, whether things on the earth, or things in the heavens, having made peace through the blood of his cross.
*NHEB-YHWH* and through him to reconcile all things to himself, by him, whether things on the earth, or things in the heavens, having made peace through the blood of his cross.
*Nii* Jiisas ełe nge, Gos eim mei wumb orung orung pei ni, tonu epin epi kanim kanim pei ni, eim kin sipi, orung simbii ni piim. Ei nimbił erang, eim ond peri ełe to kundnjung. Jiisas ond peri kułum ei, Gos eim noman emin peng ełe, ya mani mei ełe wumb ni, nga tonu epin ełe wumb ni pei kanim kanim eim kin sipi orung eim kin simba erim.
*Nkonya* Mʋsʋ́ Bulu lɔ́tsʋn yinkía tógyítɔ́ ba mʋ ɩwɩ wá. Ɔlɔtsʋn mʋ obugya amʋ́ʋ́ ɩlɔwʋlɩ́ asɩ brɛ́á bɛda mʋ mántá oyikpalíhɛ amʋsʋ pʋ́ iwilwii wá mʋa tógyítɔ́ nsɩnɛ́. Mʋ́a ɩbʋ ɔsʋ́sʋ́ pʋ́ mʋ́á ɩbʋ ɔsʋlʋ́sʋ fɛ́ɛ́.
*Nobonob* Kayak Nug wanp̱an keeke oh amu hab aṯannu keeke oh ele amu Nug heeb, ag Nug ele oolag laip̱u daaglagnu oo dayom. Anam oo dayom amunu Nug Kristus ad emaitakp̱a mauhe, tiig goḵaḏe, Kristus tiigp̱a amu Nug nuhiḵud kekeḏ oh amu ebehilag oḵule, maḏoḏ daaṯe.
*Nomatsiguenga* Jirai aguisaigabitari Tosorintsi, ipëgatabitari eiro. Aique icamobicái Quirisito cara corosiquë yaparaabiricáiro iraraa. Yoganinasëretacái, aro yamai ágacaninatobaca eiro aisati Tosorintsi. Aisati cara icamaque Quirisito, yobetsiquëneri omagaro quibatsisati aisati Jonogaguitesati arota iraniacaninataigabaqueri Tosorintsi.
*Northern Pastaza Quichua* Chasnallata Dios munashcamanda Cristoga cruspi huañusha rahuaita talisha tucui jahuapachaibi cai pachaibi tucuigunahuan Dioshuanmi aliyachira. Diosca chita munarami Cristomandalla tucuiguna paihuan ali tucunauchun nisha.
*Nyndrou* Kindrei badeh, atehei nadun asahan bwele-en ta atondrok taha. Tasah, ta ndraye Krais amou udu bada kei tondreh, Kindrei anya kamekes lakou marakon kasahan ari le hawen; iri lakou badu munyak, ma hawe iri lakou badu kandrah ale. Ya, Krais badeh, ndrabwidi boto-on ta kandriyen marakon ta amekes bahun marakon doh, udu ndrokowa Kindrei hawe iri balik mari badeh, ndrano ndra-au.
*O'odham* Ab amt naggai kots t ab k mua. Kut eda ha hiwigi g Jiosh no pi hab d elidaj mat g alidaj wo hejel e iagchul. T heg hekaj wehs ha'ichu wo e nako mat wo chum i e ap'ech am Jiosh wui.
*OEBcw* and through him to reconcile all things to himself (making peace by the shedding of Christ’s blood offered on the cross) — whether on earth or in heaven.
*OEBus* and through him to reconcile all things to himself (making peace by the shedding of Christ’s blood offered on the cross) — whether on earth or in heaven.
*Omie* God-ro ëhi nimëꞌëro uvadeje: Na negajëjo Kerisoro ahoꞌobëhe nasinö sö rovego naꞌo huë mae jioruomoröhego. Kerisoro korosire iromoromo köe rueromo guomego ëhuro God naro buore vaeromo bövie biseꞌe saꞌare o öꞌidöre jioꞌamajoho avohoꞌamego naꞌo huë mae garorovëꞌi raromoröhego. Na ëhi negajëjo.
*OPV* و اینکه بوساطت او همه چیز را با خود مصالحه دهد، چونکه به خون صلیب وی سلامتی را پدید آورد. بلی بوسیله او خواه آنچه بر زمین و خواه آنچه در آسمان است.
*Otomí de Tenango* Oja̱ bi̱ ne ngue conna̱ Cristo da̱ zä di̱ mpɛnhui Oja̱ yø ja̱'i̱ 'bʉcua ja ra̱ häi co 'nɛ̱'ʉ bí 'bʉ ma̱hɛ̱ts'i̱. Di̱ nhojpa̱ui Oja̱ rá̱ngue bi du̱ p'ʉ ja ra̱ pont'i̱ ra̱ Cristo.
*Otomí del estado de México* Cʉ tiempo cʉ xí tjogui, ya jí̱ mí johui car Tzi Ta ji̱tzi yʉ cja̱hni yʉ mí bbʉjcua jar jöy. Guejtjo mí bbʉh cʉ dda ángele cʉ ya xquí ntøxtihui ca Ocja̱. Nubbʉ, car Tzi Ta ji̱tzi bú pɛjni cár Tzi Ttʉ hua jar jöy, pa di hmöh madé cja̱ di nzoj yʉ cja̱hni. Cja̱ bbʉ mí du̱ pʉ jar ponti car Jesús, bi hna̱pi cʉ ángele cʉ mí ntøxtihui ca Ocja̱. Hne̱quigöjʉ, dí cja̱hnijʉ, bi ccʉzquijʉ cʉ cosa rá nttzo cʉ ndí øhtibijʉ ca Ocja̱. Ncjapʉ gá ngo ʉ́r mʉy car Tzi Ta ji̱tzi.
*Otomí del Oriente* Nɛ nu'bʉ mí mbän rá ji ra Cristo bʉ ja ra pont'i, bi 'bɛrpa yʉ́ ts'ɛdi ʉ gätho madín sʉhmbʉ Oją i 'bʉcua ja ra häi nɛpʉ mahɛ̨ts'i. Nɛ gue'a dí hocpi gätho 'bɛ'a i ja, nɛ gue'a dí hocpa ʉ to'o gätho in nde.
*Otomí del Poniente* Ne nunár ndöte ár T'u̱'ö, bi japi bi ñhogamu̱iwi gatho nu'u̱ 'bu̱hnu̱ mhets'i ne nu'u̱ 'bu̱kwa har ximha̱i. Ne nú'mu̱ mi nö'ma ár ji ár T'u̱ har pont'i, bi jakagihu̱ da ntsixkwihu̱.
*Otomí del Valle del Mezquital* Nehe Ajua̱ go rá paha pa bá pɛhni'a̱ pa njabʉ por nú'a̱ bi 'yøt'e'a̱ da za da yopa hogui gatho nú'a̱ xqui ts'oqui nuua ja ra ximhai ne nuni mahets'i. Po rá ngue'ʉ bi manga rá ji ja ra pont'i'a̱ ne ja bi duni, pa nu'ʉ́ bi za bi má̱di'ʉ co Ajua̱ ne bi za bi 'mʉi xá hño ja rá thandi'a̱.
*Páez* Sa' Dyusa' maa yujtyva nvijtmée, naa quiwetewe'sh quĩjquĩjva jyuca Cristo's ajtsemée yuwe ewuuna pa'jwa'ja'scu vit, Cristo's cluuste uuwa'j vitrra.
*Paiute* Soo Te Naa no'okosoo hemma ka teepu-koobatu matabue, yise oo-pa'anakwatu tuwazoo, pana mu numu tuma'emukwakese, soo Te Naa gi hownnekoo mu sootuhi-wa'ne'yoo, ka Te Pabe'e tamme-koobatoo nabatsase, soo Te Naa no'okosoo hemma ka teepu-koobatu nanakwa'nesoo sootuhi.
*Pajonal Asheninka* Paerani eenitatsini kaari kameethatatsi rantawitarini maawaeni atziri, rootaki kaari riweshiryaantawita riraga Tajorentsi, omaanta rotyaantakiri Itomi ikamawentakae koroshiki, rapaatawentakae riraa. Ikamawenantakaeri kameetha atsipatanteeyaariri rirori, rootaki roemoshirenkantakaeri. Rowameethatakae eejatzi ikoyi rowameethateri maawaeni kipatsijatzi eejatzi jenokijatzi. Iroñaaka iñaaperotakae akameethatzi, eejatzi añaaperoteeri rirori.
*Parecis* Haisani hiyeta Enore tyotya xoalini hare hakoamaniya makere moka aokowita. Haisani kamane atyalihose xaimaholatyaka hiyeta mehexaikohaliti tyoma hoka tyotya xoalini hare waikohekoa, enokoa harenae hakoamaniya makere moheta.
*Pastaza Quechua* Chaymantapas Yaya Dios munarka Kristuwa tukuyrayku paywa shuk alichanata ruranata. Kristu kruspi wañushpan yawarnin shuturishkanrayku ucharanti piñayninta pasachirka. Chasna kashpan tukuy silupi tiyakkunarayku, kay allpapi tiyakkunaraykupas Yaya Dios Kristuwa alichashka tukuy atipananchipa paywa kushilla kawsanata.
*Patpatar* Ma tano pinapalim tano Natine, God ga sip bia na kap pukus ira linge bakut baling ukaia ho ie. Ga bul ra malum ma no dene Krais aram ra ula kabai, kaik gaam kap pukus habaling ira linge bakut, ira linge kai tano pise ma aram mah ra mawe.
*Paumarí* Va'i bodini vara ni'aha ada Deus: —Ija'ari oathi-ra vanaabaravini mani ida kodiamonahi hahavi khama ariabono aakariakakhamaravini hija. Kodisai-ra oakodiavini hiki bana ida haria avakariakavini. Abiniki bana ada kodisai ava akasanakhamakia vakadimoni hina. Amana ahovariki vakadimoni, oniani ida hora anaariakaja bana — niha ada Deus. Cristo abinirina oadani, ni-Deua biakariakaki ida kidiamonahi hahavi nama hojaki, araboa hojaki hiki. Cristo abini'ina mani ida Deus kidiamonahi hahavi khama vaabono avakakariakakhamavini hi'ia.
*PBG* I żeby przezeń z sobą pojednał wszystko, uczyniwszy pokój przez krew krzyża jego; przezeń, mówię, tak to, co jest na ziemi, jako i to, co jest na niebiesiech.
*Pele-Ata* Mo Lataua umasaxa lexe noxou ꞌOlusi la ta mimii latala teitexi xe no lia ꞌo ne iloꞌa ipita ixali vilesisi. Aloxo ne la sou sialuxu ꞌOlu munixisinge no ovu valautu sou mulosinge opo seꞌisisi.
*Piapoco* Dios iwàwacaté nacái Cristo yéetácawa wáichawalíná cruz ìwali, ipíchaná wàuwichàacawa Dios yàasu yùuwichàacáisi iyú wabáyawaná ìwalíisewa. Yáté Cristo íiraná imusúacatéwa íicha cruz ìwali. Càité Dios iwàwaca imànica yéewacaténá cayábaca iicáca macái wawàsi, níái macáita ìyéeyéica chái èeri irìcu, nía nacái ìyéeyéica chènuníiséeri cáli íinata.
*Piratapuyo* Ijipihtiyequina masa tiquiro Pacʉrore cahme ihña tuhtie tiahye. Sa tiquina cahme ihña tuhtigʉ̃ ihñano Cristo bosa duahye. Ʉhmʉse cjẽnare, ahri yehpa cjẽna gʉ̃hʉre tiquiro Pacʉrore ihña tuhtieragʉ̃ ye duahye Cristo. Sa yero ʉhmʉse cjẽ, ahri yehpa cjẽ gʉ̃hʉ quehnoano ijigʉ̃ cahmeahye tiquiro. Sa bosa duahye tiquiro curusapʉ yariaro, tiquiro diire cohãno. Tiquiro Pacʉro cahmediro sahata yeahye Cristo.
*Pokomchi* Ma' xa ta re're', re' Dios xa̱j la' wo' chi re' rAc'u̱n, re're' xcojbic queh pan jenaj suk laj wih'ic ru̱c' i Dios chi'nchel take ma' wilque̱b ta nak pan jenaj suk laj wih'ic ru̱c' i Dios, je' chi wilque̱b ar pan taxa̱j eh je' chi wilque̱b wo' ayu' wach ac'al. Nic' wach riwi̱' naxiban i rAc'u̱n i Dios chi je' re'? Ru̱c' riquimic wach curu̱s re' xichihcaj wi̱' riquiq'ue̱l. Je' aj re' riwi̱' ajic re're' xicoj chi'nchel take naquiniminic reh pan jenaj suk laj wih'ic ru̱c' i Dios,
*Pon* I ari kalolamau penan pein I meakan karos, ma ni sappa de nanlan, ni a kotin wiada muei mau ki ntan a lopu.
*Popoloca de San Juan Atzingo* Kja̱xin tjinkaon Dios kíxin kjua̱cha̱xién Cristo chrók'uixin kjuaxróxin nkuíxín mé chjasintajni la ko nkaya nka̱jní. Mé xi̱kaha tsjasin ch'án kjuaxróxin kíxin jehe ch'án kjuák'enkáni ch'án ntacruz ik'uén ch'án.
*Popoloca de San Marcos Tlacoyalco* Co cai joinao Dios que de ixin Cristo, Dios ncheroa cain cosa que jí ngataha nontte, co cain cosa que jí ngajni. Co jihi joinchehe are Cristo ndavenxin nganito cruz para ixin ján na.
*Popoluca de la sierra* Por medio de Jesucristo Dios iwɨ̱wadáy it́u̱mpɨy jém it́yajwɨɨp yɨ́p naxyucmɨ y jém it́yajwɨɨp sɨŋyucmɨ iga iniit́yajiñ tu̱mt́i ijɨ̱xi con Dios. Je̱mpɨgam iwat cuando jém Dios iMa̱nɨc it́egáy iñɨɨpiñ cunusyucmɨ.
*PUBG* I żeby przez niego pojednał wszystko ze sobą, czyniąc pokój przez krew jego krzyża; przez niego, mówię, to, co jest na ziemi, jak i to, co jest w niebie.
*Qaqet* Ama Ngemumaqa dai qa mak ne aa Uimka ip ka dai ama Barlka ip ke ruirl se uut. I raquarli ma Kristus aa qerekka qa rletik men ama lalemka. I ama Ngemumaqa dai ama arlias per a qa ip saqias ke guirl ama tekmeriirang mai sagelemiis. I ama tekmeriirang naver ama aivetki de qerlka ne vuusep. I ama Ngemumaqa qa rekmet ne ama uupka varlen mis, ke ne ama qaqet ne ma Kristus aa aapngipki men ama lalemka.
*Qeuchua Sur de Conchucos* Señor Jesucristo cruzchö wanur yawarninta jichayninpam llapan criyicogcunata Tayta Dios perdonar salvan. Tsaynö carnam cay patsachö caycagcunatapis y ciëluchö caycagcunatapis paypa munayninchöna Tayta Dios caycätsin.
*Quechua* Cristopaj cruzpi jich'aska yawarninwan Dios munan pay quiquinwan allinyachiyta enteron mundota, janaj pachapi cajcunata cay pachapi cajcunatapas.
*Quechua Cajamarca* Kanan Tayta Dyusmi munashqa uchanchiqmanda washawayninchiqta. Chaymi Churin Jisusta kay pachaman kach'amurqan, yawarninda ich'ashpa kruspi wañushqanrayku, pirdunawananchiq. Chaymi kay pachapi, anaq syilupi yumbay tiyaqkuna Tayta Dyuswan atinchiqllapa alliyayta.
*Quechua de Bolivia Central* Ñaupajpi kancunaka Diosmanta carunchaskas carkanquichej. Sajra yuyayniyquichejraycu ruwaskasniyquichejraycupis paypa enemigosnin carkanquichej.
*Quechua Huamalies* Cruzcho wanur yawarninta jichashganpitami payta chasquicogcunata lapanta Tayta Diosninsi perdonaycan. Saynölami cay pasacho cagcunata y ciëlucho cagcunatapis munaynincho sararaycan.
*Quechua Huaylas* Jesucristu cruscho wanonqanrecurmi que patsacho y sielucho quecaqcunatapis Dios “Cananqa noqawan alli pasaquichonam cacushun” nerqan.
*Quechua Lambayeque* Chaymi runakuna mana allinkunata rurashanllaparayku kruspi yawarninta iĉhar wanuran, tukuy kay pachapi, unaq syilupi, allin mana allin kaqkunamapis, Tayta Dyuswan shumaqchakashana kananpaq.
*Quechua Norte de Conchucos* Señor Jesucristo yawarninta cruzchö jicharnin wañunganpitam, cay patsachöwan cieluchö caycagcunatapis, Dios Yaya “Cananga nogawan amistasquir allinam caycäyanqui” nirgan.
*Quechua Norte de Junín* Nätan cruzchru yawarninta jichrar wanunganpam, payga lapan raquicasha cayagcunata Dioswan amistächisha ali cawapäcunanpag, jana pachachru cayagcunatas, cay pachachru cayagcunatas.
*Quechua Panao* Washäcuj Jesúspita Tayta Diosninchi llapan camashancunatapis alli ñawinwan rican. Nuwanchi-raycur rusćhu wañushanpita alli ñawinwan rican janaj pachaćhu-cajcunatapis, cay pachaćhu-cajcunatapis.
*Quechua San Martín* Tata Dios munarkan wambran Jesukristu kruspi yawarninta ichashpa wañunanpa atipananpa perdonawayninchikunata. Jesukristu wañurkan tukuy allpapi kawsakkunata tukuy sielupi kawsakkunata wakllidu kashkankunamanta allichanankunapa paywan tantalla kushikushpa kawsanankunapa.
*Quiche, CO* Xukuje' xuchomaj ri Dios chi rumal ri Cristo cärutzirisaj ta na ronojel ri c'olic, ronojel ri c'o cho ruwächulew, xukuje' ronojel ri c'o chicaj. Ri Dios c'ut xrutzirisaj ronojel ri c'olic ruc' ri Are' rumal ru cämical ri Cristo cho ri cruz.
*Quiche, CO(n)* Xuquje' xuchomaj ri Dios chi rumal ri Cristo kärutzirisaj ta na ronojel ri k'olik, ronojel ri k'o cho ruwächulew, xuquje' ronojel ri k'o chikaj. Ri Dios k'ut xrutzirisaj ronojel ri k'olik ruk' ri Are' rumal ru kämikal ri Cristo cho ri cruz.
*R-Valera* Y por él reconciliar todas las cosas á sí, pacificando por la sangre de su cruz, así lo que está en la tierra como lo que está en los cielos.
*Rikbaktsa* Mybarawy ezektsa Deus bo ma zikahabyitsa. Sinini ykarawy ezektsa kino niwatihi Deus humo tahakyrikinaha. Iwaze Deus mybarawy ezektsa humo taokaniki iwatatu mahani iokani hyrinymyry iwaze hawa meky watu moziknaha mytsaty nikara. Atahi: — Katse babata iharapatawyhyta humo pibezenahaze iwaze meky watu mytsaty mykaranaha. Kaharere bo hyỹ mykaranaha — niy. Iwa Deus tatuktuka nikara. Mybarawy ezektsa humo mahani iokanihyrinymyry.
*ROB* Şi printr-Însul toate cu Sine să le împace, fie cele de pe pământ, fie cele din ceruri, făcând pace prin El, prin sângele crucii Sale.
*RST* и чтобы посредством Его примирить с Собою все, умиротворив через Него, Кровию креста Его, и земное и небесное.
*RVG* y por medio de Él reconciliar todas las cosas consigo; así las que están en la tierra como las que están en el cielo, haciendo la paz mediante la sangre de su cruz.
*Safeyoka* Yoꞌmayo ahwomomjo soꞌnji hwahoponjo soꞌnji Anɨtuye mangohwa imoꞌnɨmentɨhwoniꞌnwoho. I osoꞌno nakwo Anɨtuye mango sohwanaꞌnɨmneꞌno Anɨtu kako sɨmeho afa unano lahonɨngki Jisas kanɨngkwohwoe hunomo inɨngkowahonɨngki iyo hwojiyafɨkuꞌnnyo somo aꞌamu sohwa Jisasɨmo fonjintoꞌofosyahonɨngkofi Jisas kakoe honɨyo usɨhumaꞌmentiso soꞌno Anɨtuye sɨmeho pompengo ifɨsyɨmoꞌmentisofoho. Osoꞌno Anɨtumo uꞌmayoꞌne honɨngkanoso nakumneꞌno hwosampoꞌmentisofoho.
*Saramaccan* Hën seei Masa Gadu tei faa musu paka di paima da u. Nöö hën a dëdë a di lakpa pau tuwëën buuu a goon paka da u te a kaba. Nöö hën i si a ko dë taa Masa Gadu ku hii soni u mundu sa toona ko bunu baka, dee u liba ala ku dee u goon aki tuu. ˻Sö di Womi Mii u Gadu du da u e.˼
*Sateré-Mawé* Tupana atoiat haria yne aitoria saꞌawyꞌi iꞌewyte atipy piaria ahyt Tupana atoiat haria saꞌawyꞌi. Miꞌi hawyi Tupana watunug ahewanĩkap mo. Miꞌi pote wẽtup eꞌat pe toꞌe Tosaꞌyru pe — Woronug En muꞌap ewywuat miitꞌin aipok uhowawiat hamuat. Ekuꞌuro ariaꞌyp posak ete hawyi taꞌat yne esuu raꞌyn hawyi uiwaure haria uikat kuap taꞌyn. Miꞌi esuu wo atiꞌatumowehik yne miitꞌin emohey haria uhowawi i raꞌyn e mesuwarotiat yi totiaria iꞌewyte atipy piaria uiꞌatoiat haria e. Miꞌi hawyi aru woꞌowese hap i raꞌyn topyhuꞌat e Tupana Tosaꞌyru pe.
*SBLGNT* καὶ δι’ αὐτοῦ ἀποκαταλλάξαι τὰ πάντα εἰς αὐτόν, εἰρηνοποιήσας διὰ τοῦ αἵματος τοῦ σταυροῦ αὐτοῦ, [δι’ αὐτοῦ] εἴτε τὰ ἐπὶ τῆς γῆς εἴτε τὰ ἐν τοῖς οὐρανοῖς
*Schlachterbibel 1951* und alles durch ihn versöhnt würde zu ihm selbst (dadurch daß er Frieden machte durch das Blut seines Kreuzes) durch ihn, sowohl was im Himmel, als auch was auf Erden ist.
*SEB* a aby skrze neho a v ňom zmieril všetko, čo je na zemi i v nebesiach, keď nastolil pokoj preliatím jeho krvi na kríži.
*Secoya* Ja̱je pa'ina, Maija'quë Cristo do'ija̱'a si'a iye yeja pa'icohua'ire cajeohua'i de'osi'i cuasapi, ma'tëmo acohua'ije̱ pa'iohua'ire, cuasaquë Cristo cruz ju̱'i do'ija̱'a cajeohua'ire de'huapi.
*Sepik Iwam* Dimɨn taemɨnɨm yɨpɨkɨ Adi Komii siir sau omomnan nwowɨm, yɨm siya bɨdi yɨmbingiyɨm tɨ dimɨn taemɨnɨm mɨ iikam ɨkɨm, yɨpɨkɨ tɨ nu ɨiir nwowɨm mɨ yɨpɨkɨ nɨnomor kou mɨ o ɨkɨm. Mɨ ta hɨriinan saiirsika Krais siir nhɨeya yɨpɨkɨ paeyɨn hɨiiniya nɨrɨonɨnkɨnɨn si naokiinaiiniya saeyar nikworɨpukimaigigɨm tɨ dimɨn biyɨe ɨmiirɨn mɨ ta hɨriinan saiirsika sɨmiirɨn kwoɨn whɨrua asi nwowaigɨnɨugɨn.
*Shahui* Iráca oshahuanëhuaꞌ niꞌton, yaꞌipinpoaꞌ Yosë inimicotopirëhuahuëꞌ. Yosë nohuanton, Quisocristo chiminin nanan anoyatinpoaso marëꞌ. Isoroꞌpaquë yaꞌhuërinsopita, inápaquë yaꞌhuërinsopita, yaꞌipiya nohuantërin anoyatacasoꞌ. Canpoa marëꞌ huënainën paꞌnin. Corosëquë chiminin niꞌton, co huachi Yosë inimicotacasoꞌ yaꞌhuërinhuëꞌ.
*Sharanahua* Jesús ihui coyan quinanqui mastafoanno ahuun imi focain noco nashoni nocon chaca soashoshquin. Ascacufin ahuunoashu non Upa Dios fu afanan isharatiro. Ahuunoashu nantifi mai anoafo yafi nai murannoafori afu isharatirofo.
*Shipibo* Ja Dios queenatonribira, Cristo copíres Dios betan rahuicanana icátiibi, noa jaconi jacanti atipanque. Cristonra jahuen jimi yoyocoomaa iqui, corosemeas̈h mahuás̈hon. Ja jascáni copíressa, jatíbi nato main icáboyabi ja naican icábo, Dios betan jaconbires icanti atipancanti iqui.
*Shuar* Núnisaṉ Yus Kristu krúsnum jakamuja̱i̱ ashí nayaimpinmasha tura ju̱ nuṉkanmasha írunna nuna Niiji̱a̱i̱ nawamnaikiar shiir pujusarat tusa wakerukmiayi.
*Siona* Ja'nca ba'iguë, ja'ansi'quëbi cabi: “Si'a re'oto bain, yija re'oto guënamë re'oto ba'icua, si'acuabi yë'ëni je'o bama'iñe” caguë, baguë Zinre maina raoni, crusu sa'cahuëna junni ton güesebi. Mai gu'a jucha ro'ire junni tonguëna, si'acua baguëni si'a recoyo ro'tacua, ja'ancuare baguë bainrebare re'huani baji. Ja'nca baguëna, bacua yua gare se'e je'o baye beoye ba'icua'ë.
*Siriano* Marĩpʉ ããrĩpereri i ʉ̃mʉmarẽ, ããrĩpererã i ʉ̃mʉgue ããrĩrã́dere ĩgʉ̃ merã õãrõ ããrĩmakʉ̃ gããmegʉ̃, Cristore iriudi ããrĩmí. Ĩgʉ̃ gããmederosũta Cristo curusague boagʉ dí béori merã ʉ̃mʉgasi marãrẽ, i nikũ marãdere: “Yʉ merã õãrõ ããrĩburo”, ãrĩgʉ̃, irasiridi ããrĩmí.
*Sirionó* Cristo mano mose, nandemingo turã sacuã Dios rese chõ ñene. Nande mɨɨ mingo turã sacuã eã ño ñene. Mbae ja mingo turã sacuã Dios rese chõ Cristo mano nguiã. Mbae ja ibi rɨɨnda. Mbae ibei rɨɨnda ja abe no.
*SLT* And by him to reconcile all things anew to himself; having made peace by the blood of his cross, by him, whether things upon earth, whether things in the heavens.
*Southwestern Cakchiquel* Y tak re Ruc'ajol xcom cho cruz y xbiyin re ruq'uiq'uel, reja' xujak re bey chiquivach conojel, chiquivach re jec'o chach re ruch'ulef y chiquivach chuka' re jec'o chicaj. Can ja-va re' re nurayij re Dios, che conojel junan-ta quivach riq'uin re Dios, y ndel-ta re etzelal re c'o chiquicojol roma re samaj xuban re Ruc'ajol tak xcom.
*Sranan* A ben meki ala sani di de na heimel nanga grontapu, kon bun baka nanga Ensrefi, fu san a Manpikin du. Bika A tyari freide kon, fu di A gi En brudu di A dede na tapu a kroisi.
*SRL-DK* I kroza Nj da primiri sve sa sobom, umirivši krvlju krsta Njegova, kroza Nj sve, bilo na zemlji ili na nebu.
*SRL-DS* i kroz njega da pomiri sve sa sobom, stvorivši mir njegovom krvlju na krstu, kroz njega (da pomiri) štoje na zemlji i što je na nebu.
*SSEE* y por él reconciliar todas las cosas a sí, pacificando por la sangre de su cruz, así lo que está en la tierra como lo que está en los cielos.
*St. Lucian Creole* Bondyé sèvi Gasonʼy pou fè latè épi syèl aksèpté kondwit li ankò. Bondyé mété lapé ni épi bagay ki asou latè-a ni épi bagay ki an syèl, lè san Gasonʼy koulé asou kwa-a.
*SV* En dat Hij, door Hem vrede gemaakt hebbende door het bloed Zijns kruises, door Hem, zeg ik, alle dingen verzoenen zou tot Zichzelven, hetzij de dingen, die op de aarde, hetzij de dingen die in de hemelen zijn.
*Swedish* och att genom honom försona allt med sig, sedan han genom blodet på hans kors hade berett frid. Ja, genom honom skulle så ske med allt vad på jorden och i himmelen är.
*TAB* At sa pamamagitan niya ay pakipagkasunduin sa kaniya ang lahat ng mga bagay, na pinapayapa niya sa pamamagitan ng dugo ng kaniyang krus; sa pamamagitan niya, sinasabi ko, maging mga bagay sa kalupaan, o mga bagay sa sangkalangitan.
*Tabo, Aramia* Ba꞉gala ebete ebeno ubi komo ba꞉ma ka꞉na kihatiya꞉, ebeno Guduino hawiti keha pihigalo da꞉ka꞉ka꞉la꞉mene, ebete ba꞉be hawa꞉mo ba꞉moe hopolo ba꞉gala Hunu Habalo da꞉pola꞉na, ba꞉bi hiya꞉hiya꞉ ilina ba꞉gala tawakalubi ba꞉gala gobogobo ibi hiliyonomo uwatete ebeno mabulubima꞉ keda꞉hanama꞉ ibi gala ebetamo kakamagahelema꞉ne, mabu ibi hiliyonomate dopamo eba꞉go alaholohopima꞉ eda꞉hanama꞉.
*Tabo, Fly River* Ega꞉walo ebete ebeno ubi tanalo ma kunu iyalo kiyatiya, ebeno Guduno kalimate kewa olotolowalo deka꞉ka꞉liyamene, ebete ebe kalimamo me opolo ega꞉walo Unu Duliyomololo da꞉pola꞉na, ebe iyaiya inamabu ega꞉walo epo ega꞉walo uliyana ibi bilibilinomo uwatete ebeno namutupima꞉ keda꞉onama꞉ ibi walo ebetamo ka꞉kemagaelemene, mabu ibi bilibilinomate dopamo eba꞉go gowelaopima꞉ eda꞉onamiya.
*Tacana* Tu jepuiti Diusu ja pamapa cielo, yahua su ai cuana Diusu neje saida ametaibana. Cristo sa ami curusu su d'uichajiji jepuiti pamapa ai cuana butsepi atana.
*Tarahumara baja* Onorúgameka alué Esukristo júlale napurigá ku 'la ganíliga ejperélamala suwábaga ralámuli jena gawichí ejperégame. Alarigá 'sile Onorúgame napurigá jena gawichí mukugá Esukristo bilena gulusichi 'la ganíliga ejperélamala ralámuli.
*Tatuyo* To bairi yucʉ tẽorica pãipʉ manire cabai yajiboja rotiyupi Dio cʉ Macʉre. Ati ʉmʉrecoo macana, ati yepa macana, nipetirã yʉ cátana yʉ mena na wada quenoato ĩi, cabai yaji rotiyupi Dio cʉ Macʉre.
*Tektiteko* b'ix ax tzan kykaj konform tuky'i'l kyaqil aj at, b'ix tzan kykaj galan tuky'i'l kyaqil aj at tzan tpaj tkamlen aj tel xhchiky'el, b'ix ikxji kyi'j kyaqil aj at twitz tx'o'tx' b'ix kyaqil aj at twitz ka'j.
*Tepehua de Huehuetla* Vachu' lacasq'uilh ju Dios ni la'ixlacata ju Cristo laich ca'apunavichokoya' ix'amigojni tachi chun ju lapanacni. Chai lhik'oxamixlh acsni taxtunilh ix'ac'alhni ju Cristo lacacurus. Pus la'ixlacata ju Cristo laich canavik'oya' ix'amigojni Dios tachi chun ju tat'ajun ju ani lacamunutpa'. Chai vachu' la'ixlacata ju Cristo tachi chun ju taxtokni ju ani lacamunutpa' laich cajunchokoya' tachi ju ilhcata ju Dios ju p'ulhnan.
*Tepehua de Tlachichilco* Por yu makal ni Cristo, Dios naul ni tachun yu alin ox katataulal kun yucha. Nil ni Cristo y pumaj'al ixjak'alna laka kurus, xlhiyucha tachun yu alin lakamunukpa' ali lakt'iyan oxamaktaun taval kun Dios.
*Tepehuan del Norte* Diuusi ootoi gʌmara tami oidi daama tʌvaagiaiñdʌrʌ sai ʌgai muucuna curusiaba sai poduucai cʌʌgacʌrʌ vuvacʌna oodami dai Diuusi oigʌldi soimaascamigadʌ. Dai muucucai Suusi Cristo poduucai vʌʌscatai oidigi daama oidacami istutuidi iscamaivui vʌʌtʌcagi Diuusi. Dai vʌʌsiaʌcatai oidigi daama dai tʌvaagiʌrʌ Diuusi utulda agai sai ʌpa maascana aidʌsi tucamidʌrʌ idui ʌgai.
*Tepehuán del sureste* bhaankam ba' guch Xoi'kam pui' tu duu nax bhai' tu bi'ya' buiñor na cham mi' pui' ka tu tui'ñgɨt na jax jix aa' bɨɨx nat jɨ'k tu'p tu duu na jɨ'k tu'x chu jai'ch, pui' na jax na jɨ'k tu'x chu jai'ch jix dhaam ja'k gio na jɨ'k tu'p jix chu jai'ch ya' dhi oi'ñga'n. Jix bhai' tu bii bɨɨx buiñor gu Dios nat jaax pɨx gu ɨ'ra'n guch Xoi'kam bhaan gu u'uux na gai bɨɨt.
*Terena* Yaneko ovokóvo itina Xe'éxa ya kuruhúke, uké'exopinovea Itukó'oviti ne ákoyea malí'akapa ûti vo'oku pahúnevo ûti. Koane vo'ókukemaka ítukeinovi Xe'éxa, míhe'okinoane Itukó'oviti oxéne aúkopeovo xokóyoke ne uhá koeti koekúti, koêkuti óvohikoku ya poké'e koánemaka ya vanúkeke.
*Teribe* E ichara Sbörë srëng kwong pjang kjl̈ös go, l̇l̇ëbo uunkong ber tjeng wl̈ẽp Sbö tjok wl̈o, ber tjeng bëy ba tjok iröng obi wl̈o, l̇l̇ëbo tjeng kjok dogo, l̇l̇ëbo tjeng kjok ëre kjing go bakoe.
*Terjemahan Sederhana Indonesia* Dan Allah merencanakan hal itu supaya melalui Yesus, semua yang sudah diciptakan-Nya— baik yang ada di bumi maupun yang ada di surga, menjadi berdamai kembali dengan Allah Bapa. Perdamaian itu terjadi hanya melalui darah Anak-Nya— yaitu Dia yang berlumuran darah waktu disalibkan.
*Textbibel* und durch ihn alles zu versöhnen zu ihm, indem er Friede machte durch das Blut seines Kreuzes, durch ihn sowohl das was auf Erden als das was im Himmel ist.
*ThCB* และให้สรรพสิ่งคืนดีกับพระเจ้าโดยทางพระองค์ พระคริสตเจ้าโปรดให้ทุกสิ่งมีสันติ ด้วยพระโลหิตที่ทรงหลั่งบนไม้กางเขนของพระองค์ ทั้งสิ่งที่อยู่บนแผ่นดินและสิ่งที่อยู่ในสวรรค์ในสวรรค์
*Ticuna* Rü Tupana rü ñoma ga naãnewa nanamu ga Cristu na curuchagu pecaducèx nayuxü̃cèx. Rü yemaãcü nixĩ ga Tupana nügümaã nangüxmüẽxẽẽxü̃ ga guxü̃ma i ñoma i naãnewa ngẽxmaxü̃ rü guxü̃ma i daxũguxü̃ i naãnewa ngẽxmaxü̃. Rü yemaãcü nanaxü ga Tupana yerü yemaãcü nanaxwèxe.
*Tojolabal* Porque huas sc'ana ja Dios Tatali que oj ajyuc laman soc ja ba spetzanil, ja ma' ti culan ja ba luumi soc ja ma' tey ba satq'uinali. Jayuj seca con ja Cristo ba oj chamuc ja ba cruzi.
*Tol* Dios jostsja pjü way jupj jomicapan nsem Jesucristo mpes. Pjü nosis ntꞌa, pjü jay la pꞌaꞌa ntꞌa ꞌotsꞌipj, jupj jomicapan nsem, jostsja Dios. Jesucristo tepeꞌe cruz poꞌó, ꞌos tepyala jupj, mpes ꞌücj Dios jomicapan se palá pjü.
*Totonaco de Coyutla* Y na̠ lacásquilh pi̠ huá Cristo nama̠laksputuy hua̠ntu̠ xlactlahuani̠t tatancsni cxlaksti̠pá̠n Dios chu xli̠hua̠k hua̠ntu̠ anán nac xli̠ca̠lanca ca̠quilhtamacú y hasta ma̠squi nac akapú̠n. Xli̠ca̠na pi̠ caj xpa̠lacata xkalhni Cristo hua̠ntu̠ stajmákalh acxni̠ ni̠lh nac cruz huá chú li̠táhui tapa̠xuhuá̠n la̠qui̠ cristianos hua̠nti̠ ma̠squi tatlahuani̠t tala̠kalhí̠n tla̠n chú natama̠lacatzuhui̠y Dios y niaj natape̠cuaniy.
*Totonaco de la sierra* Chu̱ na̱ lacásquilh Dios pi̱ hua̱ Cristo nama̱laksputuy hua̱ntu̱ xlakla̱kalhi̱ni̱t tatancsni c-xlaksti̱pa̱n Dios, chu̱ xli̱pacs hua̱ntu̱ anán c-xli̱ca̱tlanca̱ ca̱tiyatna, chu̱ hasta ma̱squi c-akapú̱n. Xli̱ca̱na̱ pi̱ caj xpa̱lacata xkalhni Cristo hua̱ntu̱ stajmákalh acxni̱ ni̱lh c-cruz, huá̱ chú̱ li̱tahui̱ tapa̱xuhuá̱n laqui̱mpi̱ tachixcuhuí̱tat ma̱squi tlahuako̱ni̱t tala̱kalhí̱n tla̱n chú̱ nalaktalacatzuhui̱ko̱y Dios, chu̱ nia̱lh nape̱cuaniko̱y.
*Totonaco de Papantla* Na̱ lí̱lhca̱lh Cristo naca̱lacati̱ta̱yá ixlacatí̱n Dios xlacata ni̱ natajicuán tama̱lacatzuhuí hua̱k la̱ta tú anán nac akapú̱n y nac ca̱quilhtamacú, y xli̱ca̱na acxni Cristo macamá̱sta̱lh ixli̱stacni nac culu̱s lacca̱xtláhualh tla̱n natama̱lacatzuhuí ca̱li̱tlá̱n cristianos Dios.
*Totonaco de Patla y Chicontla* Tako'xamixkō'lh Dios ē tachi'xcuhuī't ixpālacata Jesús. Catīxcuhuālh nac cā'ti'ya'tna' ē catīxcuhuālh nac a'kapūn, ixlīpō'ktuca'n ē Dios cāmāko'xamixīkō'ca. Ū'tza tlahualh a'cxni' xtokohua'ca'ca Jesús ē taxtulh ixka'lhni'.
*Totonaco de Xicotepec de Juárez* Lā' por ixpālacata Jesús tako'xamixkō'lh Dios lā' tachi'xcuhuī't. Chuxatī nac cā'ti'ya'tna' lā' chuxatī nac a'kapūn, ixlīhuākca'n lā' Dios cāmāko'xamixīkō'ca. A'xni'ca' xtokohua'ca'ca Jesús lā' taxtulh ixka'lhni' a'xni'ca' māsputūlh a'ntū ixquincātlahuanī'ta'ni' lītā'ca'tza.
*TR* και δι αυτου αποκαταλλαξαι τα παντα εις αυτον ειρηνοποιησας δια του αιματος του σταυρου αυτου δι αυτου ειτε τα επι της γης ειτε τα εν τοις ουρανοις
*Triqui de Copala* Asino quiri' nu̱' chumii̱ rihaan Diose̱ che'é cacun' qui'yaj yuvii̱, tza̱j ne̱ cavi' Jesucristó rihaan rcutze̱ che'é yuvii̱, qui'yaj Diose̱, ne̱ ca've̱e cunu̱u sa̱' yuvii̱ do̱', nu̱' chumii̱ do̱', rihaan Diose̱, ne̱ gu̱un niha̱' rá Diose̱ ni̱'yaj Diose̱ nu̱' se ma̱n rihaan chumii̱ do̱', nu̱' se ma̱n xta̱' do̱', na̱nj ado̱nj. Yo' me se vaa qui'yaj Diose̱ ga̱a ca'néé Diose̱ man Jesucristó rihaan chumii̱ nihánj na̱nj ado̱nj.
*Triqui de San Martín Itunyoso* Ni̱ gahuin ruhua Yan'anj sisi̱ ga̱huin sa̱' daran' si ma̱n chruhua xungüi̱ nga̱ daran' si mán xata' nej. Ngaa ni̱ ga̱'ue na̱'mi ni sij nga̱ Yan'anj, gui̱'yaj Cristo. Ni̱ hué daj gahuin ruhua Yan'anj sisi̱ ga̱huin din'inj ruhua daran'anj xi'í si gayanj si-tun man'an Cristo rian rugutsi̱.
*Tucano (Colombia)* Õ'acʉ̃ cʉ̃ macʉ̃rẽ wẽrĩcã ʉacʉ niwĩ. Nipe'tise, nipe'tirã, ʉ'mʉse, a'ti nucũcã yʉ'ʉ me'rã apoato nígʉ̃ tojo weecʉ niwĩ. Cʉ̃ macʉ̃ curusapʉ wẽrĩse me'rã apocʉ niwĩ.
*Tukano* Õ'âkɨ̃hɨ kɨ̃ɨ̂ makɨré wẽrikã́ ɨákɨ niîwĩ. Niî pe'tise, niî pe'tirã, ɨ'mɨ̂se, a'ti nukúkã yɨ'ɨ̂ me'ra apoáto niîgɨ tohô weékɨ niîwĩ. Kɨ̃ɨ̂ makɨ́ kurúsapɨ wẽrisé me'ra apókɨ niîwĩ.
*Tuma-Irumu* Täŋpäkaŋ Anututä nadäk tawaŋ ŋode peŋkuk; Nanakna terak imaka kome terak ba kunum gänaŋ päke u kudup näkŋata biŋam äneŋi kaŋ täŋput yäŋ nadäŋkuk. Ude nadäŋkuko unita topmäk-topmäk kubägän pewän ahäkta nanakitä päya kwakäp terak nägäri piwän kuŋkuŋ.
*Tunebo* Eyat eyta yajác cuitaran Siran bahnaquin owár tan wan chácaro. Eyan caruc ojcor chinír cuitaran cuacúr abá bin cat, cajc uch cut bin cat, Sir owár tan wan chácaro.
*Tungag* na si kana asasaling rangai kuli ngakputuk, luai lava kana kalapo pitik nei liuan i God ve kana asisinong aongos, kantanem e kuli rina vo e metekuku, aongos kalapo angrodokotai pok ve nia.
*Tuyuca* Cõãmacʉ̃ cʉ̃ʉ̃ macʉ̃rẽ marĩrẽ diabosari tiirígʉ niiwĩ. Niipetire, niipetira cʉ̃ʉ̃mena ãñurõ niirecʉtirere wáari tiigʉ́da jĩĩgʉ̃, Cristo curusapʉ tusagʉ, díi õmayudiari tiiyígʉ. Cʉ̃ʉ̃ye díimena Cõãmacʉ̃ atibʉ́reco macãrãmena, atibʉ́reco maquẽmena, ʉ̃mʉã́se niirã́mena, ʉ̃mʉã́se niirémena niimasĩjãqui.
*Tyndale* and by him to reconcile all thynge vnto him silfe and to set at peace by him thorow the bloud of his crosse both thynges in heven and thynges in erth.
*Tzotzil de Chenalhó* Jech la sc'an noxtoc ti scotol chlecub yan velta ta sventa li Xnich'one. Yu'un mu lecuc chil Dios ti soquem scotole. Yu'un ta sliqueb c'alal la spas scotol c'usitic oye, lec scotol. Ts'acal to isoc. Pero ta sventa ti laj yac' sba ta milel ta cruz ta scoj jmultic li Xnich'one, ja' tey ilaj o stsatsal yabtel li pucuje jech tsta yorail chlecub yan velta scotol. Chlecub c'alal ta vinajel banamil xchi'uc cristianoetic.
*Tzotzil de Huixtán* Yu'un ti Diose laj sc'an ti hech chaj c'u che'el mu'yuc much'u ip'ajbat smantal ti sliqueb c'alal laj spas ti balumile, ja' no'ox hech scotolic chch'umbat smantal ti sventa ti Snich'one. Yu'un ti laj yac' sba ti milel cu'untic ti cruz ti Snich'one, hech ijin yabtel ti pucuje, hech yu'un scotol ch'umbil smantal ti Diose te ti vinajel xchi'uc li' ti balumil.
*Tzotzil de San Andrés* La sc'an nojtoc ti scotol ta xcha'lecub nojtoc ta sventa li Snich'one yu'un chopol chil Dios ti soquem scotole. Yu'un ta sliqueb li c'alal la spas scotol li c'ustic oye, lec scotol. Ts'acal to isoc. Pero ta sventa ti laj yac' sba ta milel ta cruz ta scoj jmultic li Snich'one, ja' te ilaj o stsatsal li yabtel li pucuje, ja' yu'un ta xc'ot sc'ac'alil ti ta xcha'lecub scotol nojtoque. Ta xcha'lecub scotol c'alal ta vinajel balumil schi'uc crixchanoetic.
*Tzotzil de Zinacantán* Yu'un isoc ta scoj mulil scotol li c'usitic oy ta vinajele ta balamile, yech'o un isc'an ti Rioxe ti ta x'ach'ub scotole yo' j'ech'el xa mu soc oe. Ti ta x'ach'ube, ja' ta x'ach'ub o ti icham ta cruz ti Xch'amale, yu'un ja' istoj jmultic jcotoltic.
*Tzutujil (oeste)* Ja Dios xutakto ja Ralc'wal chi rchomarsaxic nojelal tanto tre ja c'o je'e chwach'ulew in tre chakaja' ja c'o je'e chicaj. Peti ja Ralc'walaxel, xutix ja rquiq'uel chwach cruz in xokchomtaj ruq'uin ja katata' Dios rmal chi nimlaj kanojelal.
*Tzutujil (Santiago Atitlán)* Ja' Dios xutak ta Rlec'wal che rchumsic njelal achnak wawe' chwech ruch'lew y tzra chka' jc'ola chcaj. Xpeta Rlec'walxel, xutix recq'uiel chwech cruz y xokchumtaja ruq'uin Kadta' Dios rmal ja', per konjelal.
*UKJV* And, having made peace through the blood of his cross, by him to reconcile all things unto himself; by him, I say, whether they be things in earth, or things in heaven.
*UkrIO* і щоб Ним поєднати з Собою все, примиривши кров'ю хреста Його, через Нього, чи то земне, чи то небесне.
*Umanakaina* Kunumau wairau ka nu naiya Mamanuga God e iyaraiyoma idiweya ko Mamanuga God e wainapupu da baganai ki pokere e Gubagai ripa korosi kawareya powena e darai nu nene kawapu ki pokaiya ka e nu ripanuga teyapu manako tenibu dobonibu e yamanai kuduba e bameya ade baigamana ki nana ki yawatai mebu.
*Urarina* (-)
*Urubu-Kaapor* Curuśhcäćhu yawarninta jićhaśhanpatacmi jinantin cay pachäćhu janay pachäćhu lluy cäcunätapis allinpa yapa licaycunanpä cutiycachimula.
*Uspanteco* Y jwi'l Kakaj Jesucristo xwa'x chic laj jk'ab' Kakaj Dios juntir ri wi' wich ulew y ri wi' lecj y xwa'x utzil chijxo'lak jwi'l jquiq'uel Kakaj Jesucristo ri xel cuando xcamsaj wich curs.
*Valera NT* Y por él reconciliar todas las cosas á sí, pacificando por la sangre de su cruz, así lo que [está] en la tierra como lo que [está] en los cielos.
*VDC* şi să împace totul cu Sine prin El, atît ce este pe pămînt cît şi ce este în ceruri, făcînd pace, prin sîngele crucii Lui.
*Viet* và bởi huyết Ngài trên thập tự giá, thì đã làm nên hòa bình, khiến muôn vật dưới đất trên trời đều nhờ Ngài mà hòa thuận cùng chính mình Ðức Chúa Trời.
*VW* and by Him making peace through the blood of His cross, by Him to reconcile all things to Himself, whether things on earth or things in the heavens.
*Waimaja* To biri Cristo jʉorira, ati ʉmʉreco niipetiropʉre, ñucã emʉaropʉ ca niirã, ati yepa ca niirã niipetirãre, cʉ̃re ca camotatimiricarãre ñucã cʉ̃ mena añuro nii ea, cʉ̃ja ca biiro tiiupʉ Ʉmʉreco Pacʉ, Cristo díi bate yaigʉ jĩcãri mena mani ca nii majipere biro ĩigʉ, manire cʉ̃ ca bii yai bojarique jʉori.
*Wanca Quechua* Curuśhcäćhu yawarninta jićhaśhanpatacmi jinantin cay pachäćhu janay pachäćhu lluy cäcunätapis allinpa yapa licaycunanpä cutiycachimula.
*Wapishana* Na'iki Tominkaru muuda wuru'u pauDaniz kaimanaaka-kida'o nii patuma ipai patomaniinao. Uruu ida'ana'o wuru'u ipai toma-kariwainao, pidannao na'iki ipai aimaakannao imi'i baara an kidainaouz, na'iki aokazi ii kidainaouz kaimanaakan Tominkaru tuma. Aizii wuru'u Tominkaru kaimanaakanuz ipai patomaniinao tuma, ukashaapan ida'ana'o paudani Jesus Christ mawakan cross paawa'a, na'iki uizain shootan ida'ana'o.
*Washkuk* God riita eyey boboyen, nosap boboyen, heveneka tawa boboy Kraist riiti noboka eecha sharahavar. Kraist riiti pi mek tarek, God riita nona sharahavar.
*Waunaan* Hi gaaimuata hĩchab mʌg durr gaai t'um hõor t'ʌnʌmjã hamach pekau gaaimua Hẽwandam dʌ̈i hiekk'õr wai narrjã hʌ̃gt'arm magwe t'ʌnʌm k'ʌʌnpa hich dʌ̈i k'õinaa naapiju haai hapijim. Hĩs mag hi dʌ̈i k'õinaa nʌmʌn, Cristoou maach peerdʌ hawaag hich bag pakuls gaai hãrpitarr gaaimuata mag hi dʌ̈i k'õinaa nʌm.
*Waunaan Meu (ortografía alaternativa)* I gaaimuata ĩchab mʉg durr gaai thum õor thʉnʉmjã amach pekau gaaimua Ẽwandam dʉ̈i iekkhõr wai narrjã ʉ̈gtharm magwe thʉnʉm khʉʉnpa ich dʉ̈i khõinaa naapiju aai apijim. Ĩs mag i dʉ̈i khõinaa nʉmʉn, Cristoou maach peerdʉ awaag ich bag pakuls gaai ãrpitarr gaaimuata mag i dʉ̈i khõinaa nʉm.
*Wayuu* Je nücheküin süpüleerua anaawainjatüin nümaa süchikua tü kasakat süpüshua nünainjee Cristo, tü yaakat mmoluꞌu je tü chakat iipünaa, sünainjee amülain nüsha sünain ouktüin saaꞌu wane kuruusa.
*WEB* and through him to reconcile all things to himself, by him, whether things on the earth, or things in the heavens, having made peace through the blood of his cross.
*WEBBME* and through him to reconcile all things to himself, by him, whether things on the earth, or things in the heavens, having made peace through the blood of his cross.
*WEBME* and through him to reconcile all things to himself, by him, whether things on the earth, or things in the heavens, having made peace through the blood of his cross.
*Webster* And, having made peace through the blood of his cross, by him to reconcile all things to himself; by him, I say, whether they are things on earth, or things in heaven.
*Wesley* And by him to reconcile all things to himself (having made peace by him, through the blood of the cross ) whether things on earth, or things in heaven.
*WestArmNT* եւ անո՛վ հաշտեցնէ իրեն հետ բոլորը, թէ՛ երկրի վրայ ու թէ՛ երկինքի մէջ եղողները, խաղաղութիւն ընելով անոր արիւնով, որ թափուեցաւ խաչին վրայ:
*Wipi* Ɨ God Kerisom pɨlkena komkesa gasa Tinɨm rɨgarɨga amninonj. Sɨ ket God Kerisomna wul bꞌagbag kus na yingawonj ngɨmbla awowɨm komkesa gasa kɨma rɨnsim re wekeny wub ake gowukoyɨnd dɨde pumb tunggɨnd.
*WMTH* And God purposed through Him to reconcile the universe to Himself, making peace through His blood, which was shed upon the Cross–to reconcile to Himself through Him, I say, things on earth and things in Heaven.
*WMTH-JM* and through Him to reconcile all things to Himself, making peace through His blood, which was shed upon the Cross–to reconcile to Himself through Him, I say, things on earth and things in Heaven.
*WMTH-ME* and through Him to reconcile all things to Himself, making peace through His blood, which was shed upon the Cross–to reconcile to Himself through Him, I say, things on earth and things in Heaven.
*Wosara-Kamu* Talimba akwi du dakwa, musé asé waak Gotna maama wa téndarén. Téndaka dé képmaamba tékwa akwi du dakwa, musé asé waak déku gaayémba tékwa akwi du dakwa musé asé waak, dale nakurakmawulé yandarénngé wa Got mawulé yandén. Yate wandéka wa déku nyaan takwemimba kiyaandéka déku nyéki vaakwan. Yandénngé akwi du dakwa Gorale nakurakmawulé yate dale yékunmba tékandakwa.
*WPNT* and through Him to reconcile all things to Himself, having made peace through the blood of His cross—through Him, whether things on the earth or things on the heavens.
*Wycliffe* and bi hym alle thingis to be recounselid in to hym, and made pees bi the blood of his cros, tho thingis that ben in erthis, ether that ben in heuenes.
*Xavánte* Ma tô duré sima ãma roti siro, ĩ'ra hã wedepo'o nhonhi'rãmi na dazada ĩdâ'âzém na oto da'ãma 're siwadi mono da, uburé hâiwa ãma 're ĩdahâimana za'ra mono norĩ ãma hã, duré uburé ti'ai ãma 're ĩdahâimana za'ra mono norĩ ãma zama.
*Yagua* Simusidye sa̱ratyanu Ju̱denu yajiju̱ ti̱ta̱ju̱ntirya, jiryatiy rarubeda Crístu nudaja̱ crusimyu vuryeyadaju̱. Ramusiy sa̱ratyanu Ju̱denu yajiju̱ ti̱ta̱ju̱ra jiryatiy mucadivara, jarichuvimu jarye risa̱ju̱.
*Yaminahua* Jesús ifi cruz ikaki mastaifono ãfe imi foax noko nãxoni nõko chaka noko soaxoxiki. Nãskakẽ aõnoax Epa Nios fe nõ anã isharatiro. Aõnoax keyokõi mai anoafoya nai mẽranoafo afe isharatirofo.
*Yanesha'* Ñañapaʼ eʼñe alla parrocmaten Pomporesho eʼñe parrocma allohuen esocmañen, amaʼt ñeñt̃ patsoʼtsaʼyen, amaʼt ñeñt̃ entoʼtsaʼyen. Allempo ashataret̃ta Cristo poʼrras corsocho, ñeñt̃ña eʼñe aʼmchechatueʼña allohuen esocmañen.
*Yaqui* Intok ketchia ju'u Lios, Krijtota inim a' yaaka'ue amani, si'imeta ayukamta, junuen jume' inim bwiapo jiapsame, intok kia aman teekapo jiapsame nasuk juni'i, nau eewamta a' ya'anee'uta waatak. Junuen Krijtota inim si'imem betchi'bo kuuset popontaka a' mukuka'ue, aapo'iku mak a bem emo tu'utenee'uta a' yaakai.
*Yine* Wane rixa Kristo chinanu rupoyikgayegitlu Goyakalu pejnurkakako Wale yegi rixinripa. Giglewanshinikanrewlu rixa koroshishkitategraga chinanu. Wale chinanukni rupoyikgayegitka chiji gajerkaka ga wa tengogne gajerkaka.
*Yipma* Yunebanna wɨmwaalaka sahwarɨ Kwaakevakɨya sajɨ Sɨgunyavɨya kɨnɨjɨ yuya sangɨna yune avaaimunyɨꞌna wieꞌmwannakelyɨ. Gamɨre Gawaalɨvaangere taweꞌ yɨsavɨri walaabakevɨ Ganɨmaangei yuya sangɨna narya wakakelyɨ. Sarevɨ Gotɨyai ayɨna nemaaraka gamɨre Gawaalɨvaangerɨne maremwaaidevɨ yɨsavaꞌnaavɨ nemwaaihakelyɨ.
*YLT* and through him to reconcile the all things to himself--having made peace through the blood of his cross--through him, whether the things upon the earth, whether the things in the heavens.
*Yucuna* Rihuata caja piyuqueja ina'uqué pechu pala'atácana pajlocaca rijluhua. Ñaqué caja rihuátaca piyuque nacaje je'echú chu i'imacare, eja'ahuá chu i'imacare hua'até lamá'atacana palá. Jesucristo taca'arí a'ahuaná apiyácacanami nacú ina'uqué chaya, ina'uqué pechu pala'acóloje raú penaje. Piyuqueja ina'uqué pechu i'imacáloje rinacu palá penaje ritaca'á huachaya i'imacá.
*Zapoteco de Albarradas* Abi' por Jesucrist gra bénguidxliuj ma za' zagdxe con Dios, zi'c ni yu' loj guidxliuj zi'c ni yu' xanyabaa. Za' bejn zagdxe con Dios por xguialgüjt Jesucrist loj crüjz.
*Zapoteco de Amatlán* nu kwaan Jesucrist mle Dios zee chul kwi rese kwaan kwaan lee xaa, rese kwaan nzhi lo yizhyo nu rese kwaan nzho naz leen yiba, nel Jesucrist mxo xren lo krus.
*Zapoteco de Chichicapan* col.1.20 Ya pur llii'n Ñi'h gulahchidxyii sto' Ñi'h xcweenta garaa bwiinn guidxyiyuh nee cun garaaza nin nuu llaa'n dxibaa', pur nin gulli'hi Jesucristu llarihn Ñi'h loh cruhzi.
*Zapoteco de Choapan* Tanun quie dan' guti Cristo lë'ë yaga cruzo ulato ren quienë', quie lena' pca'ntza'o Diuzi yaca benë', la'acazi ben' zu yedyi layu, la'acazi ben' zu guibá.
*Zapoteco de Coatecas Altas* Por ren che'n Jesukrist kwa'n mixo Me lo krus, nguio wen laxto' Dios, miwi' Dios xtu wëlt lo rë kwa'n nzho, ter kwa'n nzho lo yizhyuo o kwa'n nzho lo yibë'.
*Zapoteco de la Sierra de Juárez* Por medio de Cristua nna hua té modo para gúttse'e tsì'e iyáỹia tení ca obra nu benie lani la'a labée, tàntua nu té le' yétsiloyu ą'hua nu té ỹiabara' nna, por lù'uti qui' Cristua lo curútsia.
*Zapoteco de Lachixio* Nu equie cuenda' Jesucristo uyu'u nú uyaala arqui' Diose lubee nú nu' lu iliulabe urre sia beenú nu' liñibe, uyu'u nú uyaala arqui'nu scua lubee nucua' equie cuenda' rene' Jesucristo nú uri'chia chenu ungutinu lu cruse.
*Zapoteco de Miahuatlán* Ngòo lezo' Diox, por cón che'n Jesucrist, yu' yàl ryete con' loo Diox tedib vez. Ngue li Diox le' mèn nagàl yo lezo' loo Diox no cue ban mèn rye nda mèn no rye ndye'th mèn loo xtàa mèn por cón che'n renpe' Crist co' mxyo loo cruz. Tataa ngòca loo Crist par yu' yàl ryete con' loo Diox, que naca con' co' nziri' loo izlyo', que naca con' co' nzo loo bé'.
*Zapoteco de Mitla* por lagajcza Jesucrist badzu' Dios guira'ti ni yu', guibi'reni lojni, reni yu' lo guedxliuj sigajc reni yu' xhaguibaa, sa'csi abiäjḻ-lajzni, aguredxi lajzni sa'csi bixe' xtiejn Jesucrist lo crujz.
*Zapoteco de Mixtepec* Niapse por Jesús grëse ncuaaṉe no zigtaa lo guidzliuw, zigtagaa gbaaw, laaw biaaṉwen lo Dios, ni lëë miṉ co goc zeeṉe sca bzhiee xchen Jesús lo cruz.
*Zapoteco de Ozolotepec* ne por Jesucrist, mtsow Diox wen kwin re men kon Diox; reta zha nzo lo yezlyu ree ne reta zha nzo yibaa, mtsow Diox mrin wen zha kon Diox por ren kuu mxo Jesucrist lo kruz.
*Zapoteco de Quiegolani* no por Jesucrist yrandxee ne nuu gyëzlyu gyeybaatee wakxnëzo lo Dëdyuzh; yrandxoo wakxnëz por xren Jesucrist ne wzhe lo kruz.
*Zapoteco de Quioquitani* ni styoo xaa kwlañ nii lëë Crist ktsig kchë cos lo xaa, nikxe nii no lo kislyuw, nikxe gaa nii no kpaaw. Por ngo nii kuty Crist lo crusy.
*Zapoteco de San Juan Guelavía* Ne pur Jesucrist tutix anap nez par cun Dios, zeclɨ de ni nuu lo guɨchliu ne zeclɨza de ni nuu llayabaa. Nuu nez par cun Dios pur rɨny ni bxíi Jesucrist lo cruzy.
*Zapoteco de Tabaa* Cá'anqueze guca lazre' Dios por ne̱ chee̱ Cristo xune̱' tuze nen Le̱' xúgute̱ da zaj zua, ca da zaj zua na lu xe̱zr la xu, ne da zaj zua na xabá. Bexune̱' dxi'u tuze nen Le̱' por ne̱ chee̱ xela gute chee̱ Cristo le̱'e̱ xaga cruzu.
*Zapoteco de Texmelucan* Gun par nu nac Crisht, Ñgyoozh rlagy mi zu nap mi dela coz nu psa' lagy mi, de coz nu yu' gyishlombecy ii, gal nu de coz nu yu' gyibaa. Gun orze' nap yu' num dela coz par nu nac nu pshu reñ Jesuuz ornu pcam lo cruuz.
*Zapoteco de Yaganiza* na' bene' ka yog'ḻoḻte dii bx̱e bsile' yabana' len yell-lioni bizoalengakan ḻe' wen daa wit Crístona', blalj xc̱hene'na' ḻee yag cruza'.
*Zapoteco de Yalálag* Na' leska' byazra'll Diosen' gone' nench yeololte be'nn lla'a yebá, na' be'nn lla'a yellrio ni, yezorén ake' Le'e wen, ke len na' Criston' bzane' yel nban ke'e brarj xchene'n le' yay cruzen', nench yeni't be'nne nbaraz ren Dios na'.
*Zapoteco de Yatee* Ni'a che da' ben Benne' Criston', Dios bene' ga gak gá'nḻengak Ḻe' chawe' yógo'te da' zej den, da' ka' zej nnitan' yežlyó nga, na' da' ka' zej nnitan' ya'abá. Beyone' ḻégaken toze ḻen Ḻekze' dan' bḻalj Benne' Criston' x̱chene' katen' gote' ḻe'e yag kroze.
*Zapoteco de Yatzachi* Na' ḻeczə chazlažə' Diozən' de que yoguə' beṉə' ža' yoban' na' beṉə' ža' yežlyo nga guac yesə'əṉite'e binḻo len ḻe' laogüe de'en blalɉ xc̱hen Cristən' ḻe'e yag corozən'.
*Zapoteco de Zoogocho* Na' ḻecze chazlaže' yozoe' binḻo len ḻe' yogo' beṉe' že' yaban' na' yežlion', ḻe Xi'iṉe' Criston' bnežjw cuine' blalj xc̱hene' ḻe'e yag cruzen' cont gac yesenite' binḻo len ḻe'.
*Zapoteco del Istmo* Ne laca pur laabe gudixhe Dios chu' né irá xixé ni bizá' tobi si, cásica cani nuu ibá', zaqueca cani nuu ndaani guidxilayú. Guca ni ra guti be lu cruz.
*Zapoteco del Poniente de Ocotlán* Por Jesús guc shtu'u Dios cuedchí ldu'u mieti lu më; gac en paz grë cusë nananú lu gube'e nu lo quë nananú lu guë́'dchiliu. Guc shtu'u më gac unidë mënë con lë'ë më por galguti shtë Jesús lu cruz. Bë'në më të gac amigu ra mënë con Dios.
*Zapoteco del Rincón* Ni'a que le benë' Cristo, Dios benë' ga gaca ulu'huöáca tuz len Lë' yúgu'të le dë, le nacuá' luyú, en le nacuá' lúzxiba. Bunë' léguequi tuz len Lë' tu' bulaljë' Cristo xichönë' cate' gútië' lë'e yaga cruz.
*Zapoteco del Sur de Rincón* Ni'a qui le benë' Cristo, Dios benë' ga gac luhuöác tuz len Lë' yúgu'të le dë, le nacuá' luyú, len le nacuá' luzxbá. Bunë' leygac tuz len Lë' le bulaljë' xchönë' Cristo, gutië' lë'i yag cruz.
*Zia* Ayero nona apakana uritira ta tawingna awiya Mani nuna-una burora nung aune dema otao-gamao yaese sero senu Mani nuna i pasaora atu yu nuna mene nagibo tauna, ayero Tuwa Bayau aune otao yewa ara.
*Zoque de Francisco León* Diosis cyø'vej Cristo va'cø jyø't ñø'pin cruzcøsi va'cø vøj ityaj Diosji'ṉ aunque tiyø aunque qui'sayaju'is vi'na, sea nascøsta'mbø tiyø, sea tzajpomda'mbø tiyø.
*ꞌAuhelawa* Na Yeisu aiwa lagalagana ainai ꞌwahinana yana sagenaena ginauli maudoidi baleꞌuwai yo galewai himimiyawahiwa, bada ivaidimaꞌo Yaubada ainai habi awaheliheliyamyo.
*Βάμβας* και δι' αυτού να συνδιαλλάξη τα πάντα προς εαυτόν, ειρηνοποιήσας διά του αίματος του σταυρού αυτού, δι' αυτού, είτε τα επί της γης είτε τα εν τοις ουρανοίς.
*Βάμβας Πολ.* καὶ δι᾿ αὐτοῦ νὰ συνδιαλλάξῃ τὰ πάντα πρὸς ἑαυτόν, εἰρηνοποιήσας διὰ τοῦ αἵματος τοῦ σταυροῦ αὐτοῦ, δι᾿ αὐτοῦ, εἴτε τὰ ἐπὶ τῆς γῆς εἴτε τὰ ἐν τοῖς οὐρανοῖς.
*上帝KJV* 既然藉着他在十字架上所流的血成就了和平,便藉着他叫万有―无论是地上的、天上的―都与自己和好了。
*上帝KJV* 既然藉著他在十字架上所流的血成就了和平,便藉著他叫萬有─無論是地上的、天上的─都與自己和好了。
*和合本* 既然藉着他在十字架上所流的血成就了和平,便藉着他叫万有―无论是地上的、天上的―都与自己和好了。
*和合本* 既然藉著他在十字架上所流的血成就了和平,便藉著他叫萬有─無論是地上的、天上的─都與自己和好了。
*拼音和合本* Jìrán jiè zhe tā zaì shízìjià shang suǒ liú de xiĕ, chéngjiù le hépíng, biàn jiè zhe tā jiào wàn yǒu, wúlùn shì dì shǎng de, tiān shang de, dōu yǔ zìjǐ héhǎo le.
*文言文和合本* 且由之使萬有復和於己、乃以其十架之血而致和、在地在天者皆然、
*神KJV* 既然藉着他在十字架上所流的血成就了和平,便藉着他叫万有―无论是地上的、天上的―都与自己和好了。
*神KJV* 既然藉著他在十字架上所流的血成就了和平,便藉著他叫萬有─無論是地上的、天上的─都與自己和好了。
Psalms 8
*1* [To the Chief Musician. Gittith. A Psalm of David] -- O Jehovah our Lord, how excellent is Your name in all the earth! You have set Your glory above the heavens!
*2* Out of the mouths of babes and sucklings You have ordained strength, because of Your enemies, that You might remove the enemy and the avenger.
*3* When I look at Your heavens, the work of Your fingers, the moon and the stars which You have established;
*4* what is man that You are mindful of him, and the son of man that You visit him?
*5* For You have made him lacking a little from God, and have crowned him with glory and honor.
*6* You made him to have dominion over the works of Your hands; You have put all things under his feet:
*7* all sheep and oxen, even the beasts of the field;
*8* the birds of the heavens, and the fish of the sea passing through the paths of the seas.
*9* O Jehovah, our Lord, how excellent is Your name in all the earth!
Colossians 1:16-23 For by Him all things were created that are in Heaven and that are on earth, visible and invisible, whether thrones or dominions or rulers or authorities. All things were created through Him and for Him.
And He is before all things, and in Him all things consist.
And He is the Head of the body, the church, who is the beginning, the firstborn out from the dead, that in all things He may be preeminent.
For it is good that in Him all the fullness should dwell,
and by Him making peace through the blood of His cross, by Him to reconcile all things to Himself, whether things on earth or things in the heavens.
And you, who once were alienated and hostile in your mind by wicked works, yet now He has reconciled
in the body of His flesh through death, to present you holy, and without blemish, and above reproach in His sight;
if indeed you continue in the faith, grounded and steadfast, and are not moved away from the hope of the gospel which you heard, which was preached to every creature under Heaven, of which I, Paul, was made a minister.
*[[Colossians 1:20]]
*20cNT* and through him to reconcile all things to himself (making peace by the shedding of Christ’s blood offered upon the cross) — whether on earth or in Heaven.
*Abau* Krais so kueir nonaw kokwe, God hiykwe omeme lowpwarowp hiy ma monhre, mo ki mon lwak hi, mo nonkumey mon lwak hi, somokwe hyo owh arian mon ma-me-huonokyaw nok lowpway, hye nion uron kamon-awaw manon-wak e. God hiykwe liwak marowhway yor kokwe Jisas so nioh, hiy now mon ma sawan eysow sohiy non-aw mon kampi ousne.
*Achagua* (-)
*Achi' Cubulco* Xak xraj chi u Cʼojol-le que u chomarsaj conojel i winak ruʼ i Ta, xak queje ronojel i ʼolic, we aj chicaj, xak we aj chuwach i jyub taʼaj. Are u camic i Crísto chuwach i cruz, are i chomsabal-que xu ʼano.
*Achi' Rabinal* Ruma k'u ri Cristo, ri Dios xu'ano cha' ronoje taq ri k'olik kak'oji' tanchi puq'ab' Rire, wa' e taq ri k'o che ruwachulew y taq ri k'o chila' chikaj, y jek'ula' konoje kek'oji' chi utzil chomal chwach Rire ruma rukik'el ri Cristo xturuw chwa ri cruz.
*Achi' Rabinal (traditional orthography)* Ruma c'u ri Cristo, ri Dios xu'ano cha' ronoje tak ri c'olic cac'oji' tanchi puk'ab Rire, wa' e tak ri c'o che ruwachulew y tak ri c'o chila' chicaj, y jec'ula' conoje quec'oji' chi utzil chomal chwach Rire ruma ruquiq'uel ri Cristo xturuw chwa ri cruz.
*Achi', Cubulco* Xak xraj chi u C'ojol-le que u chomarsaj conojel i winak ru' i Ta, xak queje ronojel i 'olic, we aj chicaj, xak we aj chuwach i jyub ta'aj. Are u camic i Crísto chuwach i cruz, are i chomsabal-que xu 'ano.
*Achuar-Shiwiar* Yus ni Uchirin: Numi winangmanum maawarti tusa akupkamu asa, ni numpe numparmaujai mash nungkanam pujuinauncha, tura nayaimpinam mash pujuinauncha: Angkan pengker nintimsar pujusarti tusa Yus wakerukmiayi.
*Agarabi* Bíkavin inarufá ma vain danasinta vá barará ma vain má ano Yisasin má manafin kasen bano van mi véin tiantan daa unkamádantá dorun puren mino. Púbin beni nare ma vanaein manon ben ma namuroí uantiyá é tiferuna kéká bá manafin kasen ban avúavá maman dákó en mino.
*Aguacateco* Nin xcon Cristo taꞌn tan kabansal kib tuchꞌ. Nin nkꞌeꞌtz ntin oꞌ nkabansaj kib tuchꞌ, ma na nchaꞌtz cyakil yi eꞌ txuc tu cyakil yi eꞌchk takleꞌn yi at wi munt, tuml yi eꞌchk takleꞌn yi at tcyaꞌj. Nin cyakil yi eꞌaꞌseꞌj sjalok junt tir yi tzatzin paz cyaꞌn tu Ryos tan tuꞌ yi quimich yi banak Cristo swutz pasyon.
*Ajyininca Apurucayali* Iriitaki kamimoyitairi, kapathainka ikantapainta ipaikakoitakiri. Aripaiti jaapatziyai, onkantawitatya tsika asaiki kipatsiki, tiirika inkitiki.
*Akawaio* mɨrɨ awonsiꞌkɨ Sises poro tanporon nɨ ekonekatoꞌ pe Papa pokon pe non mɨrɨ awonsiꞌkɨ kaꞌ po naꞌneꞌ rɨ, kʉrɨ rɨ imʉnʉ iyeꞌkwansaꞌ rʉꞌpʉ kurusuꞌ po uya tʉusewankamaiꞌ pʉra eꞌnɨtoꞌ kuꞌsaꞌ.
*AKJV* And, having made peace through the blood of his cross, by him to reconcile all things to himself; by him, I say, whether they be things in earth, or things in heaven.
*Akoose* Dyǒb dêmbɛ̌l nɛ́n aá chǒm ésyə̄ə̄l étim ásē ne mɔ́ Dyǒb mbwiined ne Krǐstəə. Ábén bwěm éʼbédé bwěm bé nkoŋ ńsé ne bwěm bé nkoŋ ḿ mín áyə̄le asyɔg ádě awe Mwǎn ásyɔ́gé mekií á awɔg. Bɔɔb-pɔɔ́, chǒm ésyə̄ə̄l éhɛle ébɛ̄ nsaŋ ne Dyǒb.
*Alamblak* Nomi Bro Nkifrar nndo nndo toh hnamohat yo ndar bbinysofthu fasoh rhu beb nmbuhat rhumot Kraisrn yura bgre mis tuhegir-hato rorhu kkut yohnemott Bro Nkifrarhu namburpam Kraisrn hta nohmormn gbhu mtir hnamorr.
*Alb* dhe, duke bërë paqen me anë të gjakut të kryqit të tij, duke fituar pas, me anë të tij, të gjitha gjërat, si ato që janë mbi dhe si dhe ato që janë në qiejt.
*Alekano* Itó netá mukí nene okulumatoka itó mikasiloka Ómasi ezáagi goha lelémo apizitive loko lomikago, áisi nene zohota zaló golanía lekike ale geha zike nenémini imó neve.
*Ama* Kotoni muluyosu awitono mo a mokimai kaloki, yau. Nako mo amukonoki. No monoi no Koto mo imo mo futo. Ta noinomo na wolimimokoki, asi asi si liyai noko moiso. Kumoki hani haniso mani, wolimikoki.
*Amanab* Asa God sawifeg ogna heafna Leg mungwali heven la nai i afa bite la nai i hefum pese lambim. Asa God heafna Legim ningihiag og ma li katigeg la lahanam asa ma taf sugfoi asa Godna olug kakagegim tigeflakag.
*Amarekaeri* Diosa ayaʼtada kamanoeye̱ʼpo cruzte Cristo oʼbueyʼuy. Huadariyo hua̱e̱ʼeritaj kenpaʼti kurudyo̱ hua̱e̱ʼeritaj ayaʼtada Diosa eʼmanoeyaʼtaʼ oʼpakpo, Cristo cruzte oʼbueyʼuy.
*Amele* Odocob Anut uqa Melahna uqa ceteteh cunug saona mahanaca bilegina eu Anut uqadodocca tanawoqagannu cisdon. Odocob uqa Krais golac na babalecna basecdon euna malol mudeceb ceteteh cunug saona mahanaca bilegina eu uqaca tanawaden.
*Amuzgo de Guerrero* Ndo' mati nc'e Cristo l'ue ts'oom na nnc'omyaandye ñ'eⁿñê cha'tsoti na m'aⁿ, meiiⁿ jaa nn'aⁿ tsjoomnancue, ndo' mati joo na m'aⁿ cañoom'luee nc'e na tue' Cristo nnom ts'oom'naaⁿ.
*Amuzgo de San Pedro Amuzgos* Ndo' ntyja 'naan' na tue' jon na jndui' neoon' jon na jñon nn'anhin tsonjn'aan, jo' na sijnda' Tyo'ts'on na ntyja 'naan' jo' ntjo ya ntcüe' nchjii jon yo tsoñ'en. Its'aa jon na nnda', yo manquëntyë na m'an tsonnanguevahin, ndo' majo'ntyi yo nque joo na m'an quiñoon'ndue.
*Aneme Wake* Danu arararo ukaada Danu Amara ubi eme yaisinabake feafiro Danu korosiroma isareka iwama ureroini dooroini ibinisa eme yaisina nono mune ma owere Godibairo odifiaro Godinu dino ukeka idua me sifiro emeini Godini aneme aneme yaisina irauaiai mane ibifisane ibake eno ui.
*Angaataha* Iyatɨ kahapaamapɨpa nahataapa yapɨpataapɨhunɨ amɨ yamɨhapataatɨhunɨ ahotimbɨpa netɨ Autaahaatɨho sawahoaapɨhɨ kapaisatɨ komɨ maarɨho tɨmaamaitatɨ yatɨhɨ urɨpatisanatɨ amɨ napaisaatɨtɨtandɨ komɨ Mwaahoai nehɨ iwinjasɨhɨ ipɨ tɨtɨhɨ atawɨhatetɨ napotɨ jɨtɨpatɨ nuhaataise. Aihɨ satɨ jɨtɨpatɨ Kɨraisiho nuhaasɨpitaahɨ Autaahaatɨho isɨhiyaisunɨ, amɨ kahapaamapɨpaisunɨ netɨ sawahoaapɨhematɨ pɨwaundatɨ kiya isɨhiyaapunɨ amɨ kahapaamapɨpaapunɨ koaisɨ apowihɨ mandɨtɨwisatɨ itɨhundatɨ tiworɨhoemainjɨtɨhandɨ namatɨ komɨ maarɨho yatɨhɨwitatɨ napaisaatɨndaise.
*Angal Heneng* Ngub bubur kisaon Ngaorom nao Isi ngom yu heben bor wiyao sao baeben di, su bor wiyao sao baeben di, ngo sao baeben hambun sao wakl sem bombor mao habur, nim was maeb han ko ni hae ol was eben lao ko nen sabisesa. Ngub nen sabisaol naom khorob bismao saom Ngaor bor saond bi sao haroklmao ub Karas obun ibao is pe kowal bi bor pibisao ndam kunaesaol, nao di su bor waoraoklao sao baeben di saohar bor waoraoklao sao baeben di, ngo sao baeben hambun sao wakl Ngaor hayaol was tong bombor bu mao baraklao ora.
*Angave* Gorɨxo amɨpí nɨ́nɨ xwɨ́á tɨ́yo eŋɨ́yɨ́ranɨ, aŋɨ́namɨ eŋɨ́yɨ́ranɨ, amɨpí nɨ́nɨ xegɨ́ xewaxo éɨ́pimɨ dánɨ pɨyɨ́á wɨ́rárɨnɨ́wanɨgɨnɨrɨ eŋɨ́rɨnɨ. Sɨpí ámá wikárarɨgɨ́ápɨ nánɨ xegɨ́ xewaxo yoxáɨ́pámɨ yekwɨroáráná xegɨ́ ragɨ́ púɨ́pimɨ dánɨ yíyɨ́ xópé níonɨ́nɨŋɨ́ imónɨmɨ́ánɨrɨ eŋɨ́rɨnɨ.
*Angor* Muŋgu moatükunɨ hɨfɨ ndanɨhünda asu sünambeahɨndɨ ra Godɨmbo hürütimb-anei, ŋga ahandɨ nɨmorɨndɨ süŋguyu ai muŋgua moatükunɨ ra ai randeambui asu God-babɨdɨ wudɨndeimboyei. Ranɨmboyo Sisasɨndɨ horɨ ranai nɨmɨ keimbɨ karɨhendeimbɨ fɨhɨ kamefoenda asu God ai sɨhefɨ hürütimbü hohoanɨmo ra hɨfɨnambo-mareandɨ.
*Anjam* Aqa areqalo agiende. A na iŋgi iŋgi kalil mandam ti laŋ ti di unub qaji naŋgi gereinjrimqa naŋgi a ombla geregere lawo na sqab. Aqa areqalo dego deqa a na Yesus qariŋyonaqa a ŋamburbasq di moinaqa aqa leŋ aiej qaji dena a na jeu kobotosiqa iga olo eleŋej.
*Apache* Ła’íí tsį’iłna’áhi biká’gee bidił idezjoolíí bee nkegohen’ááníí nohwá goz’ąągo áyíílaago, ni’gosdzáń biká’ ágot’eehíí dawa ła’íí yaaká’yú ágot’eehíí dawa Christ bee Bik’ehgo’ihi’ṉań dabíí ách’į’ nłt’éégo ánáyidle’go ałdó’ bił dábik’eh.
*Apalaí* Ritonõpo zehno seropõkõ kynexine iirypyryme toehse toexirykõke. Toto zehno toehse Ritonõpo roropa. Naeroro ynara tõsenetupuhse Ritonõpo, “Umũkuru emero kurãkatõme tyrĩko ase oxiekyryme sã toto ehtohme ymaro,” tykase. Mame oxiehno pyra tyripose ropa toto eya tyehno pyra roropa, Jezu exixihmatopõpyry pokoino wewe pokona. Mame toto zehno pyra toehse Ritonõpo Jezu orihtopõpyryke, nonopõkomo, kapuaõkomo, enara.
*Apinayé* Tã Jejus kot pĩ kahpa hã mẽ panê tyk nẽ hkamrô pikapĩr kukwak ri na hte Tĩrtũm mẽ kot hkôt amnhĩ xunhwỳr xwỳnh piitã mẽ ho hkra nhũm mẽ hamakêtkati nẽ àmnhĩx pa ho pa. Kaxkwa kamã nẽ pika piitã hkôt mẽ kot Jejus kôt amnhĩ xunhwỳr xwỳnhjaja na htem ã amnhĩ nhĩpêx mex anhỹr o pa. Ã Jejus kot mẽ panê htyk anhỹr jakamã kot amnhĩ to rax o kot mẽmoj piitã hakrenh par.
*Apurimac* Chaypaqmi Diosqa Wawan Jesucristota kay pachaman mandamuran, tukuy unanchasqankuna Dioswan allinpananpaq. Chaymi Diosqa Señorninchis Jesucristopa cruzpi wañuyninwan, kay pachapi, hinallataq hanaq pachapi, tukuy kaqkunawan allinparan, saynapi hawkalla kanankupaq.
*Apurinã* Kristo arẽka xiketakasaaki aamina ĩpiriãmitakari nopini, iuasaaki Kristo xipokari Teoso omanãkarauatini kãkiti maerekani xika. Kotxi Teoso nirekari Kristo mininiri ikinipoko iuaĩkana iuamoni, ĩkorapokoriti auakani, iaxiti auakani pakini. Ininiã uatxa Teoso apakapari Kristo sãkire auiãkani.
*Arabela* Naajuhuaj, Pueyasoori paniquiaari Cristo rupuetenuhuara nocua puetunu casaajanaa, maja socua tari juhua na paraa na quiniuria. Naaratej, Cristoori na Que Pueyaso jiyanootiquiaari puetunu casaajanaa tama na cusonutajaaja niyacutesanojinia. Na Que rupuetequiaariuhua puetunu casaajanaari, jiyocuacaanu casaa, mijiria casaanio.
*Arapesh* Aria Iruhin douk mishin nyakitak um nakri Krais nunek ihishmorim eneshenesh eshudok douk shape iruhw atap iri shuni ihishmorim arpesh shutogur yopish aria naraesh shatanam shupe ananish. Iruhin douk nenekesh namudok um Krais ananibor owishibor douk nagok neir rowog kruse aria batourak iri. Anan nenekesh namudok aria narao ihishmorim eshudok shape iruhw atap iri shatanam shape ananish atish.
*Asháninca* Peerani aquisajeiveitarini Tasorentsi, iro cantaincha icamimentajeitaquee Quirishito coroshiqui, yaparajatimentaqueero iriraja. Yoameetsajeitaquee, meeca aneacameetsajeitajiri Tasorentsi, aisati ineacameetsajeitaquee arori. Aisati inquitesati, ineacameetsajeitiri Tasorentsi; aisati iriori, ineacameetsatiri. Ari imataquero Quirishito, cameetsa asavicajeitantari maaroni.
*Asheninka Pichis* Iriitake kamimotayetairi, kapathainka ikantapainta ipaikakoyeetakeri. Aripaitera jariperoyetai, onkantavetakya tsika asaike kipatsiki, terika, inkiteki.
*Asheninka Ucayali - Yurúa* Iriitake kamimotakairi, kapathainka ikantapainta ikentakoitakeri. Aripaitera rariperoyetai, onkantawetya tsikarika asaiki, kipatsikirika terika inkiteki.
*ASV* and through him to reconcile all things unto himself, having made peace through the blood of his cross; through him, I say , whether things upon the earth, or things in the heavens.
*Au* God hanhan menmen yapɨrwe hɨram mɨre enun nepan, hɨram meweikɨn mamtikerek mamu han kiutɨp, menmen mau tɨ, menmen mau nepni. Hɨrak kɨrɨakem kinɨn menmen enum keriuwe hemkre me Krais hɨram mewen mentar nu tentarakɨt.
*Aukaans* Soseefi Masaa Gadu seefi fiti poti, ne a sende en kon teke dede a koloisi, meke en buulu lon. Na so a pai fu sama takuudu anga ogii, fu tyai ala sani kon de bun gi Masaa Gadu baka. Dati wani taki, ala san de a ondoo goontapu ya anga Masaa Gadu Kondee a tapu seefi, kon de mati fasi anga en.
*Awa* Wenahninká miraúnsabe Manikánka, Íné moke kéh náneqkakáq kaweraritanauge íwíáhúwe. Sísa awankátaq táhpague pukútaq wene korahq tunsabe Manikánka itene iru ukiq itéhre. Iru ukiq itena moke mah marákóípéqté náneqkakáq íópeqté náneqkakáq kaweraraníe íwíáhúwe.
*Awa* Diosne Cristo akwa wan au sura uzamtu aizpakas wan chiyura uzamtu aizpakas sulmin wanmakninnashira, paiña kwal namanapa. Cristo kurishta irɨt akwa, usne paiña aimpi akwa wantuza wanmakninnara, paiña izmuruz namanapa.
*Awajun* Apajuí Kristunak awetugmauwai jutiin uwemtijamjati tusa. Dutikamu asag ashí nugkanum, nayaimpinmash batsata dushakam ataktú wijai shiig anendaisag pujustinme tusa dutikauwai. Junak niina Uchijí awemam numinum achinag jaak numpen ukajua duwi dutikauwai, dutikamu asag yamaik Apajuiyaig ashí agkan amain ainawai.
*Awiyaana* Maníkó imáyáa éna séna kesááninko aaraa-táíyáꞌá puwínana wení naaemó kumínda seyaafáꞌnánká faru uwátínkáanasa wíyómpaken-tantaaꞌe marapákén-tántááꞌé símai kááísatinkaanasa kesópaꞌa faru úmai ménaawe séna sáwí-imayaagomo taꞌótokaimpinkenta faúsínkaraiye.
*Ayacucho* Diosmi *allinyanakuyta munarqa kay pachapi kaqkunawanpas chaynataq hanaq pachapi kaqkunawanpas Cristopa cruzpi wañusqallanwan hawkayayman yaykuspa.
*Bakairi* Kaudyly ume, koendâ lelâ myakâwândy idânârâ Deus agâ. Adão, Eva warâ Deus aguehobyry nhakaduo olâ myakâwândy mâkâ agâ koendâ tadawyly adainly. Idânârâ tagâ koendâ ietoniem, Cristo igonomâ olâ Deus, idânârâ kau odano, onro anano alelâ turâem itondoem. Kruz wâgâ tymery iguehobyry wâgâ myakâwâm awârâ anhedyly.
*Barai* Ro Godi fu vierafe fu Fari fuone ijadufuo duvado ijia ire boeje ume igia ro saove gufia naovo ijiakiro e boeje no kena una fuone rekiro vierafei. Ro Godido Fari ije fu kurosi ijia baronema ijia fu kavuane fuone ije abena usiae. Fu kavuane ijare abe usiaena ise nuvuone soekorejuema ijadufuo no una e fuone rena besu kafaena karive.
*Bargam* Sa nagah bunmo Heven-ib teq og kab giqusayta na in God geg ugsa God in atatin na eman ayib othenan turad in anedan tuwom. Woqan bab usta na tihiqiy. Hiqiyan God in daq na amalib nagah nagan bunmo gihureqan in ago hib ta bol bugiy.
*Bariai* Be itin igelgel pade ngan Inat ele naurata ngan kadonga danga toa ngada ne ga lolod kelede toman ngan ei. Ngan ising toa itoki ngan abei tabala, ei ikado danga toa ngada ne buburiai ga tanoeai ta lolod kelede toman ngan ei, ta Deo ilolo itarui ngan gid.
*BBE* Through him uniting all things with himself, having made peace through the blood of his cross; through him, I say, uniting all things which are on earth or in heaven.
*BEC* i per mitjà seu reconciliar amb ell tot l'univers, pacificant amb la sang de la seva creu, per mitjà d'ell, tant les coses que són sobre la terra com les del cel.
*Belize Kriol* Ahn chroo ih Son, Gaad bring bak aal weh eena dis werl ahn aal weh eena hevn bak tu ihself. Gaad mek pees wid aal chroo Krais wen Krais shed ih blod ahn ded pahn di kraas.
*Benabena* Ya higo ai panaꞌa, Yesu malipu yafalo nofilito golahaꞌalo asaga sibina hiꞌahanana i pa soto Huꞌmamofihi leꞌmo fulu huꞌehigo yatai kokulumalugu nasana asagaꞌi to melugu nasana asagaꞌi aitoga minalibe luto golahaꞌa heꞌmiꞌehina yabe.
*Bengel* und daß er durch ihn versöhnte alles gegen sich, da er Frieden gemacht durch das Blut seines Kreuzes, durch ihn, es sei das auf der Erde oder das in den Himmeln.
*Biangai* Keya purik Anotogo miziweki miza, logo watabi ulogo kaileyengko mizagewiyege Anotoyaga koweige wiziya piyeng weik pigi Marekpokko miza puraga weik watabi mabiyeng, kemenak ngabelakpekkeyeng keya ngilumbekkeyeng weik mawinda ngezebekyaga koweige ono, weik ngezebekyegi mereke orowei wiriya. Pigi Marekpekki iwi yengeleileige ibeng sawekke kubulabokko kazing ya wamenaragi pumok Anoto keya watabi mabiyengki tepekke keremiza.
*Bimin* Keko beli, e akalem ibolow fukunin geleweko, Min beem teing dim e kawin dim so, abiil tikin dim so, dim angom alik alik beem mesesem mesesem angom be iti em mit mewso keyemse te. Nimtew angom? Kulais e ais dim kel kuanei, em kaim e buseleko, menew so bin kukuw wese kasike.
*Bine* Teeme Bägrä me kaakesea ca tabe gaabe ne itu jewenuji teeme bau me awecname iyeta lui cabucewe je yaacrajemuge piiyepu gawecewe cabu lui biname piiyepu gwidape yaacrajemuge. Keriso me budre baarge uli cabu, teeme uudi liba tapiruji, peei te mibibine poode itu nicärininuji Acejiyame cama.
*Binumarien* Ánutufa qufanoo narí ámaaku fannoo aiqáma ainaina maqásaa qaraana faqa innaarúnaindaraana faqa maramáreenoo narí ákoona aaqá múnu moodáaqoo quqásoofanoo áqoondikamannimaqanau. Narí ámaaku ásauku mundírafa narí fidíka adíoonannai asooárana quqásoofaqa moodáanaki kiqa máridaqa. Miqúnara ásauku mundírafa aiqáma ainaina úriqararafa máridanoo.
*Bishops* And by hym to reconcile all thynges vnto hym selfe, & to set at peace through the blood of his crosse by hym, both the thynges in earth, and thynges in heauen,
*Bola* Na nimatene Kristo na kai tavalavala, a Vure i rata a maki lobo koea na malala, meli na hunu, ri made kamumu tabu turana na nivalemu.
*Bora* Muuráhjáa páwachékevu ítyujpácyó waagóoobe páneere íñe múhdúné tsíeméné ííñújɨri íjcyánema íévéhóówari íjcyanéhjɨ́ iímíbáávyeki, téhdure tsaímíyé mɨ́amúnaa Píívyéébema iíjcyaki. Aanée Píívyéébe ímí ɨjtsúcunúhi.
*Borong* Ilawoila kuuya namonoŋ ano sombinoŋ Anutuwo kazi amakejuti, ii Anutunoŋ kuuya tawagia meŋ uŋuano iyaŋawo qokotaaŋ uumotooŋgo ambutiwaajoŋ moma kokaeŋ jeŋ tegoro sokono, “Mono neenaa Meranaga wasiwe kemeŋ maripoonoŋ komuŋ saya maama luae nemuŋ kono koloowaa.”
*Bribri* Ñies ieꞌ tö ibikeitsbak tö íyi ulitane tsoꞌ ká̱ jaì a̱ ena ká̱ iꞌ a̱ ena ká̱ waꞌñe eꞌ dörane ieꞌ ulà a̱ Cristo batamik. Es ieꞌ tö seꞌ e̱r buaꞌwé̱ne ieꞌ wák ki̱ Cristo köte̱wa̱ krus mik, ipë́ tëne tai̱ë seꞌ nuì̱ skéie eꞌ wa.
*Buang* Anutu vonġin bë gevonġ mamer vu mehönon los nġaa pin sën vu yaġek los dob lo, in bë hil los medo jevuh ti. Om sën vonġ Nalu yam bediiḳ raḳ ḳelepeḳo loḳ yah hil bed in bë ġaġek nadiiḳ na.
*Buglere* Nga dba ai giti nga ngaña giti Chube tadu kwian ulita kaire lle na ulita gbeni no naskuni ama ole Cristo giti, malen ama Cristo kagu toi kwianske gerule kwian ole kwian ñage Chube uñe no Cristo giti. Cristo jokeda kruge, Cristo jokeda giti kwian bai Cristo gai ulia Chube kwian e gai mo skatemanallale salengwli Chube kwian dodadu gwangea kare Chube chegu kwian e ole diali ule kare, ene Cristo giti kwian ulita chegeni Chubenu.
*Bukawa* Ma iŋ kêkiŋ Atu dau sip nom meŋ bu hê wamba ŋamalac ma gêŋ nom-ŋga ti gêŋ undambê-ŋga hoŋ têŋ Anötö. Ma kwahic dec ŋamalac sêtôm bu sêmbo Anötö aŋgô-ŋga ti yom malô, tu Atuŋgac ndê dac naŋ kêc siŋ pi a gicso-ŋga.
*Bukiyip* Ali God douk oub baitak umu nakli Krais nunek chunatimaguk enechi enech echudak douk chape iluh atap uli chunu chunatimaguk elpech chutoglu yopich ali nunalawech chutanamu chupe ananich. God douk nenek namudak umu Krais ananig butog douk chanu nagak neil lowag kruse ali gwotukwle uli. Anan nenek namudak ali nalau chanatimaguk echudak chape iluh atap uli chatanamu chape ananich atich.
*Bunama* Ta Yesu kelose ꞌoina bweyahina ꞌina dauwega ginaula mabwaiyadi baleꞌuwa ma galewa simiyawasiya ꞌiꞌewedima Yehoba ꞌoina sabi heꞌiyaꞌiyagu hila.
*Burum Mindik* Öröyuai pakpak gölmenöŋ aka Suepnöŋ Anutubuk kazik ahakzei, Anutunöŋ mi pakpak töwaŋini ala eŋguaŋgiriga nanŋambuk qekötahöba urumohot akŋegöra möta kewö jim teköi dop kölök, “Mönö nani Nahöni melaibi geba maripomnöŋ kömumba sepŋi mokoba luaigö nam köli asuhuma.”
*Byz2005+* ειγε επιμενετε τη πιστει τεθεμελιωμενοι και εδραιοι και μη μετακινουμενοι απο της ελπιδος του ευαγγελιου ου ηκουσατε του κηρυχθεντος εν παση τη κτισει τη υπο τον ουρανον ου εγενομην εγω παυλος διακονος
*Byz2005++* καὶ δι' αὐτοῦ ἀποκαταλλάξαι τὰ πάντα εἰς αὐτόν, εἰρηνοποιήσας διὰ τοῦ αἵματος τοῦ σταυροῦ αὐτοῦ, δι' αὐτοῦ, εἴτε τὰ ἐπὶ τῆς γῆς, εἴτε τὰ ἐπὶ τοῖς οὐρανοῖς.
*Cacua* Nihat cã́acwã jwĩ íipdih eníhcan, jwĩt yéej chãjap wu̶t jĩ. Páant eníhcannit jwĩ ju̶mu̶chah, jwĩ íip Cristodih cruzboó ãt wu̶n wũ̶hat tú̶u̶tu̶p wu̶t jĩ, ã́ih meépjĩh nihat cã́acwã jwĩ yéejat jíib bu̶u̶dáátdih ã jíib chãjat pínah, ãjeéh jwĩ tú̶i ju̶mat pínahbu̶t niijná. Pánih chãjnit, nihat jeáboó ju̶mnit, nihat nin baácboó ju̶mnitdihbu̶t caán biícdih ãt tú̶i ju̶mat tú̶u̶tu̶p wu̶t jĩ.
*Cakchiquel de Santa María de Jesús* Y antok ri Rucꞌajuol xꞌin ri ruquiqꞌuiel, ri Dios xuꞌon chica quinojiel ri icꞌo choch-ulief y ri icꞌo chicaj, chi ncaꞌjiel chic pa riqꞌuin jajaꞌ mismo ruma xuꞌon chi xcꞌujieꞌ ri paz chiquicajol ruma ri Rucꞌajuol xcon choch cruz.
*Cakchiquel Eastern* Y tok ri Rucꞌajol xcom chuvüch ri cruz y xbiyin ri ruquiqꞌuel, rijaꞌ xujük ri bey chiquivüch conojel, chiquivüch ri yecꞌo chuvüch ri ruchꞌulef y chiquivüch chukaꞌ ri yecꞌo chicaj. Ja vi cꞌa riꞌ ri rurayibül ri Dios, que conojel junan ta quivüch riqꞌuin y ntel ta cꞌa ri cꞌo chiquicojol roma ri samaj ri xbün ri Rucꞌajol tok xcom.
*Cakchiquel South Central* y chi riqꞌuin ri xuꞌon ri Rucꞌajol, ri Dios nucꞌul chic ruvech ronojel ri cꞌo chochꞌulef y ri cꞌo chilaꞌ chicaj. Xuꞌon chi chuviꞌ uxlanen nucꞌul quivech riqꞌuin xtix ruquiqꞌuel ri Rucꞌajol chuvech cruz.
*Cakchiquel South Central* y chi riqꞌuin ri xuꞌon ri Rucꞌajol, ri Dios nucꞌul chic ruvech ronojel ri cꞌo chochꞌulef y ri cꞌo chilaꞌ chicaj. Xuꞌon chi chuviꞌ uxlanen nucꞌul quivech riqꞌuin xtix ruquiqꞌuel ri Rucꞌajol chuvech cruz.
*Cakchiquel Southern* Y cuando ri Ralcꞌual xcom chech ri cruz y xbin ri ruquiqꞌuiel, jaꞌ xujak ri bey chiquiwech conojel; chiquiwech ri jecꞌo chech-ulef y chiquiwech chukaꞌ ri jecꞌo chicaj. Can ja-wi riꞌ xrojoꞌ ri Dios, chi conojel xe jun niquiꞌen riqꞌuin rajaꞌ roma ri rucamic ri Ralcꞌual.
*Cakchiquel Southwestern* Y tak re Rucꞌajol xcom cho cruz y xbiyin re ruqꞌuiqꞌuel, rejaꞌ xujak re bey chiquivach conojel, chiquivach re jecꞌo chach re ruchꞌulef y chiquivach chukaꞌ re jecꞌo chicaj. Can ja-va reꞌ re nurayij re Dios, che conojel junan-ta quivach riqꞌuin re Dios, y ndel-ta re etzelal re cꞌo chiquicojol roma re samaj xuban re Rucꞌajol tak xcom.
*Cakchiquel Western* Y tek ri Rucꞌajol xcom chuwech ri cruz y xbiyin ri ruquiqꞌuel, Riyaꞌ xujek bey chiquiwech quinojel ri yecꞌo chuwech re ruwachꞌulef y chiquiwech chukaꞌ ri yecꞌo chicaj riche (rixin) chi queriꞌ yecowin chi junan quiwech niquiben riqꞌui ri Dios, ruma xuben chi xcꞌojeꞌ uxlanibel cꞌuꞌx chiquicojol ruma ri Rucꞌajol xcom chuwech ri cruz.
*Camsá* y Bëngbe Bëtsá tojánbos̈ena, Crístbeyeca nÿetsca soyënga quem luarents̈e y celoca, cháftaca tempcá ts̈abá chaotsatsmënama. Bëngbe Bëtsá chë soye tojanma, chabe Uaquiñá cruciñe tojanóbana ora y chabe buiñe tojanábuashana ora; y chca, Bëngbe Bëtsá tojanma nÿetsca soyënga quem luarents̈e y celoca, cháftaca tempcá ts̈abá chaotsatsmënama.
*Capanahua* Jaa mahuamaquin ta jatihibi noquen rahuiti shinan potamanishqui noque jahuen jihuetahboscanon. Naihoh quehabo, nai naman mehabo, noque jatihibi hahbetan siripi yohuannon ta jihuin hueonmaxon jahuen Papanbi noquen hohcha copi Cristo jimi potamanishqui mahuamaquin.
*Carapana* Jesús jʉ̃gori ati ʉmʉrecóo macããna nipetiro, jõbui macããna, ati yepa macããna cʉ̃ã cʉ̃rẽ roro na caĩñaterijere na jãnao joroque átigayupi. Jĩcãʉ̃ yeri pũnarẽ bairo cʉ̃ mena na ãnio joroque na átigayupi, Jesús yucʉpãĩpʉ cʉ̃ cariarique jʉ̃gori.
*Carrier, Southern* ꞌEn bugha tsꞌiyaintsuk ꞌinkꞌez nuwheni chah beꞌaBá dutsꞌun dune bulh soo ninawhuntꞌai. Tsꞌiyaintsuk ndi yun kꞌut ꞌintꞌah ꞌinkꞌez yakꞌuz chah ꞌet whuntsꞌih, lhdulalhgus kꞌut buzkai yun nadéltꞌik, ꞌi be whudezghel neba whulhtsi.
*Cavineña* Jadyatu Yusura inime tupucuare: “Yahuaju cuanara, barepaju cuanara jadya muiya ama. Ujeu tunara baya. Era cuatsashaya eque ama tuna aniya. Era tuna eaqueja amerecara aya, ecuique juishu. Ecue Ebacua eque tuna ecue amerecara anucaya”, jadya tujatu inime tupucuare. Jadya eque tujatu Ebacuaque curusuju majucuare. Ami quijehueticuare jucha cuana tsuje. Yusuja tu amena cahuaiti etere. Jadya juhuajutu amena anihua emajaca yahuaju aniya cuanaja, barepaju aniya cuanaja jadya Yusu jipenuca ishu.
*CebBugna* Ug pinaagi kaniya ang pagpasig-uli sa tanang mga butang ngadto sa iyang kaugalingon, sa nahimo niya ang pakigdait pinaagi sa dugo sa iyang cruz: pinaagi kaniya, nagaingon ako, ang mga butang sa yuta, kun ang mga butang sa mga langit.
*Central Carrier* ꞌEn gha tsꞌiyaitsuk ꞌinkꞌez wheni cha Yakꞌusda dutsꞌun nenánedilya. Tsꞌiyaitsuk ndi yun kꞌut ꞌuntꞌoh-i, ꞌinkꞌez yakꞌuz cha ꞌet hoontsꞌi, tulalhgus kꞌut buzkaiꞌ oochꞌa yunsus-i, ꞌi be whudizghel neba whulhtsi.
*Ch'ol de Tila* Dios ti yajcʌ i c'ʌñe' Cristo cha'an mi' q'uel ti uts pejtyelel chʌ bʌ an tyac mi jini am bʌ ti mulawil, mi jini am bʌ ti panchan. Cha'an ti beque i ch'ich'el che' ñac ti sajti Cristo ti cruz, Dios ti' ñʌch'choco pejtyelel chʌ bʌ jach an tyac.
*Ch'ol de Tumbalá* Cha'an ti' caj i ye'tel Cristo, Dios tsi' yuts'esa pejtelel chuqui an ti pañimil yic'ot panchan. Cristo tsi' ñʌch'choco pejtelel mu' bʌ i contrajin Dios che' bʌ tsa' bejq'ui i ch'ich'el ti cruz.
*Chachi* tsenmin Dios Cristoꞌ mityaa tiba entsa tusha jumulanu yachi naadejusa tyaꞌba juntsangue mandirenu tyamuwaave, naa tiba tusha kataamulanu bain, naa tiba selusha kataamulanu bain, matyu Cristo kuusasha tuꞌviꞌ yaꞌ asa shajaakaañuꞌ mityaren tsangueꞌ yaba tiba bulla jutyu uraꞌ demachunu tiremuwaave.
*Chacobo* Jasca, jahuë Baquë yoí tsi quiha jatiroha ca yoshihuahacanish ca jahuë bo jahari Diós bëcasniquë jamë ca yoi ya rabënamati. Cruzó tsi jahuë Baquë rësohai cató tsi jatiroha ca naipá cabo, jatiroha ca maí cabo, tihi cabo Diós jiahuani quiha, ja bëta ja rabënacano iquish na.
*Chatino de la zona alta* cha' ngwaña'an ngwa ti' Ni ku'ni Ni, cha' xiya' ka Ni ndloo 'in tyukwi ña'aan chalyuu chun' tñan nu y'ni Krixtu. Su'we ti ndi'ian lo'o Ndiose cha' nu wa ngujwi Krixtu lo wsi cha' katin ki'ya 'ñaan; ngwaña'an y'ni Krixtu cha' xiya' tyi'in tyukwi ña'aan chalyuu cha' 'in Ndiose, ni siya nde lo chalyuu, ni siya nde ni' kwan.
*Chatino de Tataltepec* cha' jua'a̱ ngua ti' Ni cua'ni Ni, cha' chaca quiya' caca Ni loo ji'i̱ tyucui ña'a̱ chalyuu xqui'ya yu bi'. Cua nguaala' cha' ji'i̱ ycui' Ndyosi lo'o ñati̱ chalyuu lo'o ngujuii Cristo lo crusi xqui'ya na; jua'a̱ ngua'ni yu cha' xa' caca tyucui ña'a̱ chalyuu cuentya ji'i̱ ycui' Ndyosi chaca quiya', masi nde lo yuu chalyuu, masi nde cua̱.
*Chinanteco de Comaltepec* Jo̱ la'eáangˊ có̱o̱'˜ Dseaˋ Jmáangˉ nɨcajméeˋ Fidiéeˇ e nilɨseengˋtu̱ juguiʉ́ˉ có̱o̱'r˜ lajaléng'ˋ có̱o̱'˜ lajalé'ˋ e seaˋ fɨˊ la'úngˉ fɨˊ jmɨgüíˋ, fa' jalé'ˋ e seaˋ fɨˊ guóo'˜ uǿˉ jo̱guɨ jalé'ˋ e seaˋ fɨˊ yʉ́'ˆ jmɨgüíˋ. Jo̱ cajmérˉ lajo̱ la'eáangˊ có̱o̱'˜ jmɨ'øøngˉ Dseaˋ Jmáangˉ e catu̱u̱ˋ mɨ˜ cajúiñˉ fɨˊ dse'ˋ crúuˆ e laco̱' nilɨseengˋ juguiʉ́ˉ júuˆ røøˋ có̱o̱'˜ Fidiéeˇ lajaléng'ˋ jo̱guɨ lajalé'ˋ e seaˋ.
*Chinanteco de Lalana* 'E³ quie'²³ la'³, dxʉ́²³ dsɨ́² Dios 'e³ ca²³jmée³ Jo̱o̱³¹ 'e³ ca²³dsǿn²³ 'é̱e̱² qui³. Qui² nɨ́ɨn³ quia̱'² Dios xe̱'n² la²³jɨn³ 'i³ xen³, juø'n³ quie'²³ 'i³ xen³ mɨ³¹güii³ la³, juø'n³ quie'²³ 'i³ xen³ yʉʉ'³¹ güii³. Jo̱³ ca²³dsǿn²³ qui³ ma²ca¹tu̱u̱³ jmɨ²³'ǿn² Jo̱o̱³¹ Dios 'e³ jú̱n²³ ta̱a̱n²³ cruz.
*Chinanteco de Lealao* Ba² ga³lɨ́³ dsɨ́² hi³ dxɨ́⁴lieey³² Cristo nɨ³, hí⁴jmeé⁴ hí⁴lii⁴ ca̱á̱h³ jɨɨ⁴ lɨ́⁴, liáh³ ba² hi³ xa³ dxaah¹vó⁴ la³, liáh³ ba² hi³ xa³ yuuh¹ güii³ nɨ³. Hi³ja̱³ ja̱³ gá⁴jú̱y⁴ Cristo nɨ³ dsaah⁴ cruz, gá⁴tu̱u̱³ jmɨ³háy¹ duh³ hí⁴jooy³ hí⁴dxá⁴ ca̱á̱h³ dxú⁴ Dios nɨ³ jɨɨ⁴ lɨ́⁴.
*Chinanteco de Ozumacín* Hiꜙ gaꜙtɨhꜗ baˊ dsëy' heˉ gaꜙje̱e̱yhˉ juu' heˉ maˊ chaˉ gyʉʉh' hwaꜗ. Gaꜙmiꜙlla̱a̱yˉ goˉte˜ heˉ maˊ ä̱ä̱ˉ jneˊ kiyh', taꜙlaꜙ kihꜗ Cristo hi̱ˉ gaꜙtu̱u̱ˉ jmaˉ kihꜗ dsohꜘ hmaˉcruꜚ mahꜗ läꜙja̱ˉ hɨɨꜗ tiiˊ jnänˋ kya̱a̱hˊ Dio.
*Chinanteco de Palantla* Hiug² dsǿa¹² Jmi² jniang³ ca¹mi¹rǿ¹ ja³ŋiúh³dsa jǿg³ quiah¹² ca¹lah¹já¹ hi² chian², ju³lah dsa² chian² jmøi¹guǿi¹ quianh¹³ dsa² chian² ŋi¹juǿi¹. Ca¹jmo¹dsa ca¹niu¹ tei³ jǿg³ jøng² mi³ca¹jon¹dsa ni³ crǿg¹³.
*Chinanteco de Quiotepec* Joon ga'ɨ¹‑tsi jon Dios Jmii²¹ 'e 'wii'¹³ tya' Jesucristo 'e seein²¹ tsá² tyʉ́² coon'¹³on. Dios ga'íin² tsaa² tya' jileei'²¹ 'wii'¹³ jmɨ¹ 'øøi² Jesucristo 'e gatuun²¹ mo júun¹in tsaa'¹ crúu¹³. 'Wii'¹³ coon'¹³ 'e joon gajmaa¹a Dios 'e sɨ́ɨ¹i røø²¹ coon'¹³on jileei'²¹ 'in taain²¹² ñʉ'fú² coon'¹³ 'in taain²¹² juncwii²¹.
*Chinanteco de Sochiapan* Ja³bí¹ ca³lɨ³hnió³ Dió³² hi³ cun³quionh³ Cristo chá³² tie³ ja¹ quioh²¹ quionh³ ca³la³ jɨ́³² hi³ zia³², hi³ ca³jmú³ dí² jáun², jáun² lɨ́¹³ hen³ dí² siáh³ re² tɨn² la³jɨ́³² hi³ zia³² ñí¹ hué²¹ lá², jɨ³ hi³ zia³² hñu³mɨ³cuú² nɨ́² siáh³. Ca³jmú³ tsú² hi³ lɨ́¹³ niau²¹ tie³ cun³quionh³ jmɨ́²hán¹ Cristo hi³ ca³táɨn² jáun² tsoh² crei²¹ jmɨ́¹ jun¹ tsú².
*Chinanteco de Tepetotutla* ca₂rë₃'ŋió₃ dsɨ́₅ ján₃, të₂le₃ quian'₅₄ 'éi₂, ca₂'ág₂ táng₃ caun₂ jág₁ quiain'₅₄ 'ŋiog₅, ca₂le₃jë́₃ a₂cha₂: lia'₂ ta₁caun₂ guei'₅₄ mɨ₂güɨ́g₃ lia'₂ quian'₅₄ ne₄ gua'₅₄ 'uë₃, ca₂jmo₃ ca₂'ág₂ táng₃ tei₄ të₂le₃ quian'₅₄ jmɨ₂ 'ain₅₄ a₂ca₂tein₃ ne₄ cróg₄.
*Chinanteco de Usila* Jian³ con⁴juah⁴ hei⁴i³ a⁴lang³⁴ la⁴jang³⁴ jian²³ Jon⁴dai¹, a³tionh² ñi⁴jeu⁵ jian³ a³tionh² cuah³²húa³⁴, quie¹ ma⁴tyan³ Cristo hnai³qui³ con³ma²a⁴tain³⁴i³ jm³yein⁴ quieh¹ nei² crau¹.
*Chipaya* Niz̈aza Jesucristuz̈ ticziz̈ cjen, tjappacha pertunta cjesac̈ha, yokquiz z̈ejlñinacami, ana yokquiz z̈ejlñinacami. Jalla nuz̈ Yooz Ejpqui munchic̈ha. Jesucristuz̈ cruzquiz ch'awcta ticziz̈ cjen, Yooz Ejpz̈tan parti z̈ejlñinacz̈tan zumanskattaz̈ cjesac̈ha. Jalla nuz̈ munchic̈ha Yooz Ejpqui.
*Chiquitano* Auqui nacarrti Cristo arrti Tuparrü iyaübutati cutubiurrü ümo namanaiña bama aboma au napese y icu na cürrü, nauqui puerurrü aiñanaimia tato esati. Uiti Cristo morriamiacana tato nomünantü. Ui notorrti arrüna arapara apü curusürrü urrian tato nusaca aübuti Bae Tuparrü.
*Chontal de la sierra de Oaxaca* Li'ipa, ȽanDios icuaj'ma lilanc'epa. Toƚta'a tocomma tifuli'iyoƚtsi, aimimana' anuli. Ixpic'epa tipac'eƚa' lafuleya toƚiya ummecopa ƚi'Hua timayotsi lancruz, tixcuajaitsi lijuats'. Toƚta'a ixanupa lataiqui', joupa iƚijmpa. Ticuaihuo litine jahuay tetenƚcoco'ma ȽanDios. Ja'ni lema'a ja'ni li'a ƚamats', ma' anuli tetenƚcoco'ma ȽanDios.
*Chontal de Tabasco* Uc'a lo que u chi aj Cristo, Dios yo täcä u yäq'ue' que upete ajnic tomp'e u c'ajalin t'oc une, jini ya'anob pancabba y jini ya'anob tä cieloba. Jin uc'a u täsqui aj Cristo tuba chämic tä cruz, uc'a u ch'e' ajnic upete tomp'e u c'ajalinob t'oc une.
*Chortí* Y tamar e chꞌichꞌer lo que uwechꞌe e Cristo tama ut e cruz Catata Dios ixin uchoqui tunor uqꞌuijnar lo que ayan ani taca tunor lo que ayan tara tor e rum y taca tunor lo que ayan tut e qꞌuin, y tama e Cristo era Catata Dios ixin cꞌumpa taca tunor lo que ayan.
*Chuave* Ena Yai Gumam “Na te ari yai opai mangi tei moinga bo kamundi tei moinga yokamai gere denom minom u towane fure morapune,” diro wam awi dongoro ume. Te koma no yokamai Yai Gumam kiam moipunba yaromi wam eri yoro bakomdi tei goingua iran yaromi bei wira di norome.
*Chuj San Mateo* Snibꞌej pax Dios to juncꞌolalxon̈ej ol aj masanil tastac yedꞌoc yuj Cristo, aton juntzan̈ ay dꞌa sat luum tic yedꞌ juntzan̈ tas ay dꞌa satchaan̈, yujto ix elcan schiqꞌuil ayic ix cham dꞌa teꞌ culus, yuj chiꞌ juncꞌolal ol aj masanil tas yedꞌoc.
*Cofan* Toya'caen Chigaja in'jamba Jesúsi'ccu osha'choma ccushaemba Tisunga ñoquian. Nane osha'cho va andeni jincho'choma toya'caen osha'cho Chiga Sefacconi jincho'choma'qque Tiseja Jesús anjampai'ccu ccushaen. Nane Jesús avuja'cconga pasi osha'cho tsu ccushapa Chiganga ñoqui.
*Colorado* Junni yachi Naochi mantá cuwanue yape jeralelaca Diosibe se patarisa. Tote chuminlaca, jamochi chuminlaca, jeralelaca Diosibe se patarimin joe. Corosibi puyato, yachi asanca larito, jeralelaca se patarimin joe.
*Cora de El Nayar* Ajta, ra'aranajchaca'a tɨ Cɨriistu'u jamuan hua'utyápua'aren ɨ maj rajchaɨre'e mej mi rɨ'ɨ tityeetyáturan ɨ Dioj jemi. Naijmi'ica aɨme ɨ maj tajapua e'eseijre'e, majta aɨme ɨ mej yan seijre'e iiyan chaanaca japua, aɨ pu hua'utyápua'araca'a aɨjna cɨme'e tɨ Cɨriistu'u ra'iraaxɨre ɨ ruxuure'e ɨ curuu jetze, tɨ'ɨj huamɨ'ɨ tajetze ma'acan.
*Cora de Presidio de los Reyes* Ajta, ra'aránajcheca'a tɨ Cɨríistu'u jamuan hua'utéjpua'ajte'en ɨ́ mej rájcha'ɨɨre'e mej mi rɨ́'ɨ titeeteáturan ɨ́ Dios jemi. Naíjmi'ica a'ɨ́mej ɨ́ mej ta japua tejé'eseijre'e, majta a'ɨ́mej ɨ́ mej yen seijre'e íiyen chaanaca japua, a'ɨ́ɨ pu hua'utépua'ajtaca'a a'ɨ́jna jɨme'e tɨ Cɨríistu'u ra'iráaxɨre ɨ́ ruxuure'e ɨ́ cúruu jetze, tɨ́'ɨj huamɨ́'ɨ ta jetze me'ecan.
*Coverdale* and that by him all thinges shulde be reconciled vnto himselfe, whether they be thinges vpon earth or in heauen, that thorow the bloude on his crosse he mighte make peace euen thorow his owne selfe.
*Crampon* et il a voulu réconcilier par lui toutes choses avec lui-même, celles qui sont sur la terre, et celles qui sont dans les cieux, en faisant la paix par le sang de sa croix.
*Croatian* i po njemu - uspostavivši mir krvlju križa njegova - izmiriti sa sobom sve, bilo na zemlji, bilo na nebesima.
*Cubeo* Jʉ̃menijicʉ cãrijimene d̶aiyʉrejaquemavʉ caivʉre ʉ̃́que. Aru ména cʉre d̶aiyʉrejaquemavʉ caiyede máre. D̶aiyʉrejaquemavʉ diede mamacʉque, caivʉ ne mearore jímʉ maquiyépe ayʉ. Que baru mamacʉi jive meiye báque boje ʉ̃i yaiye báquede jocʉcʉjaravena, Jʉ̃menijicʉ cãrijimene d̶arejaquemavʉ caivʉre ʉ̃́que, caivʉ ijãravʉcavʉre aru caivʉ cavarõ mearocavʉre máre. Aru caiye ijãravʉquede aru caiye cavarõ mearoquede máre ména cʉre d̶arejaquemavʉ Jʉ̃menijicʉ.
*Cuiba* Daxita pomonae jinompa po cae pin nacuathe ita coxanatsi Nacomtha. Irʉrʉ pomonae jinompa athabeicha ita coxanatsi Nacomtha. Daxota Nacom Pexanto itoroba xua petsitʉpaenexa naetotha pomonae po cae pin nacuathepiwi, irʉrʉ pomonae athabeicha jinompa nexa, xua bapoxonae Nacom peita coxonaewa tsainchi yawa petsita najʉntʉ coyene xanepana exanaewa tsainchi.
*Cuicateco de Tepeuxila* Ní cucáávā Cristo miiⁿ Ndyuūs Chiida yú neⁿ'é yā diíⁿ yā chi cuuvi yeⁿ'é Cristo tanducuéⁿ'ē dendu'ū taama vmnéⁿ'ēe tan'dúúcā tanducuéⁿ'ē chi vɛ́ɛ́ vmnááⁿ vmnaaⁿ na va'ai chɛɛti nguuvi. 'Tiicá ntúūⁿ cuuvi yeⁿ'é yā tanducuéⁿ'ē chi vɛ́ɛ́ na iⁿ'yeeⁿdí 'cūū. Ní diíⁿ yā chi vɛ́ɛ́ vaadī 'diiíⁿ cáávā yuuúⁿ yeⁿ'ē Jesucristo chi can'daā taachi ch'īi yā na cruz.
*Cuicateco de Teutila* Ca̱va Dihvo vo Jesucristo, ihyan min che chihco menda̱hn ye ihyan, chera yun yahn ye, chih ye na̱n cruz ne, ndo ino Dendiohs nduco nducuahn dehtenduh che va iyehnse ma̱n, vahchetero ma̱n.
*CzeB21* a skrze něj se sebou smířit vše. Krví jeho kříže, jím samým, pokoj způsobil tomu, co je na zemi i na nebi.
*CzeBKR* A skrze nìho aby smíøil s sebou všecko, v pokoj uvodì skrze krev køíže jeho, skrze nìj, [pravím], buïto ty vìci, kteréž jsou na zemi, buï ty, kteréž [jsou] na nebi.
*Daga* Amba God, Keriso gamup wan dim dim uruga sia bongame megawa wapen tan. Ame Keriso korosi gapan boen deniwa viseni gamup, wan dim dim uruga piupawa ge kimaniwa inamup nonup mega ware enasen amba me inap bongamene ame megawa di.
*Dano* Oꞌmosoꞌmo gala gelo laavo aꞌmine gipele nene lohotoꞌ zaloꞌ helo vaniseꞌve lepineꞌ neꞌmo nene Oꞌmososi biluvaꞌ ogo minuningutiꞌ nene kuku holo-ledo eiꞌ Oꞌmososi initeꞌ mukikisi misubouꞌ initeꞌ nilizahe Okulumokuꞌ initeꞌ nilizahe nesi nene do hamoꞌ o-ledavo uva lo do bizo none.
*Darby* and by him to reconcile all things to itself, having made peace by the blood of his cross--by him, whether the things on the earth or the things in the heavens.
*DarbyFR* et, par lui, à réconcilier toutes choses avec elle-même, ayant fait la paix par le sang de sa croix, par lui, soit les choses qui sont sur la terre, soit les choses qui sont dans les cieux.
*Dawawa* be Kerisoe, yaba matabudi be tauda, Mamaitua ya verau munaḡeda be tauna ḡarone ya rawateḡeidana, avedi da marae miemiendi bo dobue miemienidama. Tauna vutuna kosininama korosie ya daroro be suba ya voiena.
*Dedua* Ye medahaac ifi negemma wiac sasawa bangecfu nga kurumennu fede, imoc Anutugoc uba mocgu anggecdeac medahaac sawa mariponnu maec, imoc mema wiac sasawa imocngo mengereu ruae fingerec.
*Desano* Árĩpehrerã masa erã ĩgʉre gamebirimʉricʉ̃ ĩagʉ erã ĩgʉ mera amubure Cristore obeopʉ. Ĩgʉre eropa obeogʉ ĩgʉ Cristo crusague sĩri ĩgʉ di cóãra mera amupʉ. Eropigʉ ʉmʉsi majarãre, i yeba majarã sãre ĩgʉ mera õaro árĩcʉ̃ iipʉ. Ʉmʉsi maja i yeba árĩri sã õaro árĩcʉ̃ iipʉ. Eropigʉ ĩgʉ guñadiro dopa iipʉ.
*Dinka* Rin Wënde yen acï Nhialic looi bï käk tɔ̈ nhial ku piny aa dɔ̈ɔ̈r kek ye. Thon Wënde tim cï rïïu kɔ̈u yen acï ɣo cɔl adɔ̈ɔ̈r kek Nhialic Wun.
*Dobu* ga Yesu nina kelose ꞌena lalana ꞌina dauyega yage maiboꞌadi baleꞌuya ta galewaya simiya dumaduma niꞌatu ꞌimeꞌedi Yaubada ꞌenaya sabi egosigosiyana limana.
*Eastern Jacalteco* El yin̈ isc'ul Comam Dios tato yu Comam Jesucristo hunxan̈e chiyucano sunil tzettaj ye tu' yin̈ Comam, sunil tzet ay yul satcan̈ yeb tzet ay yul sat yiban̈k'inal ti'. Yuto cam Comam Jesucristo yin̈ te' culus, yel ischiq'uil Comam, hac tu' xin yu yoccano sunil yin̈ ak'anc'ulal yeb Comam Dios.
*EasyEnglish* Also, it really gave God pleasure to bring all things back to himself. He did that by the cross. There Christ bled and died. His death brought God and all things together, whether things on earth or things in heaven. They are not still enemies.
*EBR* And, through him, fully to reconcile all things unto him, making peace through the blood of his cross,––[through him]––whether the things upon the earth or the things in the heavens;
*Eduria* Adigodoana, õ vecana quẽne rojose yirã ñañujarã. To bajiri, rojose ĩna yisere “Masiriogʉsa” yigʉ, ĩ macʉre rijarotiyumi. To bajiro ĩ yijama, ĩna jediro ĩ rãca quẽnaro ĩna ñarotire yigʉ yiyumi.
*Elb* und durch ihn alle Dinge mit sich zu versöhnen indem er Frieden gemacht hat durch das Blut seines Kreuzes, durch ihn, es seien die Dinge auf der Erde oder die Dinge in den Himmeln.
*Emberá* Idjab̶a quĩrĩãsia Critod̶eba ne jũma bajãnebemada, naʌ̃ ẽjũãnebema sid̶a idji ume bia b̶ead̶amãrẽã. Maʌ̃ bẽrã Crito crud̶e oa erozoad̶ad̶eba idji ume necai b̶ʌsia.
*Embera Catio* (-)
*EMTV* and through Him to reconcile all things to Himself, by Him, whether things on earth or things in heaven, having made peace through the blood of His cross.
*Enga* (-)
*Epena* Ichi Warra k'ap'ɨa pari Tachi Ak'õrepa ne–inaa jõma k'ãiwee bapi k'inia baji ichi jua ek'ari. Eperãarãpa p'ek'au k'achia oopata k'aurepa Tachi Ak'õrepa waa p'oyaa pia ak'ɨ–e paji ichia ooda; na p'ek'au eujãdepema ne–inaa, ɨt'aripema ne–inaa paara. Mamĩda kurusode ichi Warra waa bat'ak'ãri, ma piuda k'aurepa ɨ̃rá ma ne–inaa jõma waya pia ak'ɨpari. Ma awara ichi t'ãri auk'a bɨpari eperãarã ome Cristode ijãadak'ãri.
*ERV* and through him to reconcile all things unto himself, having made peace through the blood of his cross; through him, I say, whether things upon the earth, or things in the heavens.
*Ese Ejja* Yahuajo dejja cuana quea mimishijo Eyacuiñajjiya ojjaña aquiana cajaa acaꞌya poa. Jesosa Quito acui ecueataꞌapeejo baꞌe na cuayaquiꞌyonaje. Manoꞌyonaje. Jamajjeya Eyacuiñajjiya mimishi cuana cuijea cajeꞌyo. Jamajjeya quea bei po oꞌoyanaje ojjaña oja pana cuana nijje eyajo, meshi cuanajo anica cuana nijje peaꞌai.
*Faiwol* alam man ami dim kal Got ayo aket tetu nada bakan so abid so adikum ufek ufek bu so uyo alo asiki kudew maek nalami kei kudulono, kale nadano alam Man as dawing dákamin dim fikala ami kaim dim kal abino, kalese kala. Kaleyo ufek ufek adikum bakan dim bu so abid tikin bu so uyo kudew maek alami ki keisu ka.
*Fasu* Asiamo Kotimo ipi hokosa pusierakano pesapo. Pekea ira matopesa paremarerakano ipi yapi pusuapo. Yapi purakano aporo suamo asekea Kotiaki himu hakásaraka hemakapusimo e kusuapo. Hepene yapura soko hauaka wo soko Kotiaki yunuraka risiane fahoasimo Kereso kusuapo.
*Fidela* Şi, făcând pace prin sângele crucii lui, prin el să împace toate pentru el; prin el, fie cele de pe pământ, fie în cer.
*Filifita* God nandaꞌ amamaga amama hiami mape ilif etapi maloma epes hiesi wapotiꞌ sataga boꞌwes sapoma anan. God nandaꞌam naꞌama ma esimbel Kraisi atom malo nemaf anama nagaꞌ lawag usiꞌinai tuꞌwanainai.
*Fore* Piya, yagarawampa ntugarasa aꞌyaꞌma marasabe mantarasabe, Koti aewati kaga asaeratama, maripo kurankatasa paruyena aborama, piya puratantiye.
*Gangte* Chapa achun, Pathien in vannuoi pumpi hi amah tawh kicham in a siem ta a. Kross thisan zieka kichamna siem in, amah chun thil chengcheng leichung a thil umte hi henla, van a thil umte hitaleh amah tawh a kicham sak hi;
*Garífuna (Caribe)* Lídaangiñe Crístu, ába laráandaragüdüni Búngiu sun uboú dayárugubei lúmagua, dándu buri cátei le uboúagubei quei lé buri siélubei, ladǘgüni aráandaruni ligía láu loúnwen Crístu luágu gurúwa.
*Geneva* And through peace made by that blood of that his crosse, to reconcile to himselfe through him, through him, I say, all thinges, both which are in earth, and which are in heauen.
*Girawa* Meter osap erekapu Anut nukan iwäi jaukut sarein, utianik, Krais ko am äpäs opok meienuk, kon karian kournuk, Anut nukas ätäi kiro osap pak jaiatäwon. Osap omnokou opok rai pak, omar oik rai pak, ätäi nuka pak päurar rawaun sare marowon.
*Golin* Ibal kamin mina milungwa te ibal gariba gul milebinga ibalin kobi para God bole guman kane ire u taran nabina dire, God ere mile yalini Wan nusi ime eremue. Erungure ure eri pera mina mayan garu di ibal kobe tongwa, ena goma kaymin paale tomba, malia ibal kobe den miriin taran yere u taran pi milangwa paamue.
*Great* and by him to reconcyle all thinge vnto him selfe, and to set at peace by hym thorowe the bloude of hys crosse, both thynges in heauen and thinges in erth.
*Guahibo* Daxitajivi, pamonae jinavanapa mapanacuataje, naneconita Diosojavabelia. Pamonae ata jinavanapa athëbëtatsia, naneconita Diosojavabelia. Nexata Dioso jitsipa daxita bajarapamonae pebarajamatabëcuenexanepanaenexa. Nexata Dioso itorobica Cristo mapanacuayabetsicaje cruzata pesivatëpaenexa daxita bajarapamonae. Nexata daxita bajarapamonae Dioso aneconijibia tane Cristo pesivatëpaejamatabëcueneta. Bajaraxuata Dioso baja barajamatabëcuenexanepana bajarapamonae.
*Guajajara* Tupàn umur kar waꞌyr ywy rehe. Umàno taꞌyr. Ukweraw wi no. Aꞌe rupi Tupàn umuzewyr kar putar wemiapo kwer paw uzeupe aꞌe wà nehe. Taꞌyr umàno ywyra kanetar rehe. Aꞌe rupi upytuꞌu purupe upuruzukaiw ire kury. Umuzewyr kar teko uzeupe aꞌe wà, umuzewyr kar maꞌe paw uzeupe aꞌe wà no, paw rupi aꞌe wà, ywy rehe har wà, ywate har wà no. Umuawyze paw rupi wà.
*Guambiano* Incha nui Nusrkaingurri Tiusbe pirau chigurrimbunø købigwan lata, srømbalasrø chi købigwan lata katøle nøba katø tab kørrømisrtrai martrab isuig køn, nui Nusrkai kurusyu kwawa ani lusiitøga ambugurri igurri tab kønrrai marøb.
*Guanano* Jipihtina to Pʉcʉrore cahma ñʉ tuhtia tiri jire. Ã ti cahma ñʉ tuhtichʉ ñʉno Cristo tinare “Ñʉ tuhtiena tjiga”, ni yahuri jire. Mʉano macainare ahri yahpa macaina cʉ̃hʉre to Pʉcʉrore “Ñʉ tuhtiena tjiga”, ni yahuri jire Cristo. Ã yoa mʉano macaa ahri yahpa macaa cʉ̃hʉ noano ti jichʉ cahmari jire tiro. Ã mari ñʉ tuhtirire duhuchʉ yoa duari jire tiro crusapʉ yariaro to di cohãno. To Pʉcʉro to cahmariro seheta ã yoari jire Cristo.
*Guarani* Haꞌe gui kuruxu re huguy omoẽ uka vy peteĩ rami ju guexeve nhanemoingo, Cristo rupi opa mbaꞌe ogueru ju aguã ojee, yvy haꞌe yva re ikuai vaꞌe haꞌe javi.
*Guaraní, East* Tumpa jemimbota vi co ombopɨacatu vaera jae ndive Cristo rupi opaete ɨvɨ pe ñogüɨnoi vae reta jare opaete ara pe ñogüɨnoi vae reta. Echa omee ma ñandeve ipɨacatu Cristo imano jeco pegua. Cristo omano curusu re.
*Guaraní, Western Bolivian* Tumpa uipota vae vi co umbɨpɨacatu vaerã jae ndive Cristo rupi opaete ɨvɨ pe ñugüɨnoi vae reta jare opaete ara pe ñugüɨnoi vae reta. Echaꞌã umee ma yandeve ipɨacatu Cristo imano rupi curusu re.
*Guarayu* Iyavei ‘che Rahɨr recocuer pɨpe sui taroyevɨ iri opacatu mbahe cheyeupe ɨvɨ pɨpendar, ɨva pendar avei’ oya. Ẽgüe ehi Jesús oipɨyere vuvɨ curusu rese Tũpa upe opacatu mbahe moingatu ãgua.
*Guayabero* Chajiakolaxtat, Dios chajia nejchaxoel Cristo tʉpaliajwa cruztat puexa jiwliajwa, xabich jiw bʉꞌwʉajanjilaliajwa Dios pejwʉajnalel. Samata, Cristo tʉp wʉt, puexa naexasiti japon pejwʉajan, ampathatpijiw, athʉpijiwbej, amwʉtjel puexa chiekal pachaemlisi Diosliajwa.
*Guhu-Samane* (-)
*Gullah* An shru e Son Christ, God heppy fa bring all wa een dis wol an all wa een heaben back ta esef. God mek peace wid all, shru Christ, wen Christ shed e blood an dead pon de cross.
*Gwahatike* Irde Al Kuruŋbe megen niŋ detya naŋkiŋde niŋ detya kuruŋ gayen yeŋya awalikde heŋ heŋ goke amaŋeŋ nuryiŋ. Niŋgeb gwaha ire yeŋbe Urmiŋ teŋ kerke kateŋ kuruse hende darim wok irde kamyiŋ.
*Gwich'in* Christ vikꞌiighaiꞌ Vitꞌeegwijyąhchyꞌaa jidii iłtsąįį datthak vaa khaihłak heelyaa gwiłtsąįį. Ąįįtsꞌąꞌ jidii zheekat tsꞌąꞌ nankat datthak gwiłtsąįį haa tsinehdan heelyaa geenjit Didinjiꞌ vadaa eenjit cross kat giłtsak.
*Halai* Ne Sunahan e ngilin sakahis pouts sila nia a man ka hoboto i tanen tere Kristo, a mamana ka ni puta na i kolö. U rahatsing tere Kristo te mate ien tara koruse e nolo poutsi a man ka hoboto tere Sunahan.
*Hawaii Creole English* Cuz Jesus wen bleed an mahke on top da cross, all da beef an da hassles peopo get wit God stay all pau. Cuz Jesus wen bleed an mahke jalike he one sacrifice, God wen bring back eryting an everybody da same side wit himself — eryting dat stay inside da world an inside da sky.
*HEBm* ולרצות אל עצמו את הכל על ידו בעשותו שלום בדם צלבו על ידו הן אשר בארץ הן אשר בשמים׃
*Helong* Ama Lamtua Allah nini Yesus Kristus, le mole-daem nol totoang man Un in koet son nas. Un bel Un Ana ka, le halin daid in sui-nahat, nol Un dala ka baa, didiin mate se kai sangsuli lua, le halin totoang in se apan-dapa kua ngas, nol totoang in se apan-kloma kia ngas, haup in mole-dame pait nol Ama Lamtua Allah.
*Hindustani* Okar dwaara oe sab tjiedj ke apane se ek karies hai. Kriest kroes par aapan khoen bahaais hai. Aur aisane Parmeswar aur saara sansaar, tjaahe dhartie kie to swarag, phien se ek hoi gail hai.
*Hixkaryána* Tàyàm xanhànàtho komo yeryaha, ànàhnàn me harha, tàyàm yano me mak ha. Omeroro rma, yukryeka hon komo xarha, kahe yawon komo xarha, Khoryenkomo nàhnàn me harha neryatxhe, noro, twayehrà ke mak ha. Yahkotohen ho twayehnàtoko, nekamsuhkaye, Khoryenkomo nàhnàn me harha tàwya txetxoho menye.
*HNV* and through him to reconcile all things to himself, by him, whether things on the earth, or things in the heavens, having made peace through the blood of his cross.
*Hopi* Pi God Tiy ahpiy sohsok hihta yukiltiqat nāptiniqey tunatyawta, hihta tūwaqatsit epnihqata, pu ōveqatsit epnihqata. Noqw ōviy Tiat nahoylehtsit ep mokq, God itamumi pöhi.
*Huallaga* Jesucristu-raycumi Tayta Diosninchëga llapan camashancunatapis alli ricaycan. Jesucristo cruscho wañur yawarninta mashtashanpitami cay pachacho cajcunatapis syëlucho cajcunatapis Diosninchëga alli ricaycan.
*Huambisa* Tura nuiyasha Yuus tawai: Wina uchir ashi nugkanam puju ainan, nayaimpinmayancha, wini shir aneas pujusarti waittsachartinan tusa agkanmamtikawaiti. Timau asamtai shuar aina shir enentaimsar pujusarti, tusa Cristo numinam achiram mantamnawaiti.
*Huaorani* Ayæ̈ tömengä Wengä wepæ̈ awäa gowete wædinque wængä beyænque Wængonguï mönö tömämö beyæ̈ pönö cædinque piyæ̈në cægacäimpa. Tömengä Wengä tönö mänömaï pönö cæcä beyænque mönö inguipoga tömäo quëwëmö tönö öönædë tömäo quëwënäni tönö tömengä ingante Ao äninque tömengä tönö godongämæ̈ piyæ̈në cæte quëwëmö adinque Wængonguï ïñömö nanguï togacäimpa.
*Huasteco de San Luis Potosí* C'al in huac'lath xits'al a Cristo, a Dios in le' abal ca huichba ti ja'ublab c'al jaja' patal jahua' pilmenequits ti tsabal ani ti eb.
*Huasteco de Veracruz* Na Dios in t'aja' ka lejkin k'al Jajá' ejtal xowa' wa'ach ban chabál ani ban walk'i'. Jeché' an lejkintaláb in t'aja' k'al tin kwenta nin xich'ál nin Chakámil xin wak'la' tam ti chemech ban peltsidh te'.
*Huave de San Mateo del Mar* Teat Dios najneaj majaw meáwan leaw almajlüy, masey leawa almajlüy wüx iüt, masey leawa almajlüy tiül cielo. Meáwan tajlüyiw najneájan maquiüjpüw Teat Dios nde wüx tandeow Teat Cristo wüx cruz, tajünch tiüt miquiej nej.
*Huichol* Müpaüta tiniuyuvaüriya, mipatacü naime Cürisitu yatiyurienecacu, para naitü 'aixüa mütixeiyarienicü 'iya que mütixeiya. Curuxisie yuxuriya que mütiutayeuri, pipitüa tita cuiepa mütimieme tita taheima mütimieme hamatüana 'aixüa memüteyuxeiyanicü.
*Huitoto Mɨnɨca* Nane daje izói afe Cristo tɨ́illado, Juzíñamui nana afémɨe comuítaganuiaɨna icɨ́rafuenino dájena caɨmare uái illɨ́fuemo jóoneacade. Mei uáfueza, nana bínɨemo itɨ́fuiaɨ naa comɨnɨ dɨga, íemo jɨáɨ nana monamo itɨ́nuiaɨri, Cristo cruzmo tɨ́illado Juzíñamui éoiñeno dájena caɨmare uái itátaacade.
*Huitoto Murui* Cristo fɨnoca rafue muidona, Jusiñamuidɨ nana comɨnɨna naimɨe dɨbeimo itataiacade. Ua nana naimɨe dɨbeimo iñedɨnona naimɨe dɨbeimo itataiacade. Cruzmo Cristo fiodailla jira, Cristo dɨaillamona, Cristona caɨ ɨɨnoia, Jusiñamui rɨicaillɨfue anamo jai iñedɨcaɨ.
*Huli* Ani binigo Ngode Datagaliwabehanda ibu Iginiha howa mbirale bibahendeore karubi ngarubi ibu kagoria haru dai bule manda bini. Ibu Igini ira bangani homayagome Ngode Datagaliwabehanda dindini karubi ngarubi hari daligaha karubi ngarubi bibahendeore mo palia hai howa ibuni kagoria haru dai biai hene.
*HunKar* És hogy Õ általa békéltessen meg mindent Magával, békességet szerezvén az Õ keresztjének vére által; Õ általa mindent, a mi csak van, akár a földön, akár a mennyekben.
*Iatmul* Tamba la nda nyɨnangwutna nda kɨpmana nda Godna nda mɨna lɨndɨ. Kavle vat yandɨ maa God waa vɨga lɨnda nda kat kai waa kwagalandɨ. Wan kavle vat ya nda kat tɨga God ndɨna nyan kat wandɨ mala kɨpmat yandɨ. Wan nda kat wumba yambɨ ndɨna lak kiyalaa God kat kwivat yandɨ. God ndɨnai kwukna nda ndɨ kat maama nɨmba vla lɨndi. Kraist Godna nyan ndi kat kɨmbɨk kwupmat diwai krosmba kiyandɨ. Kiyalaa kɨmbɨk kwutndɨ. Kɨpmamba lɨga nda nyɨnangwupmba lɨga nda kat ndɨna lak kiyalaa wumba yambɨ God kat kwindɨ.
*IDB* ed avendo fatta la pace per il sangue della croce d’esso, riconciliarsi per lui tutte le cose; così quelle che sono sopra la terra, come quelle che sono ne’ cieli.
*Ignaciano* Eta mapanereruhi ema Viya eta mavanesirahi ema Machicha te juca apaquehe, tépenayare te crusu taicha máetupiricayarehi tamutu eta juca apaquehe pecatupaire, étapa tamutu eta anuma. Macaepahayarehiva eta majarareruquenehi ema Satanás émapa ema Adán. Tichavayarehi tiuri tamutu.
*Imbo Ungu* Goteni lino mulu mai melema pali ulu pulu kerimanga wendo lipelie yu kinye manda molongei nimbe Maloni aku tembalo aulkemu akirindepili nimbe pilipelie Kraistinga mememu unjo polopeyana ondorumumuni Goteni lino kinye opa pule molorumulu ulu pulumu kamukumu topa mainye mundurumu.
*Inga* Kasapasmi munarka: Cristowa, kai alpapi i sug luarpi tukui kagkunawa kikin Taita Diuswa pasinsianakungapa. Cristo kruspi wañuspa, iawar ichaskawami tukuikunawa Taita Diuswa pasinsiachinakurka.
*Inoke-Yate* Maiꞌneno Anumaya Kotiꞌa miꞌko mopale yaꞌae koꞌkuꞌnapi yaꞌae Akaeyaꞌae makoꞌke apaipa apaꞌkesale maisae huno akesa afiteno Yisasina atalekeno yofo yosale nefalikeno aino laꞌkilaviꞌnea kolaꞌamoꞌa miꞌko kame hu auꞌava yaꞌapi alino ataleꞌneanakeꞌa Anumaya Kotiꞌae makoꞌke apaipa apaꞌkesale maiꞌnae.
*Iñupiat* Suli Christ maqipkaġmagu auni, tuquvluni aŋarraurami, God-im iḷauraaliuŋagai aŋuyautaiqł̣ugich supayaat savaani, nunamiittuat qiḷaŋmiittuallu.
*Iñupiatun* Agaayyutim iḷauraaġiiksitqugai iŋmiñun kisupayaat nunami siḷamiittuallu Christ-kun piiqtuakun Agaayyutim qinnautaanik maqipkaqamiuŋ auni tuqupluni sanniġutami.
*Ipili* (-)
*IRB* e di riconciliare con sé tutte le cose per mezzo di lui, avendo fatto la pace mediante il sangue della croce d’esso; per mezzo di lui, dico, tanto le cose che sono sulla terra, quanto quelle che sono nei cieli.
*ISH* Dan melalui Anak itu pula Allah memutuskan untuk membuat segala sesuatu berbaik kembali dengan Dia--baik segala sesuatu yang di bumi, maupun yang di surga. Allah melakukan itu melalui kematian Anak-Nya di kayu salib.
*ISV* Through the Son, God also reconciled all things to himself, whether things on earth or things in heaven, thereby making peace through the blood of his cross.
*ITB* dan oleh Dialah Ia memperdamaikan segala sesuatu dengan diri-Nya, baik yang ada di bumi, maupun yang ada di sorga, sesudah Ia mengadakan pendamaian oleh darah salib Kristus.
*ITL* dan oleh sebab Dia segala sesuatu diperdamaikan oleh Allah dengan diri-Nya (setelah diperbuat-Nya perdamaian dengan darah-Nya di kayu salib itu), maka oleh sebab Dia juga diperdamaikan-Nya baik segala yang di bumi baik segala yang di langit.
*Iwal* Pomate ta-gitung ve nirwel gen tepwengge nitangi Ei ate nile, beti geb Natu be ges gen walang ok ane gwangne vun-kunu. Pomate geb Natu be gipto ane tuerk gisov ei-givsangin beti geb yaun bwai-bwaya gitangi gen tepwengge ebe ivang nalk tis gulumb ok.
*Ixil San Juan Cotzal* U Jesuus oksan ibꞌaꞌn qꞌu kam kajayil tuchꞌ u Tioxh, tu tel vikajal vatz kurus. Tiqꞌaqꞌal koꞌn u Jesuus kꞌuxh nitok ibꞌaꞌn qꞌu kam kajayil tuchꞌ u Tioxh, kꞌuxh qꞌuꞌl tu Amlika utz, kꞌuxh tu vatz txꞌavaꞌ.
*Ixil, Nebaj* As bꞌaꞌn te u Tiixheꞌ uvaꞌ ni toksa Aak unqꞌa veeꞌ sbꞌaꞌn skajayil vatz u Jesúseꞌ. As unqꞌa veeꞌ skajayil vatz u txꞌavaꞌeꞌ tukꞌ unqꞌa veeꞌ at tu almikaꞌ, as kat ok sbꞌaꞌnil vatz u Tiixheꞌ taꞌn vikajal u Jesúseꞌ uvaꞌ kat el vatz u kuruseꞌ.
*Iyo* Anutu koya o soso nokono, samboko yote quya saŋgirí keweroyemo yaró. Asa ko Anutuko saŋgirí ŋu rotowero quro naŋuní rotoní tipiririko uroyi sitúŋo windoroŋoro khumaró. Ŋunde khumoní o soso ŋuro saŋgirí ŋu re rotoní kini tiní newonde kanata taŋgurí.
*Javanese of Suriname* Ya lantaran Kristus Gusti Allah ngrukunké sembarang karo Dèkné déwé. Sembarang sing nang swarga lan sing nang bumi wis dirukunké karo Gusti Allah lantaran Kristus, sing dipentèng getihé tumètès sampèk mati.
*JFA-RA(Br)* e que, havendo por ele feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele reconciliasse consigo mesmo todas as coisas, tanto as que estão na terra como as que estão nos céus.
*JFA-RA(Pt)* e que, havendo por ele feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele reconciliasse consigo mesmo todas as coisas, tanto as que estão na terra como as que estão nos céus.
*JFA-RC(Pt)* E que, havendo por ele feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele reconciliasse consigo mesmo todas as coisas, tanto as que estão na terra, como as que estão nos céus.
*Kadiwéu* Odaa Aneotedoɡ̶oji jeɡ̶eote lowoogotetece miniaa ibake me nopilaɡ̶aditace miniwataɡ̶a inoatawece digawinitelogo ane jinataɡ̶a codaa me oko, leeɡ̶odi niɡ̶ijo Cristo aneote. Leeɡ̶odi Cristo me nadooɡ̶odi lawodi madataɡ̶a nicenaɡ̶anaɡ̶ate, Aneotedoɡ̶oji ilakidetacediwage inoatawece ane jinataɡ̶a digoida ditibigimedi, codaa niɡ̶inoa ane jinataɡ̶a digoina iiɡ̶o.
*Kagwahiva (Tenharim)* “Oko te'varuhu g̃a. Ndapotari ji g̃andekote'varuhua. Pyry ti ga manoi yva rehe g̃a ndepyga g̃a nhaporemo a'ero nehẽ,” ei ga. “Ga gwekoa reka'vogukaro g̃waramo omanomo yva rehe ti ji yvyakotyve'g̃a ndeaporog̃ita rerojijyi yvagipeve'g̃a ndeaporog̃ita reheve g̃andeaporog̃ita mohig̃atupava nehẽ. Nahã ti ji jirekokatuukari g̃a pe nehẽ Cristo'ga manoro g̃waramo, ei Tupana'ga. Ga gwekoa reka'vogukaro g̃waramo ti ji herojijyipavi yvyakotyva'ea yvagipeva'ea reheve imohig̃atupava nehẽ. Nahã ti ji jirekokatuukari a'ea pe nehẽ Cristo'ga manoro g̃waramo,” ei Tupana'ga. Na tuhẽ reki. Cristo'ga omano yva rehe. Tupana'ga omohig̃atu pa.
*Kaingáng* Kỹ tóg ti ter tugrĩn vẽnh kar to há nĩ ha, Topẽ ti, Jesus tỹ cruz to sa tugrĩn, ti kyvénh jamẽn kỹ. Kỹ Topẽ tõg ẽg to jũ tũ nĩ ha, ũ tỹ ga kri mũ ag to, kanhkã tãn ag to ke gé.
*Kaiwá* Nhandejáry oipota ave omoatyrõ ijoja hagwã íxupe opambaꞌe. Haꞌe nhande repy-vyma voi omano. Ojejuka uka-gwi kurusugwasu-rehe, entéro mbaꞌe omoatyrõmba vaꞌekwe Nhandejáry. Omoatyrõmba yvy arigwa gwive, áry rupigwa gwive ave, yváy pygwa gwive ave. Ijoja hagwã íxupe omoatyrõmba vaꞌekwe Nhandejáry.
*Kakinte* Ininque aisa irogameetsatanajeri maasano catsimajiaquerica choocajiatsica quepatsiqui aisa choocajiatsica jenoqui inquitequi, irishineventajiajempariniji. Irootaque itigarancantacarica Quirishito osotoajatimentajiacajiniji iriraja coroshiqui imetojimentajiacajigueti.
*Kalam, Minimib* Nɨb ak, tap tari tari lɨm dai ar wagɨn aul mɨdeb abe, karɨp lɨm seb kab ar alaŋ sɨŋak mɨdeb abe, tap okok magɨlsek God eip jɨm ñɨnɨmɨŋ rek lɨp. Ned tap okok God nop kaual maual rek mɨdolɨgɨp. Pen Ñɨ ne, Nap ne ke mɨdeb rek nep mɨdɨl, mab kros bak alaŋ lakañ yapek kɨmɨl, mɨñi tap okok magɨlsek God eip dɨ jɨm ñɨnɨmɨŋ rek lɨp.
*Kalam, Minimib* Nɨb ak, tap tari tari lɨm dai ar wagɨn aul mɨdeb abe, karɨp lɨm seb kab ar alaŋ sɨŋak mɨdeb abe, tap okok magɨlsek God eip jɨm ñɨnɨmɨŋ rek lɨp. Ned tap okok God nop kaual maual rek mɨdolɨgɨp. Pen Ñɨ ne, Nap ne ke mɨdeb rek nep mɨdɨl, mab kros bak alaŋ lakañ yapek kɨmɨl, mɨñi tap okok magɨlsek God eip dɨ jɨm ñɨnɨmɨŋ rek lɨp.
*Kamasau* Di ninde gri God yumbo yumbo buagi qi pe kin di nginy tu wam kin anene ninde nambune mune nawo rise. Te ni wo ningg yavi kruse pe ir wi kin tende pe ni wute buagi ningg umbo yuwon gud di ane mune ruwo gudo.
*Kandozi* Isus yasinamun tsipayaru, ursir kushindarangu anumun Apanll iyaa tatsuyarangiya. Anumuntaa waanaa tinamarineetsi ichinguru yararangiya. Wansipcheewaatstam, tsapurunasshucheewaatstam iyamand tayutaritarangu anootstam ichinguru yaramaam waritariya. Ashirucha, iyaa ichinguru tatsuyarangu anumand Isus wamari kasiriya, atashina.
*Kanite* Naa humaineafe Yisasia yafaga yosalema faligeno lavi-mainea kolateti Anumaya Kotia mukia yamaa ma mopafi yaene ikapinaga yaene aigetateno falu hulateno “Nagoke taipale maisune.” huno humaine.
*Kanjobal, Eastern* Chi yochej cꞌapax Dios tol junxanej chi yuncan el masanil tzet yetal yetok yuj Cristo, juntzan tzet yetal ay satcan, cꞌal tzet yetal ay bay yulyibankꞌinal tiꞌ. Yuj tuꞌ, max cam Cristo yin te curus, max el is chiqꞌuil, yet watxꞌ chi oc masanil yin watxꞌcꞌulalil yetok Dios.
*Kanjobal, Western (Akateko)* Chi yoche pax Dios, tol junxane chi yun can el masanil tzet yetal yetoj yu Cristo. Tzet yetal ey satcan, cꞌal tzet yetal ey bey yul yiban kꞌinal tiꞌ. Chi yal yel oc apnoj, tol yu naj Scꞌaal ey watxꞌ cꞌulal snan cu xol yetoj Dios. Yu chi yun jun tuꞌ, yuxan jix cam Cristo yin teꞌ culus. Jix el ẍiqꞌuil naj.
*Kapingamarangi* God ne hagamaanadu bolo ia ga hai nia mee huogodoo gi buni ang gi deia mai i dana Dama, nia mee i di langi mo i henuailala. Mai i di made o dana Dama i hongo di loobuu, God gu hai gidaadou gi noho i di aumaalia.
*Kara* E a faisok xuvul pa Natuna aave xena lisan faꞌuli a maana mo xapiak xe sina xa; a maana mo la xavala e pe laaꞌui la xunavata. E a fadaarum pana ria ina lak tomexaan naang xena lisan faꞌuli a maana mo. A ria aave a talatiu ti xuluna bolo.
*Karaïbs* I'wa pa'poro oty ypory 'se tywaije man iru'pa rapa tymaro nono tu'po, kapu ta enapa. Moro wakapu poko e'kamy'po imynuru ke sara'me aino tane'se Tamusi 'wa man.
*Karajá* Deuxu ywina diwahinyde Jesuisi hãlubu‑di itxeò‑ki. Jesuisi hãlubu xiery ibutumy Deuxu riwaaxidỹỹnyre biu‑ki bede‑ki.
*Kashibo-Kakataibo* Aín nuitu ꞌaisama ꞌaísha uni abë upꞌi ꞌitima ꞌaínbi ca Nucën Papa Dios cuëëncësabi oquin Cristonën i curúsocënu bamaquin ënë menu ꞌicë ñucama ꞌimainun naínu ꞌicë ñucamaribi an iscë́xa upí ꞌinun mëníocëxa.
*Kashinawa* Jaska inun, Jesús cruzkia mawai jawen jimi nuku jabaxuniwen taexun nukun chakabu Diosun buaxun jakimakin nuku jakimawatan ana nukuki sinatakatsi ikama Dios nuku daewamakin jawen jaibuaibu nuku wamatan jiweabu mai jidabi anu inun nai anu Cristoki dasitan janus nuku xukuwakatsi Diosun jatu dasibi pewakin keyukin daewanikiaki, yudabu inun yudabumadan.
*Kayabí* Wapo ypyramũ ꞌã mamaꞌea wesageramũ futat rakue. Aꞌere aeypy ꞌgã nuenuwi Jarejuwarete ꞌga jeꞌega. Aꞌeramũ ꞌgã mamaꞌe motywerukaa ꞌagamũ rakue. Aꞌeramũ Janeruwarete ꞌga ꞌjau rakue: “Tejaꞌyra ꞌga je omono ywy pe, ꞌypeywar are amanũ maꞌeramũ”, ꞌjau ꞌga ojeupe rakue. “Aꞌeramũ ꞌga owy rekoꞌwogukaa ꞌgã nupe mamaꞌe tywera mepyawamũ jee”, ꞌjau ꞌga ojeupe rakue. “Tamojenosĩmap ꞌgã tejee ꞌjau nũ kwy”, ꞌjau ꞌga ojeupe. Aꞌeramũ ꞌagamũ Kristu ꞌga ꞌua ywy pe amanũmũ jane katuꞌokawamũ rakue. Amanũmũ ꞌga mamaꞌe mojewyapap ꞌUwarete ꞌga upe nũ. Ywag ipe ajemogy maꞌe, ywy pe ajemogy maꞌe. Mĩmera ꞌga imojewyapap ꞌUwarete ꞌga upe rakue. Anure nipo ꞌga akou ꞌwyriarareteramũ ꞌga wemimurera mamaꞌe upe nũ.
*Kayapó* Bir be, Metĩndjwỳnh ta ne amim Kra'ã karõ, krakôt kute amim mỳjja kunĩo õbikwamã, pykakam mỳjja nàr kàjkwakam mỳjja, kunĩ kute o õbikwamã. Mỳjkôt? Krakôt, kra ne me kadjy pĩte'ykam tyn kamrô ajkapĩ nhym kam kôt Bãm memã kabẽn mex jarẽ nhym me arỳm umar mexbit ma.
*Keapara, Kalo* E Palagu gena ririwa gaura maparara Keriso genana ia genai pene gapi-waikulera netiwato, e tanoparai gemiana gaura maparara e kupai gemiana gaura maparara. Vovetaina gaurai Keriso ralana satauro ai erigoto, ne Palagu na maino ekalaato gaura maparara ria.
*Kein* Getal ecesab unum Uwait nugau iwai zaugul usalemen, bo, Kristus go a gegeulanau ebu noumina, gonugau eseu esikina, Uwait nug koli ece go abai zaiareun. Ece em ebu darem mui, Mesgai wag darem mui, koli nug dual iau dabun usalareun.
*Kekchí* Xban xcamic li Jesucristo, chixjunil li cuan sa' choxa jo' ajcui' li cuan sa' ruchich'och' naru ta̱cua̱nk chi sum a̱tin riq'uin li Dios. Ut xban lix quiq'uel li quihoye' chiru li cruz, li Jesucristo quixq'ue li tuktu̱quil usilal.
*Kewa, East* Gote nipuna koneme su yaa laapo raayo nipuna le agaana wala maa kiritalo pisa-pulu su kamaa maa rapasa. Nipuna Si Yesu repena polopea madaa komoma yaapi koyalisa-pulu Gote-me su yaa-para piri ele page su kamaa wi ele page nipu raapu epe-rupa mapiraalalo pisa.
*Kewa, West* Gote nipuna koneme su yaa laapo rayo nipuna ini agaana wala mea kiritatalo pisa-pulu su amaa mea rapaasa. Nipuna Si Yesu repena polopea madaa omoa yaapi koyasa-pulu Gote-me su yaa-para piri oyae page su amaa i yae page nipu raapu epe-rupa mapiraatalo pisa.
*Keyagana* Hauꞌniyanageno kokuꞌnapi vayaꞌe ma mopafi vayaꞌeꞌmo agaetetiꞌmo alino nanu aeno apatesigeꞌa magokepi lokaeꞌa maisayafeꞌmo hauꞌniye. Gotiꞌa hauꞌnigenoꞌaeꞌmo Mafaꞌneꞌamoꞌmo malipu yosaleꞌmo aino lakiꞌniya kolaꞌaletiꞌmo alino nanu aeno lateꞌniye.
*KJ2000* And, having made peace through the blood of his cross, by him to reconcile all things unto himself; by him, I say, whether they be things in earth, or things in heaven.
*KJV* And, having made peace through the blood of his cross, by him to reconcile all things unto himself; by him, I say, whether they be things in earth, or things in heaven.
*Kobon* Anɨb u, nan nɨhön nɨhön mɨnöŋ naböŋ iƚ i mɨdöp abe, ram mɨnöŋ kumi kabö adö laŋ au mɨdöp abe, nan gau magöŋhalö God aip jɨm ñɨnɨm rö löp. Nöd nan gau God nɨp kauaƚ mauaƚ rö mɨdmɨdöp. Pen Ñɨ nɨpe, Nap nɨpe ke mɨdöp rö nöp mɨdöm, mab kros ba laŋ hagape lugö umö, uri nan gau magöŋhalö God aip jɨm ñɨnɨm rö löp.
*Komba* Oi a sot kut ŋâi ŋâi hânân sot sumbemân Anutu kâsa okŋaŋgâm ândiwen, nen Anutu sot buku utnatkât nanŋâ sâm pindi poru nagân moi gilâmŋandâ lumbeŋâ muyageniŋgip.
*Kor* 그의 십자가의 피로 화평을 이루사 만물 곧 땅에 있는 것들이나 하늘에 있는 것들을 그로 말미암아 자기와 화목케 되기를 기뻐하심이라
*Korafe-Yegha* God nu roera isasambu, utuda a endada irira, ainde dabade mainungari kotisira. Nunda Mandiimi nange emboro afigari mainungaetira, aindae kotisira. Aminge kotise, nune setiri, nunda Mandi fira korosida ambiri gido, nune mainungari da emboro+ ava afigusira. Roera isambu utuda a endada irira, ainda mainungari da emboro+ ava afigedo irira.
*Koreguaje* Jã'aja'ñe Pa'ikʉ'te chejana raoasomʉ Repaʉ, Repaʉji kurususẽ'verona jẽ'jocojño chie rao mai ũcuanʉko cho'oche'te cu'are jũni ro'ikakʉna maini ũcuanʉkore Ũcuaʉna'me re'oja'che pa'ire'oa'kʉ chini, cheja pa'inana'me cʉnaʉmʉ pa'inare.
*Kosena* Áánútu imáyáa éna séna kesááninko taairaꞌá puwínana kwená naaemá kumínímba póꞌa amáparawai paru umátínkáanasa kwíyómpaken-tantaare marapákén-tántááré simái tarútinkaanasa kesópaꞌa paru umái ménaaowe séna sáwí-imayaaomo tátokaimpinkenta iyásínkaraiye.
*KR1776* Ja kaikki olisivat hänen kauttansa hänen itse kanssansa sovitetut, sekä ne jotka maassa että ne jotka taivaissa ovat; sillä hän teki verensä kautta ristin päällä rauhan, itse kauttansa.
*KR33/38* ja että hän, tehden rauhan hänen ristinsä veren kautta, hänen kauttaan sovittaisi itsensä kanssa kaikki, hänen kauttaan kaikki sekä maan päällä että taivaissa.
*Krumen Plapo* Nyɩsʋa pʋ 'lɩ꞊ɩ nɩ ‑wɛ, 'kɩ bʋ naa 'lɩ 'a 'Yu a 'kʋkʋʋ 'kwli, ɛ kɔ ‑tɛblɩ a pɛpɛ 'hʋɛn‑ bʋ ‑mʋɛ, ‑tʋtʋ kɩ a ‑tɛblɩ, kɔ yakɔ 'kwli a ‑tɛblɩ, ɛ kɔ, nyibli 'nɩ 'mɔɔ 'kɩ 'a yraanyibli, kɛɛ, bʋ kɔ kɩbʋwɛɛnlɛ, ʋ kɔ Nyɩsʋa 'hʋɛn‑. 'A 'Yu a ‑hlʋ ‑mʋ', ‑ɛ 'wlɛ bʋ, 'kɩ 'ʋ tugbɛ 'yie, ɛ nɔ‑ ɛ naa 'lɩ, 'ɛ nu ‑tɛblɩ a 'mʋ.
*Kuanua* ma i tar vatur ra malmal ure ra gapu i kana bolo; upi na vamaram pa mule ra lavur magit tadav ia ure mule; iau biti, ure mule, ba ra lavur magit ra pia, ba ra lavur magit arama ra bala na bakut.
*Kuman* Te God Wam mina, taragl prapra heven paingwa ya makandle paingwa i ere i-suwara endinambuka pre munduwo pango ana Krais endungo ye endi-prak mina goglko ana bormaimo toindi endungo ana God eremogl nono kunda ikine ikine ere mounga mambuno i sidundungwa.
*Kuna, Border* Tegin Pab Tummad yer itosbal Cristo-nakrusgin-abe-milegoedbal immalmal-iti-napkinmalad-pel-kwapa, tegin immalmal-nikpa-neggined-pel-kwapa, Pab Tummadbak iskued-igal nudagal.
*Kuna, San Blas* Bab-Dummad, Cristoʼgi bela ibmar-we-napneggined, degi, ibmar-nibneggined, na ebo igar-naboged imaksad. Bab-Dummad Cristo-e-abe-nakrusgi-aryonai-gusadba igar nabononikid.
*Kunimaipa* Tapanen hamarah hezari, ma revah abarah hezari, horï tohot nehanañ main ravat hezaek, piuhö maot nenañ honeo bavatapan. Pot homehapuh pim rop meehan erahan zirah ur ñomahan, dari Godinañ honeo lop honerï ravat hekaz nonor pim ro popuhö ba ou batah.
*Kuot* Ga naong meba makosarang mirie pagap ganam onim na kimanam ga onim na panbinim meba nemiganmeng ga irie. Are ratmat ga ira olabuan a Karisito la uriva iro maiogun, Morowa la adukong tavuk buang o nekaronulap.
*Lacandón* Mʌ' ja wirej, a C'ujo' u jach c'at u yamtico'onex quire' raji' Jesucristo. Rajen tu betaj soc c'ucha'an yor tsoy yiric tu cotor mac ich yoc'ocab, bayiri' ich ca'anan. Caj rʌc ch'ato'onex u bʌjiri'e' wa ber caj joc' u q'ui'quer Cristo caj quimij ich cruz.
*LEB* and through him to reconcile all things to himself, by making peace through the blood of his cross, through him, whether things on earth or things in heaven.
*Letuama* (-)
*LHB* And, having made peace through the blood of his cross, by him to reconcile all things to himself; by him, I say, whether they are things on earth, or things in heaven.
*LOGOS* and through Him to reconcile all things to Himself, by Him, whether things on earth or things in heaven, having made peace through the blood of His cross.
*LSG* il a voulu par lui réconcilier tout avec lui-même, tant ce qui est sur la terre que ce qui est dans les cieux, en faisant la paix par lui, par le sang de sa croix.
*LT-BTZ* ir per Jį visa sutaikinti su savimi, darant Jo kryžiaus krauju taiką, – per Jį sutaikinti visa, kas yra žemėje ir danguje.
*Luther 1545* und alles durch ihn versöhnet würde zu ihm selbst, es sei auf Erden oder im Himmel, damit, daß er Frieden machte durch das Blut an seinem Kreuz durch sich selbst.
*Luther 1912* und alles durch ihn versöhnt würde zu ihm selbst, es sei auf Erden oder im Himmel, damit dass er Frieden machte durch das Blut an seinem Kreuz, durch sich selbst.
*Machiguenga* Pairani Tasorintsi tera irishineigavetempari maganiro timaigatsirira kipatsiku intiegiri aikiro timaigatsirira enoku. Ario ikañoigaka iriroegi tera irishineigavetempari Tasorintsi. Irorotari itigankantakaririra Kirishito inkamaventaigakaera koroshiku kameti antentaigakempariniri Tasorintsi ashinevakagaigakempara.
*Macuna* Masa jeyaro adi sita gãna, ũmacʉ̃jʉ gãna cʉni ñeñaro yirã ñayijarã. Ito bajiri masa ĩna oca cʉtirise oca queno ãmogʉ̃ ĩ Macʉre waja yi ĩsi rotiyijʉ Dios. Yucʉtẽojʉ ĩ Macʉ ya rí budirena sʉoriti masa rãca oca quenoyijʉ Dios.
*Macushi* Mîrîrî yeꞌnen mîîkîrî tînmu wenai Paapaya tamîꞌnawîron tînkonekaꞌsan manaꞌpo yuꞌse awanîꞌpî tîîpia. Tarîpai mîîkîrî Paapa enasaꞌ man morî pe pemonkonyamîꞌ yarakkîrî. Maasa pra tînmu mînî etiꞌkamoꞌpî pakîꞌnan po aasaꞌmanta yai. Mîrîrî wenai tamîꞌnawîronkon tînkonekaꞌsan manaꞌpoꞌpîiya tîîpia sîrîrî non po tîweꞌsanon moropai kaꞌ po tîweꞌsanon manaꞌpoꞌpîiya.
*Madak* Gotri do nuwe ki dau mwa'ambwe lenga hewen ko ki dau mwa'ambwe lenga ele mwa'ambwe hinga tinda ete ri Che riki ai wunu ri ratawa rini ga sembe funda wu owe kinani ri okokonaro. O keke ri Che ri fi ti me yapweke tiki ri owehenani sembe enge a sumbu ni ri rumbwesini sembe wahapi sumbu ni ri rataro.
*Madak* la at lodoxoma bok at ne Moroa do, ne Nitna naba lok lumulum kantubu at ne Moroa la limixin axap, nedi limixin mede xopok at na lavatbung menemen la nedi limixin to vana at laxalibet. Karisito ga lok lumulum mi lada ren, mo ga sen su ro vana at laxaba.
*Maka* Hakhaꞌan in taꞌƚets qa paꞌ Intata qa ƚeꞌsitsiꞌƚ wetjuꞌƚ haꞌne week, qa ƚeꞌsitsiꞌƚ wetjuꞌƚ peꞌ iꞌnipjiꞌ haꞌne seheꞌ qa peꞌ iꞌnjiꞌ naꞌ waꞌs qaꞌ niwuꞌmfikꞌi peꞌ uƚꞌets, maꞌ qa yaqsiijkii paꞌ ƚeꞌwis qe taꞌƚets haꞌ Cristo peꞌ ƚꞌathits in tꞌilitfikꞌi peꞌ cruz jiꞌphaꞌm.
*Malagasy* sady Izy no hampihavanany ny zavatra rehetra aminy, ka dia ny ràny teo amin'ny hazo fijaliana no nanaovany fampihavanana - eny, Izy, hoy izaho, no fampihavanana izany, na ny etỳ ambonin'ny tany, na ny any an-danitra.
*Malei-Hote* Hathak Kilisi Wapômbêŋ hapôpêk loŋôndê ek etauviŋ nômkama sapêŋ anêŋ leŋ lo pik ek nêmô labali imbiŋ yani. Hadum nôm êŋ hathak Kilisi anêŋ thalaleŋ atu ba haŋgasô hathak a.
*Mam, Central* Ex noq tuꞌnjo Tkꞌwal, tajtaq Dios tuꞌn tmujbꞌinte tibꞌ tukꞌa tkyaqil twutz txꞌotxꞌ, ex tukꞌa jniꞌ at toj kyaꞌj. Ex noq tuꞌn tchkyꞌel Jesús, a Tkꞌwal, el chitj, tej tkyim twutz cruz, o tajbꞌe Dios tuꞌn tkubꞌ tnikꞌuꞌn juntl majl tkyaqiljo bꞌinchin tuꞌn, a otaq naj tuꞌn il.
*Mam, Northern* Ex baꞌn ela tuj twitz Dios tuꞌn tbant cyten cycyakil tucꞌil nok tuꞌn Crist, cycyakil keju ateꞌ twitz txꞌotxꞌ, ax icx keju ateꞌ tuj cyaꞌj, ex ma bant tuꞌn Crist tuꞌn tten cymojbabl cyib xjal tucꞌil Dios tuꞌnju tchcꞌel el twitz crus.
*Mam, Todos Santos* Bix e tajbe Dios tuꞌn tten cykilca at twitz cyaꞌj tuyaj cykilca at twitz txꞌotxꞌ tuj ttz̈yal tuya Dios nuk tuꞌn Cristo. Bix tuꞌn tcyamecyxin twitz cruz e bint tuꞌn Dios tuꞌn tbint kten tuya Dios.
*Mangga Buang* De lak va sen Yesu wiing-ato ond Anutu tatekin mopaatôôv in nambe va pin lanom vu yi. In Yesu yimb ak haah pako, tombe lak yite nihees-anju sen Anutu vu mamaal vu va pin vu baandoni de vu voon having in nambe lanom vu yi.
*Mangseng* Na God ilemi ako ve, aro ur alavusnga ako i voth a ulue na Pen a Urvet, aro o lo werer a i nge la, mako i sungpot Itun mo aro i rin a won ngoronga nge mo ia mla i pavelpol lemi moring a it nge.
*Maori* Kia ma roto ai i a ia he houhanga rongo mo nga mea katoa ki a ia, kua mau nei i a ia te rongo i nga toto o tona ripeka; ae ra ma roto i a ia, ahakoa he mea no te whenua, ahakoa he mea no te rangi.
*Maprik* Déknyényba akwi du taakwa gwalmu wawo Gotna maama de rak. Radaka dé képmaaba rakwa akwi du taakwa gwalmu, déku gayéba rakwa akwi du taakwa gwalmu wawo, dé wale nakurak mawulé yadoké dé Got mawulé yak. Yate wadéka déku nyaan miba kiyaadéka déku wény dé akuk. Yadénké akwi du taakwa Got wale nakurak mawulé yate dé wale miték raké de yo.
*Mapudungun* Ka femngechi Ngünechen ayürkey Cristo mew ñi müleael ta kümelkawtun itrokom ti mülelu tati dewmael ta mapu mew, ka wenu mapu mülelu, ka femngechi adkünuy ñi mületuael kümelkawtun ta Ngünechen mew Cristo ñi wütruelchi mollfüñ ñi duam ta kürus mew.
*Margos Quechua* Cruzcho wanur yawarninta jichashganpitami payta chasquicogcunata lapanta Tayta Diosnintsi perdonaycan. Tsaynoglami cay patsacho cagcunata y jana patsacho cagcunatapis munaynincho tsararaycan.
*Marik* ĩ Kristus nẽ naud aa tetek bun fi felen anĩ bunem maror ino fen, Kristus bunem ereb ereb ganan tenebur ifaredif be, saa ilun ifaredif, ĩ geid komo difouf nigin oron.
*Martin* Et de réconcilier par lui toutes choses avec soi, ayant fait la paix par le sang de sa croix, savoir, tant les choses qui sont aux Cieux, que celles qui sont en la terre.
*Maskelynes* Ale len aNatun, aGot igol natit p̃isi lukad navoivoian maii tǝtas, natit gail len navile a pan mai natit gail len nǝmav. AGot igol gail p̃isi lukad natǝm̃at maii len nǝda hiNatun tomat len nǝhai balbal.
*Matsés* Aton Papapadquid icquin aton Papan tantiacpadomboen tantiaquid Esuquidistu nec. Adquid yec matses icsaid bedshunash ëbided cuidadec unëspebi, abi quiampicpaden matsesën cuesten dectanac unëspanëdash. Adoacsho isun ambi bëdamboen istiapimbocboedi Esuquidistu tantiaquid yansho isun aidtedi Nuquin Papan bëdamboen isec.
*Matthew* and by hym to reconcile all thinge vnto him selfe, and to set at peace by him thorowe the bloude of his crosse, both thinges in heauen, and thinges in earth.
*Mauwake* Ne Muuka-ke era eepeya miiw maa unowa ne iinan maa unowa kiiriw yena efar ekapuk naep Muuka sesekak. Ne Mua Maneka ona kookalek naap Krais nomokow moke-pa umemi aka sawikak. Naeya i o irewap ikemik nain kiiriw yia aawok.
*Maxakalí* Yĩy Topa te hãmpe'paxex, tu yãy kutok nũ'kutnãhã' hãm tu', pu tu xok mĩpkupnix tu', nũy tu' gãy nãm xop xohix nõã', puyĩy Topa hã tu xape'. Tu pexkox yõg gãy xop nõãp-tup kamah, puyĩ' xohix yã Topa hã tu xape'.
*Maya-mopán* Etel c'u' u tz'aj a Tattzil ca' betabüc u men a Cristojo, u tz'aj biqui ca' qui'ac etel ilic u bajil tulacal a ba'al ca'ax ti lu'um ca'ax ti ca'an. U betaj abe' ichil ti quimi a Cristo tuwich u cruzil.
*Mazahua* Mizhocjimi o ndäjä e Jesucristo cja ne xoñijõmü ngue c'ua o 'ñe pjödü o̱ cji cja ngronsi. A cjanu e Jesucristo o jocü texe c'ü vi s'odü a jens'e 'ñe cja ne xoñijõmü, ngue c'ua texe yo nte ra sö ra nzhogüji cja Mizhocjimi.
*Mazateco de Ayautla* 'Ba ngat'are Jesucristo= Na'enchana nda ya'a ngani ngayéje xi tjin, xi tjin t'anangiu ko xi tjin ngank'aa. Kitsja kjuaxiu Na'enchana tu ngat'are jin xi 'esten Cristo t'a kru.
*Mazateco de Chiquihuitlán* Nina Nahmi naja ne, cavejña naja me tsja Quihndi rë me, tsëhë xi cavejñangucacun me xi cojo Quihndi rë me ne, tsicuya me ladu rë me ngayëjë ngarca ni, sa ngahnga sa ngasunhndë, cojo sa xi cumajyë cumahnga Quihndi rë me jan. Hane ngatsë rë jni rë Quihndi rë me xi cavanga xcun cru ne, hindë tsajin mé cjuachan.
*Mazateco de Huautla* Cao⁴ Cristo Ni³na¹ qui³si³cjao²nta³ nca³yi³je³ cjoa⁴, nca³yi³je³ xi³ tjin¹ son³ˀnte³ cao⁴ xi³ tjin¹ ncˀa³jmi³. Cˀoa⁴-sˀin² qui³si³qui³njen³nchˀan¹jin³ xi³ to⁴tˀa³tsˀe⁴ njin¹-le⁴ xi³ qui³tjo³ tˀa³ cro².
*Mazateco Eloxochitlán* ko̱ a̱'ta 'tse̱é Cristo ma tsajo̱óndako̱‑ni Nainá nga'tsì ra tjín nga tjíjtsa i̱sà'nde, ra tjín ján ngajmi ko̱ ra tjín i̱ a̱'ta nangi; ko̱ a̱'ta 'tse̱é jní‑la̱ ra ixaájten ya̱ a̱'ta krò nga 'nchán isíkítsa̱jna‑ni xi̱ta̱ ko̱ Nainá.
*Mazateco San Jeronimo* nga i̱t'aà ts'e̱é Cristo, Nainá tsajoóndaàko̱ yije‑ne ngats'iì xi tjín i̱sò'nde ko̱ xi tjín ngajmiì; i̱t'aà ts'e̱ jní‑la̱ Jesucristo xi kixíxteèn ján i̱t'aà krò, Nainá kisìkijne 'nchán kjoa̱.
*Mekeo* Ke Deo Gauga faugai kapa maꞌoai ufai o aagoai ma ganinagai, maꞌoai femueainiꞌi femaiseiniꞌi Isa ifo eegai eoma. Ega kainai Isa Gauga elogoaina kolotiai emae ifa efaka, ke ifagai Deo, papiau ke kapa maꞌoai fou epoꞌiai gagao ekokoaina.
*Miniafia* Naatu Jesu ana morobomaim mar tafaram God bai na ita’imon tounuw matar Jesu ana rara onaf afe’enamaim suwa re’er ana veya God tufuw e’afuw.
*Mixe de Coatlán* Je naaxhuiñyjäy etz je tzajpjoty tzɨnaayb ajcxy ca'oy'ijtcɨxy mɨɨd Dios mɨɨd je mɨjpocy ycɨxpɨ. Dios oy jäygɨdägy ooy jotcujc nayjɨhuɨɨyɨ co y'ung y'o'cy cruudzcɨ́xy mɨɨd je mɨjpocy ycɨxpɨ e jadu'n oyɨɨy nej jëbɨ je naaxhuiñyjäy etz je tzajpjoty tzɨnaaybɨ ajcxy oy'ijtcɨxy mɨɨd Dios.
*Mixe de Guichicovi* Jaduhṉä Dios ja'a jioot jia tsojpä coo hoy piøṉä miøødhádät, møød coo ja'a Dios hajxy jaduhṉ nga'a mädsiphájtänät. Paadiä Dios ja'a yHuung yaa quiejxy coo hajxy jaduhṉ xñähho'túutämät cruzcøxp.
*Mixe de Juquila* es mʉt yʉ'ʉgyʉjxmʉ Jesukristʉ, Dios pyʉjta̱'a̱gán ja agujk'a̱jt jotkujk'a̱jtʉn mʉt yʉ'ʉ kʉ'ʉm, dʉ'ʉn tʉgekyʉ di'ibáty ijtp tsa̱jpótm es nandʉ'ʉn di'ibʉ ya̱ naxwiiñ. Dios pyʉjtákʉ tya̱dʉ agujk'a̱jt jotkujk'a̱jtʉn mʉt yʉ'ʉgyʉjxmʉ Jesukristʉ ko tteemy dyejky ja ñe'pyñ kruuzkʉjxm.
*Mixe de Tlahuitoltepec* jøts nay ja' nayɨde'en tyikja̱jt nwɨndsøn'a̱jtɨm Jesucristo køjxp jøts ñamyɨ'øy'a̱tɨdɨt tukɨ'ɨyɨ midi ejtp tuktsa̱jp'agɨda̱'a̱ky, jøts yjotkujk'a̱ttɨt wan tjapønɨdɨ midi ja'a̱jttɨp na̱xwiiñ, jøts midi jap nayɨde'en tsa̱jpjøtptyɨ. Jade'en'ampyts ja yjotkujk'a̱jtɨn ja ñamyayɨ tpa̱a̱ttɨ ku ja nwɨndsøn'a̱jtɨm Jesucristo y'ø'jky kruskøjxp.
*Mixe de Totontepec* Ja̱ Nte'yam tse'e du̱nu̱pa̱a̱jmtki je̱tse'e du̱ma̱a̱tnamyujo̱t'o̱'yijinit nu̱jom juu' jaty, ve'em juu' ve'e yaja naxviijn je̱ts juu' ve'e je̱m tsajo̱o̱tm, ve'em tse'e o̱y jo̱o̱t du̱yaktaajñ ja̱'a̱ ka̱jx ku ve'e je̱ Cristo y'uk'a̱a̱'k je̱m cruz ka̱jxm.
*Mixteco de Atatláhuca* Te sɨquɨ̄ jeē ni jíhī Cristo, te ni cusɨɨ̄ ni Yaā Dios sáha ya jeē ndɨ́vɨcoo tācá‑ni nuū jnúhun manī yā jiín, tāca jéē yúcu ñayɨ̄vɨ jíín jéē yúcu andɨvɨ́. Chi jíín jéē ni jíhī Cristo jicā cruz, te ni sáha Yaā Dios jeē ndɨ́vɨcoo tācá‑ni nuū jnúhun manī yā jiín.
*Mixteco de Chayuco* Ta i cuñi ra Ndyoo vatyi tandɨhɨ sa iyo, coo vaha si sihin ra. Yucuan cuenda i sihi ra Cristo, ta sihin nɨñɨ ra i zanduvaha ra Ndyoo sii tandɨhɨ sa iyo ta ndya cuhva ndya maa yo sihin maa ra. Sa iyo nu ñuhu ta sa iyo andɨvɨ i zanduvaha ra Ndyoo sii si sihin ra.
*Mixteco de Diuxi y Tilantongo* Dɨuni n‑juini Ianyuux xa kada Da'ya Yɨɨ‑ia xa na kumani‑ia xi'in ntdaa xa io andɨu xi'in ntdaa xa io ñuñayiu, ñayiu du. Xaxe'e xa n‑xitakaa dika‑ia nuu curuxi, te n‑xatu nɨñɨ‑ia, ñatuka kiti ini Ianyuux nuu ñayiu.
*Mixteco de Jamiltepec* Ta cuñí tucu ra vatyi cha cuenda ra Cristo ta nɨcoó vaha tandɨhɨ cha iyó chihin ra. Yucuan chaha chaha̱ Nyoo cha chihi̱ ra Cristo. Ta chatɨ̱ nɨñɨ ra nu cruzi. Vatyi cuñí ra cha nɨcoó vaha tandɨhɨ cha iyó sɨquɨ ñuhu ñayɨvɨ̱ ta andɨvɨ chihin ra.
*Mixteco de Peñoles* Te Xítohó Jesucrìstú ní xíhí‑gá núú cùrúxí, chi ducaⁿ nǐ cuiní Yǎ Ndiǒxí cunduu cuèndá sá vǎ yǒo ɨɨⁿ‑gá cuu úhú iní ñáhá xìi‑gá cuěi ñáyiu xǐndecu ñuyíú‑a, te cuěi cue espíritú ndécú àndɨu.
*Mixteco de Pinotepa Nacional* Ndumani ndico ra Ndioo chi ñivi ñuñivi savaha ra cuu sehe ra, vati chati ra niñi ra, ta ni chihi ra nu cruu. Tacan ni sandumani ndico ra chi ndihi cuii cha iyo nu ñuhun ñuñivi ta ndihi cha iyo iti siqui andivi cuhva ni cati ra Ndioo.
*Mixteco de San Juan Coatzospan* Ntio Xuva kō é kūntoo vá'a é un ntɨ'ɨ̄ é de kú'vē ña kuenta iña Cristu é xi'i ñá ntiká krusi kan, é un ntɨ'ɨ, kuān té ñuxiví sa tuví, kuān té e dukún kan tūvi.
*Mixteco de San Juan Colorado* Tan tsaha̱ ra tsi ra Cristo tsa cúu ra nu cruu tyin tacan tan cuvi coo vaha tandɨhɨ tsa iyó tsihin ra, tahan ñi tsa iyó nu ñuhu ñayɨvɨ tan andɨvɨ.
*Mixteco de San Miguel el Grande* náva̱'a naketá'an ta̱ká‑ni jíín Dios sá'a‑ya̱ jíín máá Sé'e‑ya̱. Te jíín nɨñí Sé'e‑ya̱, I'a̱ ni̱ ndo'o jika̱ cruz, te ná kóo paz sá'a‑ya̱ sɨkɨ́ máá já ká'i̱o ini̱ ñu̱yɨ́vɨ jíín já ká'i̱o andɨ́vɨ́.
*Mixteco de Silacayoapan* Ta cúni̱ ri Ndióxi̱ ndique táhan máni̱ tucu a xi̱hi̱n tócó ndihi ña̱ na̱cava̱ha. Ña̱ cán quéa̱ na̱xi̱hi̱ Jesucristo ndi̱ca crúxu̱ já ná cuu ndique táhan máni̱ tócó ndihi ña̱ ndúu ñuyíví xi̱hín indiví xi̱hi̱n Ndióxi̱.
*Mixteco de Sto. Tomás Ocotepec* De sīquī jā ní jīhī Cristo, de nī ncusiī inī Yāā Dios sāhá yā jā ndīvi ndācá-ni nūū tūhun jā mānī yā jíín, ndācá jā íyó ñayīví jíín jā íyó andiví. Chi jíín jā ní jīhī Cristo yīcā cruz, de nī nsāhá Yāā Dios jā ndīvi ndācá-ni nūū tūhun jā mānī yā jíín.
*Mixteco de Tezoatlán de Segura y Luna* Sa'a̱ míí Jesús ko'o̱n Ndios naki'in tá'an va̱'a na xí'ín ndidaá ña̱'a, á miíán ndéi no̱ñó'o̱ yó'o o miíán ñó'o induú, chi̱ ndidaá ña̱ yó'o ni nandei va̱'a xí'ín ná sa̱'á nii̱ Jesús, kirá ni̱ xita̱ tá ni̱ xi'i̱ na̱ ndi̱ka cruz.
*Mixteco de Yosondúa* Yukan ti ni jini yo ja maa Cristo ni sa'a ja na koo jnu'un mani ini nuu nɨ ka'nu ñuyɨvɨ jiin andɨvɨ nuu Yandios. Ja yukan kuu ja ni jatɨ Cristo nɨñɨ ya nu ni ji'i ya nuu nda'a cruz. Yukan ni xndoo nuña ya ichi ja na ndumani taka ja iyo ñuyɨvɨ jiin taka ja iyo andɨvɨ nuu ya. Ti ja na ndumani taka un nuu ya, yukan kuu ja ni ji'i Cristo nuu nda'a cruz.
*Mixteco del Sur de Puebla* Te cunaha‑nsiá, ñà‑nì xìhì‑yà nchìca cruz, te nì xìtià nìì‑yá, sàhà ñà‑jaàn nduá vàtùni nàcùndoo vàha‑nda nùù‑yá, vàtùni nìhìtáhvì nsidaa nèhivì nàcùndoo viì‑né xì‑yá, a ducán nduú‑né ana ndoó ñuhìví yohó, te ò ana ndoó ansivi.
*MKJV1962* And through Him having made peace through the blood of His cross, it pleased the Father to reconcile all things to Himself through Him, whether the things on earth or the things in Heaven.
*Mountain Koiali* Moveu idimo hatiale kemo Dilavau isiviale au ata bahata hoesegevege abu subuta avuemo haeavamole uale kemo malevei abuhi ui. Isi isiviale onobenobe bahata otogoe isi heie vata kove vaeveale kebiata hoesegevege abuna tota ue dua vai.
*Mufian* God nandaꞌ hiahaom amamba hiami magape ilif itapi hiꞌalam maloma epes hiasi hiꞌalas wapani sataga beꞌes sapoma anen. God nandaꞌas naꞌamba ma esimbel Kraisi atembel balo nemaf afamba nagagaꞌ lawag usiꞌigai tiꞌwanaegai.
*Muinane* Tollɨro bu Moocaani imuguuhi Cristofañodɨ paryɨɨcɨno fanoovaaco sajeebɨɨ ificuunoco, paryɨɨcɨno jiinɨjehallɨri iicanehejeque, bu paryɨɨcɨno niquejefaño iicanehejeque icano. Paryɨɨcɨno sajeebɨɨ fanoovaaco Cristo ɨmohovɨ itɨɨjoho ucuunofañodɨ ificucuuboro.
*Mundurukú* Ipi watwat itakoma osodop Deus kay, kabi beacat tak. Deus o'e jewebe ma: — Soat ip o'g̃udin obureyũm- -ipi dag̃acat, kabi beacat tak — i. — Kũyjobin jeedop ip wa'õ kay korosa be okpot e'ũ buje — io'e jewebe ma.Imẽn Deus ip o'g̃udin jewekay. Itakomaap ip o'g̃u'ũm korosa be jekpot oe'ũ ibuye.
*Muyuw* (-)
*Naasioi* Eeꞌnoko tee-koo Jiisuuꞌkoo kuunge Kumponinge ookara kapooꞌnanka osikoimpuruꞌ, aaꞌnoko kansiꞌkooning eeꞌnoko paning-kooning, mooa tavoꞌura bakaang erenge aaꞌbarataꞌkoo booma.
*Nabak* Keyepmti Kawawaŋaŋ am sambe msalen ma kwitnaŋ kwitnaŋ kululuŋen ma msalen talip ekŋengat nâmti set weyaŋge ke Nemuŋaŋ peme toti tewen gakime sipmaŋ mulati mamasi msokbeye.
*Nadëb* Pꞌop Hagä Do karẽn na-ããj hẽ, ta Tꞌaah hyb nꞌaa, sahõnh hẽ badäk hahỹỹ bä hanäng doo, badäk hahỹỹ bä habong doo, hỹ pong jé hanäng do na-ããj hẽ baad tabahadoo pꞌaa hẽnh ta wë, baad ub pꞌaa hẽnh sahõnh hẽ rababok hyb nꞌaa ta wë kä. Ta najiis rabahado padëëk tanꞌoo bä ta Tꞌaah majyyw hyb nꞌaa, bꞌaa kajatsëk do hã tadajëp do hyb nꞌaa.
*Náhuatl de Guerrero* Dios no opac pampa itechcopa Cristo nochi tlajtlamach tlen oncaj niman tlen nemi, tla nican ipan in tlalticpactli noso ne ilhuicac, intech onoyoltlalij para oquitlalij yolsehuilistli. Ijquin onochiu itechcopa imiquilis Cristo yejhuan oquitoyau iyesyo ne ipan cojnepanojli .
*Náhuatl de la Huasteca central* Toteco quichijtoc para nochi cati itztoque ipan ilhuicac huan ipan taltipacti hueli moyoltalise ihuaya ya por cati Cristo quichijqui quema mijqui huan quitoyajqui ieso ipan cuamapeli. Huajca ama cati itztoyaj icualancaitacahua hueli quipiyase tasehuilisti ica ya.
*Náhuatl de la Huasteca Occidental* Toteco quichijtoc para nochi catli itztoque ipan ilhuicac huan ipan tlaltipactli hueli moyoltlalise ihuaya ya por catli Cristo quichijqui quema mijqui huan quitoyajqui ieso ipan cuamapeli. Huajca ama catli itztoyaj icualancaitacahua hueli quipiyase tlasehuilistli ica ya.
*Náhuatl de la Huasteca Oriental* Toteco quichijtoc para nochi tlen itztoque ipan elhuicac huan ipan tlaltepactli ma moyoltlalise ihuaya ipampa tlen Cristo quichijqui quema mijqui huan quitoyajqui ieso ipan cuamapeli. Huajca ama tlen achtohuiya itztoyaj icualancaitacahua huelis quipiyase tlasehuilistli ica ya.
*Náhuatl de la Sierra de Puebla* Huan Cristo ica ihuelilis quichihuac que Totajtzin Dios ma tayecantinemi ica nochi tagayot. Huan Cristo quichihualtij ma quimohuiscatacamatican Dios nochi ten ongac nican talticpac huan nochi ten ongac ne eluiyactzinco. Huan ijcón Cristo quichiutica ya, cuac Yejuatzin momiquilij tech in cruz huan mimilahuic niesyotzin huan quixtahuac totajtacoluan.
*Náhuatl de Michoacán* Quema, Dios quitac cuali pa iXolol Jesucristo quichiasquiaya pa yelosquiaya ca mosehuilisli ca Dios mochi hual cate pin lalticpan huan pin cielo. Inon quinequi quijtúa pampa quitac cuali Dios pa iXolol quichiasquiaya pa lacames huan mochi hual cate pin lalticpan yajmo yesi Dios ilacocolinijmes. Huan pampa miquic Cristo pin cuahuil huan quisac iesli, yoje quinchihuilic in mosehuilisli.
*Náhuatl de Tetelcingo* Hua por medio de Cristo Deus oquenejque ocsajpa quesentlölisque noche sösantle ca yejuatzi, sea que sösantle de tlöltecpactle noso cox sösantle de elfecac. Ejqueu ayecmo yesque tieenemigos. Pos oquetiemacaque yecsiebelestle ca yejuatzi por medio de tieyesojtzi Cristo tli oquis ipan coruscuabetl.
*Náhuatl de Zacatlán, Ahuacatlán y Tepetzintla* Uan ica Yehuatzin Cristo, Dios octlalih seuilistli iuan nochi tlen cah, mayeh tlen cah tlalticpac uan mayeh tlen cah iluicac. Uan ohcon ica niesotzin tlen Cristo oconxauanih itich in cruz, Dios oconsehseuih nochi ixnamictli.
*Náhuatl del Norte de Oaxaca* Dios okimonekiltij noijki ke nochtin katlej katej ixko yin tlaltikpak iwan katlej katej itech ilwikak, ma motlapojpolwikan iwan Dios para ayakmo ma yekan kej ikontraswan. Dios otechtlapojpolwij nijkuak Cristo omikke iwan onokiwik ieso itech krus.
*Náhuatl del Norte de Puebla* Dios oquiyectlaliloc quen quintlapohpoluilos nochin tlen caten ipan in tlalticpactli huan ipan neluicactli, huan ijcon otlacahualoc cuali ic omicohuac in Cristo ipan in cruz.
*Nakanai* Eia veia la pileho te Latula ge barautu taro la maligoma, veia la golugolu tomi, me egiteu tomi tai ale omai te la maututula, me egiteu ale oata tai te la mori, egiteu me La Tahalo Uru kati ge vipou baa te la vulovulo la iruru. Me eia igo seselea mai ele, e Latula pehoti oata te la tauvalautu, la kasosola pagegeleti, me te la gilogo tetala uru ele, etato kati vaubi soio te La Tahalo Uru te la vulovulo gatou ale kama kokora.
*Nambikuára* Nxe³te³na¹ Txa²wã¹sũ̱³na² ã̱h¹ ĩ³ye³kxi²nha²te³nah¹lxi¹: — Kris²tu³jah¹lai²na² a²yen³kxa² yxo²ha³kxa¹ ĩ³wi¹lhi²ti²sa²sxã³ ã³ya̱³lxi²xi²ti³hit1sa³tũ¹xã¹. Jã¹nxe³te³lhxã³ Jah¹la² wã²nxũ̱h¹lxi³sxã³ hi³sa³ka³txa² ĩ³hxi²kĩ¹la³ki²sxã³ a²ti³ha²yau³xa² ha³li̱³ka² hxan³sxã³ ya³lu²tũ¹xã¹. Nxe³kxai²nãn²tu̱³ oh³nãu³u¹tai²nãn¹te² yen³kxa² a²yxo²ha³kxain²txi³, yuh³xai²nãn¹te² yen³kxa² a²yxo²ha³kxain²txi³, nxe³sxã³ hãu²non³ti³sxã³ ã³ya̱³lxi²xi²sa³tũ¹xã¹. Ju¹ta² ten³sa³nhã¹. Txa²wã¹sũ̱³na² ta¹hxai²hẽ¹la².
*NBG* I by przez niego, ponownie pojednać dla Niego wszystko, uczyniwszy pokój przez krew jego krzyża; przez niego, mówię, czy to na ziemi, czy w niebiosach.
*NeÜ-bibel.heute* und durch ihn alles mit sich versöhnen. Durch sein Blut am Kreuz schloss er Frieden mit allem, was es auf der Erde und im Himmel gibt.
*Ngäbere* amne Kristo köböire abko Ngöbökwe jändrän jökrä kä temenbtä amne kä käinbti käräbare ja mäketa jabe. Ye abko Kristo krütani krusobtä angwane, därie nimianinte, ye köböire Ngöbö moto namaninta jäme ni kräke, käkwe ja mäkäninta nibe.
*NHEB* and through him to reconcile all things to himself, by him, whether things on the earth, or things in the heavens, having made peace through the blood of his cross.
*NHEB-JE* and through him to reconcile all things to himself, by him, whether things on the earth, or things in the heavens, having made peace through the blood of his cross.
*NHEB-JM* and through him to reconcile all things to himself, by him, whether things on the earth, or things in the heavens, having made peace through the blood of his cross.
*NHEB-ME* and through him to reconcile all things to himself, by him, whether things on the earth, or things in the heavens, having made peace through the blood of his cross.
*NHEB-YHWH* and through him to reconcile all things to himself, by him, whether things on the earth, or things in the heavens, having made peace through the blood of his cross.
*Nii* Jiisas ełe nge, Gos eim mei wumb orung orung pei ni, tonu epin epi kanim kanim pei ni, eim kin sipi, orung simbii ni piim. Ei nimbił erang, eim ond peri ełe to kundnjung. Jiisas ond peri kułum ei, Gos eim noman emin peng ełe, ya mani mei ełe wumb ni, nga tonu epin ełe wumb ni pei kanim kanim eim kin sipi orung eim kin simba erim.
*Nkonya* Mʋsʋ́ Bulu lɔ́tsʋn yinkía tógyítɔ́ ba mʋ ɩwɩ wá. Ɔlɔtsʋn mʋ obugya amʋ́ʋ́ ɩlɔwʋlɩ́ asɩ brɛ́á bɛda mʋ mántá oyikpalíhɛ amʋsʋ pʋ́ iwilwii wá mʋa tógyítɔ́ nsɩnɛ́. Mʋ́a ɩbʋ ɔsʋ́sʋ́ pʋ́ mʋ́á ɩbʋ ɔsʋlʋ́sʋ fɛ́ɛ́.
*Nobonob* Kayak Nug wanp̱an keeke oh amu hab aṯannu keeke oh ele amu Nug heeb, ag Nug ele oolag laip̱u daaglagnu oo dayom. Anam oo dayom amunu Nug Kristus ad emaitakp̱a mauhe, tiig goḵaḏe, Kristus tiigp̱a amu Nug nuhiḵud kekeḏ oh amu ebehilag oḵule, maḏoḏ daaṯe.
*Nomatsiguenga* Jirai aguisaigabitari Tosorintsi, ipëgatabitari eiro. Aique icamobicái Quirisito cara corosiquë yaparaabiricáiro iraraa. Yoganinasëretacái, aro yamai ágacaninatobaca eiro aisati Tosorintsi. Aisati cara icamaque Quirisito, yobetsiquëneri omagaro quibatsisati aisati Jonogaguitesati arota iraniacaninataigabaqueri Tosorintsi.
*Northern Pastaza Quichua* Chasnallata Dios munashcamanda Cristoga cruspi huañusha rahuaita talisha tucui jahuapachaibi cai pachaibi tucuigunahuan Dioshuanmi aliyachira. Diosca chita munarami Cristomandalla tucuiguna paihuan ali tucunauchun nisha.
*Nyndrou* Kindrei badeh, atehei nadun asahan bwele-en ta atondrok taha. Tasah, ta ndraye Krais amou udu bada kei tondreh, Kindrei anya kamekes lakou marakon kasahan ari le hawen; iri lakou badu munyak, ma hawe iri lakou badu kandrah ale. Ya, Krais badeh, ndrabwidi boto-on ta kandriyen marakon ta amekes bahun marakon doh, udu ndrokowa Kindrei hawe iri balik mari badeh, ndrano ndra-au.
*O'odham* Ab amt naggai kots t ab k mua. Kut eda ha hiwigi g Jiosh no pi hab d elidaj mat g alidaj wo hejel e iagchul. T heg hekaj wehs ha'ichu wo e nako mat wo chum i e ap'ech am Jiosh wui.
*OEBcw* and through him to reconcile all things to himself (making peace by the shedding of Christ’s blood offered on the cross) — whether on earth or in heaven.
*OEBus* and through him to reconcile all things to himself (making peace by the shedding of Christ’s blood offered on the cross) — whether on earth or in heaven.
*Omie* God-ro ëhi nimëꞌëro uvadeje: Na negajëjo Kerisoro ahoꞌobëhe nasinö sö rovego naꞌo huë mae jioruomoröhego. Kerisoro korosire iromoromo köe rueromo guomego ëhuro God naro buore vaeromo bövie biseꞌe saꞌare o öꞌidöre jioꞌamajoho avohoꞌamego naꞌo huë mae garorovëꞌi raromoröhego. Na ëhi negajëjo.
*OPV* و اینکه بوساطت او همه چیز را با خود مصالحه دهد، چونکه به خون صلیب وی سلامتی را پدید آورد. بلی بوسیله او خواه آنچه بر زمین و خواه آنچه در آسمان است.
*Otomí de Tenango* Oja̱ bi̱ ne ngue conna̱ Cristo da̱ zä di̱ mpɛnhui Oja̱ yø ja̱'i̱ 'bʉcua ja ra̱ häi co 'nɛ̱'ʉ bí 'bʉ ma̱hɛ̱ts'i̱. Di̱ nhojpa̱ui Oja̱ rá̱ngue bi du̱ p'ʉ ja ra̱ pont'i̱ ra̱ Cristo.
*Otomí del estado de México* Cʉ tiempo cʉ xí tjogui, ya jí̱ mí johui car Tzi Ta ji̱tzi yʉ cja̱hni yʉ mí bbʉjcua jar jöy. Guejtjo mí bbʉh cʉ dda ángele cʉ ya xquí ntøxtihui ca Ocja̱. Nubbʉ, car Tzi Ta ji̱tzi bú pɛjni cár Tzi Ttʉ hua jar jöy, pa di hmöh madé cja̱ di nzoj yʉ cja̱hni. Cja̱ bbʉ mí du̱ pʉ jar ponti car Jesús, bi hna̱pi cʉ ángele cʉ mí ntøxtihui ca Ocja̱. Hne̱quigöjʉ, dí cja̱hnijʉ, bi ccʉzquijʉ cʉ cosa rá nttzo cʉ ndí øhtibijʉ ca Ocja̱. Ncjapʉ gá ngo ʉ́r mʉy car Tzi Ta ji̱tzi.
*Otomí del Oriente* Nɛ nu'bʉ mí mbän rá ji ra Cristo bʉ ja ra pont'i, bi 'bɛrpa yʉ́ ts'ɛdi ʉ gätho madín sʉhmbʉ Oją i 'bʉcua ja ra häi nɛpʉ mahɛ̨ts'i. Nɛ gue'a dí hocpi gätho 'bɛ'a i ja, nɛ gue'a dí hocpa ʉ to'o gätho in nde.
*Otomí del Poniente* Ne nunár ndöte ár T'u̱'ö, bi japi bi ñhogamu̱iwi gatho nu'u̱ 'bu̱hnu̱ mhets'i ne nu'u̱ 'bu̱kwa har ximha̱i. Ne nú'mu̱ mi nö'ma ár ji ár T'u̱ har pont'i, bi jakagihu̱ da ntsixkwihu̱.
*Otomí del Valle del Mezquital* Nehe Ajua̱ go rá paha pa bá pɛhni'a̱ pa njabʉ por nú'a̱ bi 'yøt'e'a̱ da za da yopa hogui gatho nú'a̱ xqui ts'oqui nuua ja ra ximhai ne nuni mahets'i. Po rá ngue'ʉ bi manga rá ji ja ra pont'i'a̱ ne ja bi duni, pa nu'ʉ́ bi za bi má̱di'ʉ co Ajua̱ ne bi za bi 'mʉi xá hño ja rá thandi'a̱.
*Páez* Sa' Dyusa' maa yujtyva nvijtmée, naa quiwetewe'sh quĩjquĩjva jyuca Cristo's ajtsemée yuwe ewuuna pa'jwa'ja'scu vit, Cristo's cluuste uuwa'j vitrra.
*Paiute* Soo Te Naa no'okosoo hemma ka teepu-koobatu matabue, yise oo-pa'anakwatu tuwazoo, pana mu numu tuma'emukwakese, soo Te Naa gi hownnekoo mu sootuhi-wa'ne'yoo, ka Te Pabe'e tamme-koobatoo nabatsase, soo Te Naa no'okosoo hemma ka teepu-koobatu nanakwa'nesoo sootuhi.
*Pajonal Asheninka* Paerani eenitatsini kaari kameethatatsi rantawitarini maawaeni atziri, rootaki kaari riweshiryaantawita riraga Tajorentsi, omaanta rotyaantakiri Itomi ikamawentakae koroshiki, rapaatawentakae riraa. Ikamawenantakaeri kameetha atsipatanteeyaariri rirori, rootaki roemoshirenkantakaeri. Rowameethatakae eejatzi ikoyi rowameethateri maawaeni kipatsijatzi eejatzi jenokijatzi. Iroñaaka iñaaperotakae akameethatzi, eejatzi añaaperoteeri rirori.
*Parecis* Haisani hiyeta Enore tyotya xoalini hare hakoamaniya makere moka aokowita. Haisani kamane atyalihose xaimaholatyaka hiyeta mehexaikohaliti tyoma hoka tyotya xoalini hare waikohekoa, enokoa harenae hakoamaniya makere moheta.
*Pastaza Quechua* Chaymantapas Yaya Dios munarka Kristuwa tukuyrayku paywa shuk alichanata ruranata. Kristu kruspi wañushpan yawarnin shuturishkanrayku ucharanti piñayninta pasachirka. Chasna kashpan tukuy silupi tiyakkunarayku, kay allpapi tiyakkunaraykupas Yaya Dios Kristuwa alichashka tukuy atipananchipa paywa kushilla kawsanata.
*Patpatar* Ma tano pinapalim tano Natine, God ga sip bia na kap pukus ira linge bakut baling ukaia ho ie. Ga bul ra malum ma no dene Krais aram ra ula kabai, kaik gaam kap pukus habaling ira linge bakut, ira linge kai tano pise ma aram mah ra mawe.
*Paumarí* Va'i bodini vara ni'aha ada Deus: —Ija'ari oathi-ra vanaabaravini mani ida kodiamonahi hahavi khama ariabono aakariakakhamaravini hija. Kodisai-ra oakodiavini hiki bana ida haria avakariakavini. Abiniki bana ada kodisai ava akasanakhamakia vakadimoni hina. Amana ahovariki vakadimoni, oniani ida hora anaariakaja bana — niha ada Deus. Cristo abinirina oadani, ni-Deua biakariakaki ida kidiamonahi hahavi nama hojaki, araboa hojaki hiki. Cristo abini'ina mani ida Deus kidiamonahi hahavi khama vaabono avakakariakakhamavini hi'ia.
*PBG* I żeby przezeń z sobą pojednał wszystko, uczyniwszy pokój przez krew krzyża jego; przezeń, mówię, tak to, co jest na ziemi, jako i to, co jest na niebiesiech.
*Pele-Ata* Mo Lataua umasaxa lexe noxou ꞌOlusi la ta mimii latala teitexi xe no lia ꞌo ne iloꞌa ipita ixali vilesisi. Aloxo ne la sou sialuxu ꞌOlu munixisinge no ovu valautu sou mulosinge opo seꞌisisi.
*Piapoco* Dios iwàwacaté nacái Cristo yéetácawa wáichawalíná cruz ìwali, ipíchaná wàuwichàacawa Dios yàasu yùuwichàacáisi iyú wabáyawaná ìwalíisewa. Yáté Cristo íiraná imusúacatéwa íicha cruz ìwali. Càité Dios iwàwaca imànica yéewacaténá cayábaca iicáca macái wawàsi, níái macáita ìyéeyéica chái èeri irìcu, nía nacái ìyéeyéica chènuníiséeri cáli íinata.
*Piratapuyo* Ijipihtiyequina masa tiquiro Pacʉrore cahme ihña tuhtie tiahye. Sa tiquina cahme ihña tuhtigʉ̃ ihñano Cristo bosa duahye. Ʉhmʉse cjẽnare, ahri yehpa cjẽna gʉ̃hʉre tiquiro Pacʉrore ihña tuhtieragʉ̃ ye duahye Cristo. Sa yero ʉhmʉse cjẽ, ahri yehpa cjẽ gʉ̃hʉ quehnoano ijigʉ̃ cahmeahye tiquiro. Sa bosa duahye tiquiro curusapʉ yariaro, tiquiro diire cohãno. Tiquiro Pacʉro cahmediro sahata yeahye Cristo.
*Pokomchi* Ma' xa ta re're', re' Dios xa̱j la' wo' chi re' rAc'u̱n, re're' xcojbic queh pan jenaj suk laj wih'ic ru̱c' i Dios chi'nchel take ma' wilque̱b ta nak pan jenaj suk laj wih'ic ru̱c' i Dios, je' chi wilque̱b ar pan taxa̱j eh je' chi wilque̱b wo' ayu' wach ac'al. Nic' wach riwi̱' naxiban i rAc'u̱n i Dios chi je' re'? Ru̱c' riquimic wach curu̱s re' xichihcaj wi̱' riquiq'ue̱l. Je' aj re' riwi̱' ajic re're' xicoj chi'nchel take naquiniminic reh pan jenaj suk laj wih'ic ru̱c' i Dios,
*Pon* I ari kalolamau penan pein I meakan karos, ma ni sappa de nanlan, ni a kotin wiada muei mau ki ntan a lopu.
*Popoloca de San Juan Atzingo* Kja̱xin tjinkaon Dios kíxin kjua̱cha̱xién Cristo chrók'uixin kjuaxróxin nkuíxín mé chjasintajni la ko nkaya nka̱jní. Mé xi̱kaha tsjasin ch'án kjuaxróxin kíxin jehe ch'án kjuák'enkáni ch'án ntacruz ik'uén ch'án.
*Popoloca de San Marcos Tlacoyalco* Co cai joinao Dios que de ixin Cristo, Dios ncheroa cain cosa que jí ngataha nontte, co cain cosa que jí ngajni. Co jihi joinchehe are Cristo ndavenxin nganito cruz para ixin ján na.
*Popoluca de la sierra* Por medio de Jesucristo Dios iwɨ̱wadáy it́u̱mpɨy jém it́yajwɨɨp yɨ́p naxyucmɨ y jém it́yajwɨɨp sɨŋyucmɨ iga iniit́yajiñ tu̱mt́i ijɨ̱xi con Dios. Je̱mpɨgam iwat cuando jém Dios iMa̱nɨc it́egáy iñɨɨpiñ cunusyucmɨ.
*PUBG* I żeby przez niego pojednał wszystko ze sobą, czyniąc pokój przez krew jego krzyża; przez niego, mówię, to, co jest na ziemi, jak i to, co jest w niebie.
*Qaqet* Ama Ngemumaqa dai qa mak ne aa Uimka ip ka dai ama Barlka ip ke ruirl se uut. I raquarli ma Kristus aa qerekka qa rletik men ama lalemka. I ama Ngemumaqa dai ama arlias per a qa ip saqias ke guirl ama tekmeriirang mai sagelemiis. I ama tekmeriirang naver ama aivetki de qerlka ne vuusep. I ama Ngemumaqa qa rekmet ne ama uupka varlen mis, ke ne ama qaqet ne ma Kristus aa aapngipki men ama lalemka.
*Qeuchua Sur de Conchucos* Señor Jesucristo cruzchö wanur yawarninta jichayninpam llapan criyicogcunata Tayta Dios perdonar salvan. Tsaynö carnam cay patsachö caycagcunatapis y ciëluchö caycagcunatapis paypa munayninchöna Tayta Dios caycätsin.
*Quechua* Cristopaj cruzpi jich'aska yawarninwan Dios munan pay quiquinwan allinyachiyta enteron mundota, janaj pachapi cajcunata cay pachapi cajcunatapas.
*Quechua Cajamarca* Kanan Tayta Dyusmi munashqa uchanchiqmanda washawayninchiqta. Chaymi Churin Jisusta kay pachaman kach'amurqan, yawarninda ich'ashpa kruspi wañushqanrayku, pirdunawananchiq. Chaymi kay pachapi, anaq syilupi yumbay tiyaqkuna Tayta Dyuswan atinchiqllapa alliyayta.
*Quechua de Bolivia Central* Ñaupajpi kancunaka Diosmanta carunchaskas carkanquichej. Sajra yuyayniyquichejraycu ruwaskasniyquichejraycupis paypa enemigosnin carkanquichej.
*Quechua Huamalies* Cruzcho wanur yawarninta jichashganpitami payta chasquicogcunata lapanta Tayta Diosninsi perdonaycan. Saynölami cay pasacho cagcunata y ciëlucho cagcunatapis munaynincho sararaycan.
*Quechua Huaylas* Jesucristu cruscho wanonqanrecurmi que patsacho y sielucho quecaqcunatapis Dios “Cananqa noqawan alli pasaquichonam cacushun” nerqan.
*Quechua Lambayeque* Chaymi runakuna mana allinkunata rurashanllaparayku kruspi yawarninta iĉhar wanuran, tukuy kay pachapi, unaq syilupi, allin mana allin kaqkunamapis, Tayta Dyuswan shumaqchakashana kananpaq.
*Quechua Norte de Conchucos* Señor Jesucristo yawarninta cruzchö jicharnin wañunganpitam, cay patsachöwan cieluchö caycagcunatapis, Dios Yaya “Cananga nogawan amistasquir allinam caycäyanqui” nirgan.
*Quechua Norte de Junín* Nätan cruzchru yawarninta jichrar wanunganpam, payga lapan raquicasha cayagcunata Dioswan amistächisha ali cawapäcunanpag, jana pachachru cayagcunatas, cay pachachru cayagcunatas.
*Quechua Panao* Washäcuj Jesúspita Tayta Diosninchi llapan camashancunatapis alli ñawinwan rican. Nuwanchi-raycur rusćhu wañushanpita alli ñawinwan rican janaj pachaćhu-cajcunatapis, cay pachaćhu-cajcunatapis.
*Quechua San Martín* Tata Dios munarkan wambran Jesukristu kruspi yawarninta ichashpa wañunanpa atipananpa perdonawayninchikunata. Jesukristu wañurkan tukuy allpapi kawsakkunata tukuy sielupi kawsakkunata wakllidu kashkankunamanta allichanankunapa paywan tantalla kushikushpa kawsanankunapa.
*Quiche, CO* Xukuje' xuchomaj ri Dios chi rumal ri Cristo cärutzirisaj ta na ronojel ri c'olic, ronojel ri c'o cho ruwächulew, xukuje' ronojel ri c'o chicaj. Ri Dios c'ut xrutzirisaj ronojel ri c'olic ruc' ri Are' rumal ru cämical ri Cristo cho ri cruz.
*Quiche, CO(n)* Xuquje' xuchomaj ri Dios chi rumal ri Cristo kärutzirisaj ta na ronojel ri k'olik, ronojel ri k'o cho ruwächulew, xuquje' ronojel ri k'o chikaj. Ri Dios k'ut xrutzirisaj ronojel ri k'olik ruk' ri Are' rumal ru kämikal ri Cristo cho ri cruz.
*R-Valera* Y por él reconciliar todas las cosas á sí, pacificando por la sangre de su cruz, así lo que está en la tierra como lo que está en los cielos.
*Rikbaktsa* Mybarawy ezektsa Deus bo ma zikahabyitsa. Sinini ykarawy ezektsa kino niwatihi Deus humo tahakyrikinaha. Iwaze Deus mybarawy ezektsa humo taokaniki iwatatu mahani iokani hyrinymyry iwaze hawa meky watu moziknaha mytsaty nikara. Atahi: — Katse babata iharapatawyhyta humo pibezenahaze iwaze meky watu mytsaty mykaranaha. Kaharere bo hyỹ mykaranaha — niy. Iwa Deus tatuktuka nikara. Mybarawy ezektsa humo mahani iokanihyrinymyry.
*ROB* Şi printr-Însul toate cu Sine să le împace, fie cele de pe pământ, fie cele din ceruri, făcând pace prin El, prin sângele crucii Sale.
*RST* и чтобы посредством Его примирить с Собою все, умиротворив через Него, Кровию креста Его, и земное и небесное.
*RVG* y por medio de Él reconciliar todas las cosas consigo; así las que están en la tierra como las que están en el cielo, haciendo la paz mediante la sangre de su cruz.
*Safeyoka* Yoꞌmayo ahwomomjo soꞌnji hwahoponjo soꞌnji Anɨtuye mangohwa imoꞌnɨmentɨhwoniꞌnwoho. I osoꞌno nakwo Anɨtuye mango sohwanaꞌnɨmneꞌno Anɨtu kako sɨmeho afa unano lahonɨngki Jisas kanɨngkwohwoe hunomo inɨngkowahonɨngki iyo hwojiyafɨkuꞌnnyo somo aꞌamu sohwa Jisasɨmo fonjintoꞌofosyahonɨngkofi Jisas kakoe honɨyo usɨhumaꞌmentiso soꞌno Anɨtuye sɨmeho pompengo ifɨsyɨmoꞌmentisofoho. Osoꞌno Anɨtumo uꞌmayoꞌne honɨngkanoso nakumneꞌno hwosampoꞌmentisofoho.
*Saramaccan* Hën seei Masa Gadu tei faa musu paka di paima da u. Nöö hën a dëdë a di lakpa pau tuwëën buuu a goon paka da u te a kaba. Nöö hën i si a ko dë taa Masa Gadu ku hii soni u mundu sa toona ko bunu baka, dee u liba ala ku dee u goon aki tuu. ˻Sö di Womi Mii u Gadu du da u e.˼
*Sateré-Mawé* Tupana atoiat haria yne aitoria saꞌawyꞌi iꞌewyte atipy piaria ahyt Tupana atoiat haria saꞌawyꞌi. Miꞌi hawyi Tupana watunug ahewanĩkap mo. Miꞌi pote wẽtup eꞌat pe toꞌe Tosaꞌyru pe — Woronug En muꞌap ewywuat miitꞌin aipok uhowawiat hamuat. Ekuꞌuro ariaꞌyp posak ete hawyi taꞌat yne esuu raꞌyn hawyi uiwaure haria uikat kuap taꞌyn. Miꞌi esuu wo atiꞌatumowehik yne miitꞌin emohey haria uhowawi i raꞌyn e mesuwarotiat yi totiaria iꞌewyte atipy piaria uiꞌatoiat haria e. Miꞌi hawyi aru woꞌowese hap i raꞌyn topyhuꞌat e Tupana Tosaꞌyru pe.
*SBLGNT* καὶ δι’ αὐτοῦ ἀποκαταλλάξαι τὰ πάντα εἰς αὐτόν, εἰρηνοποιήσας διὰ τοῦ αἵματος τοῦ σταυροῦ αὐτοῦ, [δι’ αὐτοῦ] εἴτε τὰ ἐπὶ τῆς γῆς εἴτε τὰ ἐν τοῖς οὐρανοῖς
*Schlachterbibel 1951* und alles durch ihn versöhnt würde zu ihm selbst (dadurch daß er Frieden machte durch das Blut seines Kreuzes) durch ihn, sowohl was im Himmel, als auch was auf Erden ist.
*SEB* a aby skrze neho a v ňom zmieril všetko, čo je na zemi i v nebesiach, keď nastolil pokoj preliatím jeho krvi na kríži.
*Secoya* Ja̱je pa'ina, Maija'quë Cristo do'ija̱'a si'a iye yeja pa'icohua'ire cajeohua'i de'osi'i cuasapi, ma'tëmo acohua'ije̱ pa'iohua'ire, cuasaquë Cristo cruz ju̱'i do'ija̱'a cajeohua'ire de'huapi.
*Sepik Iwam* Dimɨn taemɨnɨm yɨpɨkɨ Adi Komii siir sau omomnan nwowɨm, yɨm siya bɨdi yɨmbingiyɨm tɨ dimɨn taemɨnɨm mɨ iikam ɨkɨm, yɨpɨkɨ tɨ nu ɨiir nwowɨm mɨ yɨpɨkɨ nɨnomor kou mɨ o ɨkɨm. Mɨ ta hɨriinan saiirsika Krais siir nhɨeya yɨpɨkɨ paeyɨn hɨiiniya nɨrɨonɨnkɨnɨn si naokiinaiiniya saeyar nikworɨpukimaigigɨm tɨ dimɨn biyɨe ɨmiirɨn mɨ ta hɨriinan saiirsika sɨmiirɨn kwoɨn whɨrua asi nwowaigɨnɨugɨn.
*Shahui* Iráca oshahuanëhuaꞌ niꞌton, yaꞌipinpoaꞌ Yosë inimicotopirëhuahuëꞌ. Yosë nohuanton, Quisocristo chiminin nanan anoyatinpoaso marëꞌ. Isoroꞌpaquë yaꞌhuërinsopita, inápaquë yaꞌhuërinsopita, yaꞌipiya nohuantërin anoyatacasoꞌ. Canpoa marëꞌ huënainën paꞌnin. Corosëquë chiminin niꞌton, co huachi Yosë inimicotacasoꞌ yaꞌhuërinhuëꞌ.
*Sharanahua* Jesús ihui coyan quinanqui mastafoanno ahuun imi focain noco nashoni nocon chaca soashoshquin. Ascacufin ahuunoashu non Upa Dios fu afanan isharatiro. Ahuunoashu nantifi mai anoafo yafi nai murannoafori afu isharatirofo.
*Shipibo* Ja Dios queenatonribira, Cristo copíres Dios betan rahuicanana icátiibi, noa jaconi jacanti atipanque. Cristonra jahuen jimi yoyocoomaa iqui, corosemeas̈h mahuás̈hon. Ja jascáni copíressa, jatíbi nato main icáboyabi ja naican icábo, Dios betan jaconbires icanti atipancanti iqui.
*Shuar* Núnisaṉ Yus Kristu krúsnum jakamuja̱i̱ ashí nayaimpinmasha tura ju̱ nuṉkanmasha írunna nuna Niiji̱a̱i̱ nawamnaikiar shiir pujusarat tusa wakerukmiayi.
*Siona* Ja'nca ba'iguë, ja'ansi'quëbi cabi: “Si'a re'oto bain, yija re'oto guënamë re'oto ba'icua, si'acuabi yë'ëni je'o bama'iñe” caguë, baguë Zinre maina raoni, crusu sa'cahuëna junni ton güesebi. Mai gu'a jucha ro'ire junni tonguëna, si'acua baguëni si'a recoyo ro'tacua, ja'ancuare baguë bainrebare re'huani baji. Ja'nca baguëna, bacua yua gare se'e je'o baye beoye ba'icua'ë.
*Siriano* Marĩpʉ ããrĩpereri i ʉ̃mʉmarẽ, ããrĩpererã i ʉ̃mʉgue ããrĩrã́dere ĩgʉ̃ merã õãrõ ããrĩmakʉ̃ gããmegʉ̃, Cristore iriudi ããrĩmí. Ĩgʉ̃ gããmederosũta Cristo curusague boagʉ dí béori merã ʉ̃mʉgasi marãrẽ, i nikũ marãdere: “Yʉ merã õãrõ ããrĩburo”, ãrĩgʉ̃, irasiridi ããrĩmí.
*Sirionó* Cristo mano mose, nandemingo turã sacuã Dios rese chõ ñene. Nande mɨɨ mingo turã sacuã eã ño ñene. Mbae ja mingo turã sacuã Dios rese chõ Cristo mano nguiã. Mbae ja ibi rɨɨnda. Mbae ibei rɨɨnda ja abe no.
*SLT* And by him to reconcile all things anew to himself; having made peace by the blood of his cross, by him, whether things upon earth, whether things in the heavens.
*Southwestern Cakchiquel* Y tak re Ruc'ajol xcom cho cruz y xbiyin re ruq'uiq'uel, reja' xujak re bey chiquivach conojel, chiquivach re jec'o chach re ruch'ulef y chiquivach chuka' re jec'o chicaj. Can ja-va re' re nurayij re Dios, che conojel junan-ta quivach riq'uin re Dios, y ndel-ta re etzelal re c'o chiquicojol roma re samaj xuban re Ruc'ajol tak xcom.
*Sranan* A ben meki ala sani di de na heimel nanga grontapu, kon bun baka nanga Ensrefi, fu san a Manpikin du. Bika A tyari freide kon, fu di A gi En brudu di A dede na tapu a kroisi.
*SRL-DK* I kroza Nj da primiri sve sa sobom, umirivši krvlju krsta Njegova, kroza Nj sve, bilo na zemlji ili na nebu.
*SRL-DS* i kroz njega da pomiri sve sa sobom, stvorivši mir njegovom krvlju na krstu, kroz njega (da pomiri) štoje na zemlji i što je na nebu.
*SSEE* y por él reconciliar todas las cosas a sí, pacificando por la sangre de su cruz, así lo que está en la tierra como lo que está en los cielos.
*St. Lucian Creole* Bondyé sèvi Gasonʼy pou fè latè épi syèl aksèpté kondwit li ankò. Bondyé mété lapé ni épi bagay ki asou latè-a ni épi bagay ki an syèl, lè san Gasonʼy koulé asou kwa-a.
*SV* En dat Hij, door Hem vrede gemaakt hebbende door het bloed Zijns kruises, door Hem, zeg ik, alle dingen verzoenen zou tot Zichzelven, hetzij de dingen, die op de aarde, hetzij de dingen die in de hemelen zijn.
*Swedish* och att genom honom försona allt med sig, sedan han genom blodet på hans kors hade berett frid. Ja, genom honom skulle så ske med allt vad på jorden och i himmelen är.
*TAB* At sa pamamagitan niya ay pakipagkasunduin sa kaniya ang lahat ng mga bagay, na pinapayapa niya sa pamamagitan ng dugo ng kaniyang krus; sa pamamagitan niya, sinasabi ko, maging mga bagay sa kalupaan, o mga bagay sa sangkalangitan.
*Tabo, Aramia* Ba꞉gala ebete ebeno ubi komo ba꞉ma ka꞉na kihatiya꞉, ebeno Guduino hawiti keha pihigalo da꞉ka꞉ka꞉la꞉mene, ebete ba꞉be hawa꞉mo ba꞉moe hopolo ba꞉gala Hunu Habalo da꞉pola꞉na, ba꞉bi hiya꞉hiya꞉ ilina ba꞉gala tawakalubi ba꞉gala gobogobo ibi hiliyonomo uwatete ebeno mabulubima꞉ keda꞉hanama꞉ ibi gala ebetamo kakamagahelema꞉ne, mabu ibi hiliyonomate dopamo eba꞉go alaholohopima꞉ eda꞉hanama꞉.
*Tabo, Fly River* Ega꞉walo ebete ebeno ubi tanalo ma kunu iyalo kiyatiya, ebeno Guduno kalimate kewa olotolowalo deka꞉ka꞉liyamene, ebete ebe kalimamo me opolo ega꞉walo Unu Duliyomololo da꞉pola꞉na, ebe iyaiya inamabu ega꞉walo epo ega꞉walo uliyana ibi bilibilinomo uwatete ebeno namutupima꞉ keda꞉onama꞉ ibi walo ebetamo ka꞉kemagaelemene, mabu ibi bilibilinomate dopamo eba꞉go gowelaopima꞉ eda꞉onamiya.
*Tacana* Tu jepuiti Diusu ja pamapa cielo, yahua su ai cuana Diusu neje saida ametaibana. Cristo sa ami curusu su d'uichajiji jepuiti pamapa ai cuana butsepi atana.
*Tarahumara baja* Onorúgameka alué Esukristo júlale napurigá ku 'la ganíliga ejperélamala suwábaga ralámuli jena gawichí ejperégame. Alarigá 'sile Onorúgame napurigá jena gawichí mukugá Esukristo bilena gulusichi 'la ganíliga ejperélamala ralámuli.
*Tatuyo* To bairi yucʉ tẽorica pãipʉ manire cabai yajiboja rotiyupi Dio cʉ Macʉre. Ati ʉmʉrecoo macana, ati yepa macana, nipetirã yʉ cátana yʉ mena na wada quenoato ĩi, cabai yaji rotiyupi Dio cʉ Macʉre.
*Tektiteko* b'ix ax tzan kykaj konform tuky'i'l kyaqil aj at, b'ix tzan kykaj galan tuky'i'l kyaqil aj at tzan tpaj tkamlen aj tel xhchiky'el, b'ix ikxji kyi'j kyaqil aj at twitz tx'o'tx' b'ix kyaqil aj at twitz ka'j.
*Tepehua de Huehuetla* Vachu' lacasq'uilh ju Dios ni la'ixlacata ju Cristo laich ca'apunavichokoya' ix'amigojni tachi chun ju lapanacni. Chai lhik'oxamixlh acsni taxtunilh ix'ac'alhni ju Cristo lacacurus. Pus la'ixlacata ju Cristo laich canavik'oya' ix'amigojni Dios tachi chun ju tat'ajun ju ani lacamunutpa'. Chai vachu' la'ixlacata ju Cristo tachi chun ju taxtokni ju ani lacamunutpa' laich cajunchokoya' tachi ju ilhcata ju Dios ju p'ulhnan.
*Tepehua de Tlachichilco* Por yu makal ni Cristo, Dios naul ni tachun yu alin ox katataulal kun yucha. Nil ni Cristo y pumaj'al ixjak'alna laka kurus, xlhiyucha tachun yu alin lakamunukpa' ali lakt'iyan oxamaktaun taval kun Dios.
*Tepehuan del Norte* Diuusi ootoi gʌmara tami oidi daama tʌvaagiaiñdʌrʌ sai ʌgai muucuna curusiaba sai poduucai cʌʌgacʌrʌ vuvacʌna oodami dai Diuusi oigʌldi soimaascamigadʌ. Dai muucucai Suusi Cristo poduucai vʌʌscatai oidigi daama oidacami istutuidi iscamaivui vʌʌtʌcagi Diuusi. Dai vʌʌsiaʌcatai oidigi daama dai tʌvaagiʌrʌ Diuusi utulda agai sai ʌpa maascana aidʌsi tucamidʌrʌ idui ʌgai.
*Tepehuán del sureste* bhaankam ba' guch Xoi'kam pui' tu duu nax bhai' tu bi'ya' buiñor na cham mi' pui' ka tu tui'ñgɨt na jax jix aa' bɨɨx nat jɨ'k tu'p tu duu na jɨ'k tu'x chu jai'ch, pui' na jax na jɨ'k tu'x chu jai'ch jix dhaam ja'k gio na jɨ'k tu'p jix chu jai'ch ya' dhi oi'ñga'n. Jix bhai' tu bii bɨɨx buiñor gu Dios nat jaax pɨx gu ɨ'ra'n guch Xoi'kam bhaan gu u'uux na gai bɨɨt.
*Terena* Yaneko ovokóvo itina Xe'éxa ya kuruhúke, uké'exopinovea Itukó'oviti ne ákoyea malí'akapa ûti vo'oku pahúnevo ûti. Koane vo'ókukemaka ítukeinovi Xe'éxa, míhe'okinoane Itukó'oviti oxéne aúkopeovo xokóyoke ne uhá koeti koekúti, koêkuti óvohikoku ya poké'e koánemaka ya vanúkeke.
*Teribe* E ichara Sbörë srëng kwong pjang kjl̈ös go, l̇l̇ëbo uunkong ber tjeng wl̈ẽp Sbö tjok wl̈o, ber tjeng bëy ba tjok iröng obi wl̈o, l̇l̇ëbo tjeng kjok dogo, l̇l̇ëbo tjeng kjok ëre kjing go bakoe.
*Terjemahan Sederhana Indonesia* Dan Allah merencanakan hal itu supaya melalui Yesus, semua yang sudah diciptakan-Nya— baik yang ada di bumi maupun yang ada di surga, menjadi berdamai kembali dengan Allah Bapa. Perdamaian itu terjadi hanya melalui darah Anak-Nya— yaitu Dia yang berlumuran darah waktu disalibkan.
*Textbibel* und durch ihn alles zu versöhnen zu ihm, indem er Friede machte durch das Blut seines Kreuzes, durch ihn sowohl das was auf Erden als das was im Himmel ist.
*ThCB* และให้สรรพสิ่งคืนดีกับพระเจ้าโดยทางพระองค์ พระคริสตเจ้าโปรดให้ทุกสิ่งมีสันติ ด้วยพระโลหิตที่ทรงหลั่งบนไม้กางเขนของพระองค์ ทั้งสิ่งที่อยู่บนแผ่นดินและสิ่งที่อยู่ในสวรรค์ในสวรรค์
*Ticuna* Rü Tupana rü ñoma ga naãnewa nanamu ga Cristu na curuchagu pecaducèx nayuxü̃cèx. Rü yemaãcü nixĩ ga Tupana nügümaã nangüxmüẽxẽẽxü̃ ga guxü̃ma i ñoma i naãnewa ngẽxmaxü̃ rü guxü̃ma i daxũguxü̃ i naãnewa ngẽxmaxü̃. Rü yemaãcü nanaxü ga Tupana yerü yemaãcü nanaxwèxe.
*Tojolabal* Porque huas sc'ana ja Dios Tatali que oj ajyuc laman soc ja ba spetzanil, ja ma' ti culan ja ba luumi soc ja ma' tey ba satq'uinali. Jayuj seca con ja Cristo ba oj chamuc ja ba cruzi.
*Tol* Dios jostsja pjü way jupj jomicapan nsem Jesucristo mpes. Pjü nosis ntꞌa, pjü jay la pꞌaꞌa ntꞌa ꞌotsꞌipj, jupj jomicapan nsem, jostsja Dios. Jesucristo tepeꞌe cruz poꞌó, ꞌos tepyala jupj, mpes ꞌücj Dios jomicapan se palá pjü.
*Totonaco de Coyutla* Y na̠ lacásquilh pi̠ huá Cristo nama̠laksputuy hua̠ntu̠ xlactlahuani̠t tatancsni cxlaksti̠pá̠n Dios chu xli̠hua̠k hua̠ntu̠ anán nac xli̠ca̠lanca ca̠quilhtamacú y hasta ma̠squi nac akapú̠n. Xli̠ca̠na pi̠ caj xpa̠lacata xkalhni Cristo hua̠ntu̠ stajmákalh acxni̠ ni̠lh nac cruz huá chú li̠táhui tapa̠xuhuá̠n la̠qui̠ cristianos hua̠nti̠ ma̠squi tatlahuani̠t tala̠kalhí̠n tla̠n chú natama̠lacatzuhui̠y Dios y niaj natape̠cuaniy.
*Totonaco de la sierra* Chu̱ na̱ lacásquilh Dios pi̱ hua̱ Cristo nama̱laksputuy hua̱ntu̱ xlakla̱kalhi̱ni̱t tatancsni c-xlaksti̱pa̱n Dios, chu̱ xli̱pacs hua̱ntu̱ anán c-xli̱ca̱tlanca̱ ca̱tiyatna, chu̱ hasta ma̱squi c-akapú̱n. Xli̱ca̱na̱ pi̱ caj xpa̱lacata xkalhni Cristo hua̱ntu̱ stajmákalh acxni̱ ni̱lh c-cruz, huá̱ chú̱ li̱tahui̱ tapa̱xuhuá̱n laqui̱mpi̱ tachixcuhuí̱tat ma̱squi tlahuako̱ni̱t tala̱kalhí̱n tla̱n chú̱ nalaktalacatzuhui̱ko̱y Dios, chu̱ nia̱lh nape̱cuaniko̱y.
*Totonaco de Papantla* Na̱ lí̱lhca̱lh Cristo naca̱lacati̱ta̱yá ixlacatí̱n Dios xlacata ni̱ natajicuán tama̱lacatzuhuí hua̱k la̱ta tú anán nac akapú̱n y nac ca̱quilhtamacú, y xli̱ca̱na acxni Cristo macamá̱sta̱lh ixli̱stacni nac culu̱s lacca̱xtláhualh tla̱n natama̱lacatzuhuí ca̱li̱tlá̱n cristianos Dios.
*Totonaco de Patla y Chicontla* Tako'xamixkō'lh Dios ē tachi'xcuhuī't ixpālacata Jesús. Catīxcuhuālh nac cā'ti'ya'tna' ē catīxcuhuālh nac a'kapūn, ixlīpō'ktuca'n ē Dios cāmāko'xamixīkō'ca. Ū'tza tlahualh a'cxni' xtokohua'ca'ca Jesús ē taxtulh ixka'lhni'.
*Totonaco de Xicotepec de Juárez* Lā' por ixpālacata Jesús tako'xamixkō'lh Dios lā' tachi'xcuhuī't. Chuxatī nac cā'ti'ya'tna' lā' chuxatī nac a'kapūn, ixlīhuākca'n lā' Dios cāmāko'xamixīkō'ca. A'xni'ca' xtokohua'ca'ca Jesús lā' taxtulh ixka'lhni' a'xni'ca' māsputūlh a'ntū ixquincātlahuanī'ta'ni' lītā'ca'tza.
*TR* και δι αυτου αποκαταλλαξαι τα παντα εις αυτον ειρηνοποιησας δια του αιματος του σταυρου αυτου δι αυτου ειτε τα επι της γης ειτε τα εν τοις ουρανοις
*Triqui de Copala* Asino quiri' nu̱' chumii̱ rihaan Diose̱ che'é cacun' qui'yaj yuvii̱, tza̱j ne̱ cavi' Jesucristó rihaan rcutze̱ che'é yuvii̱, qui'yaj Diose̱, ne̱ ca've̱e cunu̱u sa̱' yuvii̱ do̱', nu̱' chumii̱ do̱', rihaan Diose̱, ne̱ gu̱un niha̱' rá Diose̱ ni̱'yaj Diose̱ nu̱' se ma̱n rihaan chumii̱ do̱', nu̱' se ma̱n xta̱' do̱', na̱nj ado̱nj. Yo' me se vaa qui'yaj Diose̱ ga̱a ca'néé Diose̱ man Jesucristó rihaan chumii̱ nihánj na̱nj ado̱nj.
*Triqui de San Martín Itunyoso* Ni̱ gahuin ruhua Yan'anj sisi̱ ga̱huin sa̱' daran' si ma̱n chruhua xungüi̱ nga̱ daran' si mán xata' nej. Ngaa ni̱ ga̱'ue na̱'mi ni sij nga̱ Yan'anj, gui̱'yaj Cristo. Ni̱ hué daj gahuin ruhua Yan'anj sisi̱ ga̱huin din'inj ruhua daran'anj xi'í si gayanj si-tun man'an Cristo rian rugutsi̱.
*Tucano (Colombia)* Õ'acʉ̃ cʉ̃ macʉ̃rẽ wẽrĩcã ʉacʉ niwĩ. Nipe'tise, nipe'tirã, ʉ'mʉse, a'ti nucũcã yʉ'ʉ me'rã apoato nígʉ̃ tojo weecʉ niwĩ. Cʉ̃ macʉ̃ curusapʉ wẽrĩse me'rã apocʉ niwĩ.
*Tukano* Õ'âkɨ̃hɨ kɨ̃ɨ̂ makɨré wẽrikã́ ɨákɨ niîwĩ. Niî pe'tise, niî pe'tirã, ɨ'mɨ̂se, a'ti nukúkã yɨ'ɨ̂ me'ra apoáto niîgɨ tohô weékɨ niîwĩ. Kɨ̃ɨ̂ makɨ́ kurúsapɨ wẽrisé me'ra apókɨ niîwĩ.
*Tuma-Irumu* Täŋpäkaŋ Anututä nadäk tawaŋ ŋode peŋkuk; Nanakna terak imaka kome terak ba kunum gänaŋ päke u kudup näkŋata biŋam äneŋi kaŋ täŋput yäŋ nadäŋkuk. Ude nadäŋkuko unita topmäk-topmäk kubägän pewän ahäkta nanakitä päya kwakäp terak nägäri piwän kuŋkuŋ.
*Tunebo* Eyat eyta yajác cuitaran Siran bahnaquin owár tan wan chácaro. Eyan caruc ojcor chinír cuitaran cuacúr abá bin cat, cajc uch cut bin cat, Sir owár tan wan chácaro.
*Tungag* na si kana asasaling rangai kuli ngakputuk, luai lava kana kalapo pitik nei liuan i God ve kana asisinong aongos, kantanem e kuli rina vo e metekuku, aongos kalapo angrodokotai pok ve nia.
*Tuyuca* Cõãmacʉ̃ cʉ̃ʉ̃ macʉ̃rẽ marĩrẽ diabosari tiirígʉ niiwĩ. Niipetire, niipetira cʉ̃ʉ̃mena ãñurõ niirecʉtirere wáari tiigʉ́da jĩĩgʉ̃, Cristo curusapʉ tusagʉ, díi õmayudiari tiiyígʉ. Cʉ̃ʉ̃ye díimena Cõãmacʉ̃ atibʉ́reco macãrãmena, atibʉ́reco maquẽmena, ʉ̃mʉã́se niirã́mena, ʉ̃mʉã́se niirémena niimasĩjãqui.
*Tyndale* and by him to reconcile all thynge vnto him silfe and to set at peace by him thorow the bloud of his crosse both thynges in heven and thynges in erth.
*Tzotzil de Chenalhó* Jech la sc'an noxtoc ti scotol chlecub yan velta ta sventa li Xnich'one. Yu'un mu lecuc chil Dios ti soquem scotole. Yu'un ta sliqueb c'alal la spas scotol c'usitic oye, lec scotol. Ts'acal to isoc. Pero ta sventa ti laj yac' sba ta milel ta cruz ta scoj jmultic li Xnich'one, ja' tey ilaj o stsatsal yabtel li pucuje jech tsta yorail chlecub yan velta scotol. Chlecub c'alal ta vinajel banamil xchi'uc cristianoetic.
*Tzotzil de Huixtán* Yu'un ti Diose laj sc'an ti hech chaj c'u che'el mu'yuc much'u ip'ajbat smantal ti sliqueb c'alal laj spas ti balumile, ja' no'ox hech scotolic chch'umbat smantal ti sventa ti Snich'one. Yu'un ti laj yac' sba ti milel cu'untic ti cruz ti Snich'one, hech ijin yabtel ti pucuje, hech yu'un scotol ch'umbil smantal ti Diose te ti vinajel xchi'uc li' ti balumil.
*Tzotzil de San Andrés* La sc'an nojtoc ti scotol ta xcha'lecub nojtoc ta sventa li Snich'one yu'un chopol chil Dios ti soquem scotole. Yu'un ta sliqueb li c'alal la spas scotol li c'ustic oye, lec scotol. Ts'acal to isoc. Pero ta sventa ti laj yac' sba ta milel ta cruz ta scoj jmultic li Snich'one, ja' te ilaj o stsatsal li yabtel li pucuje, ja' yu'un ta xc'ot sc'ac'alil ti ta xcha'lecub scotol nojtoque. Ta xcha'lecub scotol c'alal ta vinajel balumil schi'uc crixchanoetic.
*Tzotzil de Zinacantán* Yu'un isoc ta scoj mulil scotol li c'usitic oy ta vinajele ta balamile, yech'o un isc'an ti Rioxe ti ta x'ach'ub scotole yo' j'ech'el xa mu soc oe. Ti ta x'ach'ube, ja' ta x'ach'ub o ti icham ta cruz ti Xch'amale, yu'un ja' istoj jmultic jcotoltic.
*Tzutujil (oeste)* Ja Dios xutakto ja Ralc'wal chi rchomarsaxic nojelal tanto tre ja c'o je'e chwach'ulew in tre chakaja' ja c'o je'e chicaj. Peti ja Ralc'walaxel, xutix ja rquiq'uel chwach cruz in xokchomtaj ruq'uin ja katata' Dios rmal chi nimlaj kanojelal.
*Tzutujil (Santiago Atitlán)* Ja' Dios xutak ta Rlec'wal che rchumsic njelal achnak wawe' chwech ruch'lew y tzra chka' jc'ola chcaj. Xpeta Rlec'walxel, xutix recq'uiel chwech cruz y xokchumtaja ruq'uin Kadta' Dios rmal ja', per konjelal.
*UKJV* And, having made peace through the blood of his cross, by him to reconcile all things unto himself; by him, I say, whether they be things in earth, or things in heaven.
*UkrIO* і щоб Ним поєднати з Собою все, примиривши кров'ю хреста Його, через Нього, чи то земне, чи то небесне.
*Umanakaina* Kunumau wairau ka nu naiya Mamanuga God e iyaraiyoma idiweya ko Mamanuga God e wainapupu da baganai ki pokere e Gubagai ripa korosi kawareya powena e darai nu nene kawapu ki pokaiya ka e nu ripanuga teyapu manako tenibu dobonibu e yamanai kuduba e bameya ade baigamana ki nana ki yawatai mebu.
*Urarina* (-)
*Urubu-Kaapor* Curuśhcäćhu yawarninta jićhaśhanpatacmi jinantin cay pachäćhu janay pachäćhu lluy cäcunätapis allinpa yapa licaycunanpä cutiycachimula.
*Uspanteco* Y jwi'l Kakaj Jesucristo xwa'x chic laj jk'ab' Kakaj Dios juntir ri wi' wich ulew y ri wi' lecj y xwa'x utzil chijxo'lak jwi'l jquiq'uel Kakaj Jesucristo ri xel cuando xcamsaj wich curs.
*Valera NT* Y por él reconciliar todas las cosas á sí, pacificando por la sangre de su cruz, así lo que [está] en la tierra como lo que [está] en los cielos.
*VDC* şi să împace totul cu Sine prin El, atît ce este pe pămînt cît şi ce este în ceruri, făcînd pace, prin sîngele crucii Lui.
*Viet* và bởi huyết Ngài trên thập tự giá, thì đã làm nên hòa bình, khiến muôn vật dưới đất trên trời đều nhờ Ngài mà hòa thuận cùng chính mình Ðức Chúa Trời.
*VW* and by Him making peace through the blood of His cross, by Him to reconcile all things to Himself, whether things on earth or things in the heavens.
*Waimaja* To biri Cristo jʉorira, ati ʉmʉreco niipetiropʉre, ñucã emʉaropʉ ca niirã, ati yepa ca niirã niipetirãre, cʉ̃re ca camotatimiricarãre ñucã cʉ̃ mena añuro nii ea, cʉ̃ja ca biiro tiiupʉ Ʉmʉreco Pacʉ, Cristo díi bate yaigʉ jĩcãri mena mani ca nii majipere biro ĩigʉ, manire cʉ̃ ca bii yai bojarique jʉori.
*Wanca Quechua* Curuśhcäćhu yawarninta jićhaśhanpatacmi jinantin cay pachäćhu janay pachäćhu lluy cäcunätapis allinpa yapa licaycunanpä cutiycachimula.
*Wapishana* Na'iki Tominkaru muuda wuru'u pauDaniz kaimanaaka-kida'o nii patuma ipai patomaniinao. Uruu ida'ana'o wuru'u ipai toma-kariwainao, pidannao na'iki ipai aimaakannao imi'i baara an kidainaouz, na'iki aokazi ii kidainaouz kaimanaakan Tominkaru tuma. Aizii wuru'u Tominkaru kaimanaakanuz ipai patomaniinao tuma, ukashaapan ida'ana'o paudani Jesus Christ mawakan cross paawa'a, na'iki uizain shootan ida'ana'o.
*Washkuk* God riita eyey boboyen, nosap boboyen, heveneka tawa boboy Kraist riiti noboka eecha sharahavar. Kraist riiti pi mek tarek, God riita nona sharahavar.
*Waunaan* Hi gaaimuata hĩchab mʌg durr gaai t'um hõor t'ʌnʌmjã hamach pekau gaaimua Hẽwandam dʌ̈i hiekk'õr wai narrjã hʌ̃gt'arm magwe t'ʌnʌm k'ʌʌnpa hich dʌ̈i k'õinaa naapiju haai hapijim. Hĩs mag hi dʌ̈i k'õinaa nʌmʌn, Cristoou maach peerdʌ hawaag hich bag pakuls gaai hãrpitarr gaaimuata mag hi dʌ̈i k'õinaa nʌm.
*Waunaan Meu (ortografía alaternativa)* I gaaimuata ĩchab mʉg durr gaai thum õor thʉnʉmjã amach pekau gaaimua Ẽwandam dʉ̈i iekkhõr wai narrjã ʉ̈gtharm magwe thʉnʉm khʉʉnpa ich dʉ̈i khõinaa naapiju aai apijim. Ĩs mag i dʉ̈i khõinaa nʉmʉn, Cristoou maach peerdʉ awaag ich bag pakuls gaai ãrpitarr gaaimuata mag i dʉ̈i khõinaa nʉm.
*Wayuu* Je nücheküin süpüleerua anaawainjatüin nümaa süchikua tü kasakat süpüshua nünainjee Cristo, tü yaakat mmoluꞌu je tü chakat iipünaa, sünainjee amülain nüsha sünain ouktüin saaꞌu wane kuruusa.
*WEB* and through him to reconcile all things to himself, by him, whether things on the earth, or things in the heavens, having made peace through the blood of his cross.
*WEBBME* and through him to reconcile all things to himself, by him, whether things on the earth, or things in the heavens, having made peace through the blood of his cross.
*WEBME* and through him to reconcile all things to himself, by him, whether things on the earth, or things in the heavens, having made peace through the blood of his cross.
*Webster* And, having made peace through the blood of his cross, by him to reconcile all things to himself; by him, I say, whether they are things on earth, or things in heaven.
*Wesley* And by him to reconcile all things to himself (having made peace by him, through the blood of the cross ) whether things on earth, or things in heaven.
*WestArmNT* եւ անո՛վ հաշտեցնէ իրեն հետ բոլորը, թէ՛ երկրի վրայ ու թէ՛ երկինքի մէջ եղողները, խաղաղութիւն ընելով անոր արիւնով, որ թափուեցաւ խաչին վրայ:
*Wipi* Ɨ God Kerisom pɨlkena komkesa gasa Tinɨm rɨgarɨga amninonj. Sɨ ket God Kerisomna wul bꞌagbag kus na yingawonj ngɨmbla awowɨm komkesa gasa kɨma rɨnsim re wekeny wub ake gowukoyɨnd dɨde pumb tunggɨnd.
*WMTH* And God purposed through Him to reconcile the universe to Himself, making peace through His blood, which was shed upon the Cross–to reconcile to Himself through Him, I say, things on earth and things in Heaven.
*WMTH-JM* and through Him to reconcile all things to Himself, making peace through His blood, which was shed upon the Cross–to reconcile to Himself through Him, I say, things on earth and things in Heaven.
*WMTH-ME* and through Him to reconcile all things to Himself, making peace through His blood, which was shed upon the Cross–to reconcile to Himself through Him, I say, things on earth and things in Heaven.
*Wosara-Kamu* Talimba akwi du dakwa, musé asé waak Gotna maama wa téndarén. Téndaka dé képmaamba tékwa akwi du dakwa, musé asé waak déku gaayémba tékwa akwi du dakwa musé asé waak, dale nakurakmawulé yandarénngé wa Got mawulé yandén. Yate wandéka wa déku nyaan takwemimba kiyaandéka déku nyéki vaakwan. Yandénngé akwi du dakwa Gorale nakurakmawulé yate dale yékunmba tékandakwa.
*WPNT* and through Him to reconcile all things to Himself, having made peace through the blood of His cross—through Him, whether things on the earth or things on the heavens.
*Wycliffe* and bi hym alle thingis to be recounselid in to hym, and made pees bi the blood of his cros, tho thingis that ben in erthis, ether that ben in heuenes.
*Xavánte* Ma tô duré sima ãma roti siro, ĩ'ra hã wedepo'o nhonhi'rãmi na dazada ĩdâ'âzém na oto da'ãma 're siwadi mono da, uburé hâiwa ãma 're ĩdahâimana za'ra mono norĩ ãma hã, duré uburé ti'ai ãma 're ĩdahâimana za'ra mono norĩ ãma zama.
*Yagua* Simusidye sa̱ratyanu Ju̱denu yajiju̱ ti̱ta̱ju̱ntirya, jiryatiy rarubeda Crístu nudaja̱ crusimyu vuryeyadaju̱. Ramusiy sa̱ratyanu Ju̱denu yajiju̱ ti̱ta̱ju̱ra jiryatiy mucadivara, jarichuvimu jarye risa̱ju̱.
*Yaminahua* Jesús ifi cruz ikaki mastaifono ãfe imi foax noko nãxoni nõko chaka noko soaxoxiki. Nãskakẽ aõnoax Epa Nios fe nõ anã isharatiro. Aõnoax keyokõi mai anoafoya nai mẽranoafo afe isharatirofo.
*Yanesha'* Ñañapaʼ eʼñe alla parrocmaten Pomporesho eʼñe parrocma allohuen esocmañen, amaʼt ñeñt̃ patsoʼtsaʼyen, amaʼt ñeñt̃ entoʼtsaʼyen. Allempo ashataret̃ta Cristo poʼrras corsocho, ñeñt̃ña eʼñe aʼmchechatueʼña allohuen esocmañen.
*Yaqui* Intok ketchia ju'u Lios, Krijtota inim a' yaaka'ue amani, si'imeta ayukamta, junuen jume' inim bwiapo jiapsame, intok kia aman teekapo jiapsame nasuk juni'i, nau eewamta a' ya'anee'uta waatak. Junuen Krijtota inim si'imem betchi'bo kuuset popontaka a' mukuka'ue, aapo'iku mak a bem emo tu'utenee'uta a' yaakai.
*Yine* Wane rixa Kristo chinanu rupoyikgayegitlu Goyakalu pejnurkakako Wale yegi rixinripa. Giglewanshinikanrewlu rixa koroshishkitategraga chinanu. Wale chinanukni rupoyikgayegitka chiji gajerkaka ga wa tengogne gajerkaka.
*Yipma* Yunebanna wɨmwaalaka sahwarɨ Kwaakevakɨya sajɨ Sɨgunyavɨya kɨnɨjɨ yuya sangɨna yune avaaimunyɨꞌna wieꞌmwannakelyɨ. Gamɨre Gawaalɨvaangere taweꞌ yɨsavɨri walaabakevɨ Ganɨmaangei yuya sangɨna narya wakakelyɨ. Sarevɨ Gotɨyai ayɨna nemaaraka gamɨre Gawaalɨvaangerɨne maremwaaidevɨ yɨsavaꞌnaavɨ nemwaaihakelyɨ.
*YLT* and through him to reconcile the all things to himself--having made peace through the blood of his cross--through him, whether the things upon the earth, whether the things in the heavens.
*Yucuna* Rihuata caja piyuqueja ina'uqué pechu pala'atácana pajlocaca rijluhua. Ñaqué caja rihuátaca piyuque nacaje je'echú chu i'imacare, eja'ahuá chu i'imacare hua'até lamá'atacana palá. Jesucristo taca'arí a'ahuaná apiyácacanami nacú ina'uqué chaya, ina'uqué pechu pala'acóloje raú penaje. Piyuqueja ina'uqué pechu i'imacáloje rinacu palá penaje ritaca'á huachaya i'imacá.
*Zapoteco de Albarradas* Abi' por Jesucrist gra bénguidxliuj ma za' zagdxe con Dios, zi'c ni yu' loj guidxliuj zi'c ni yu' xanyabaa. Za' bejn zagdxe con Dios por xguialgüjt Jesucrist loj crüjz.
*Zapoteco de Amatlán* nu kwaan Jesucrist mle Dios zee chul kwi rese kwaan kwaan lee xaa, rese kwaan nzhi lo yizhyo nu rese kwaan nzho naz leen yiba, nel Jesucrist mxo xren lo krus.
*Zapoteco de Chichicapan* col.1.20 Ya pur llii'n Ñi'h gulahchidxyii sto' Ñi'h xcweenta garaa bwiinn guidxyiyuh nee cun garaaza nin nuu llaa'n dxibaa', pur nin gulli'hi Jesucristu llarihn Ñi'h loh cruhzi.
*Zapoteco de Choapan* Tanun quie dan' guti Cristo lë'ë yaga cruzo ulato ren quienë', quie lena' pca'ntza'o Diuzi yaca benë', la'acazi ben' zu yedyi layu, la'acazi ben' zu guibá.
*Zapoteco de Coatecas Altas* Por ren che'n Jesukrist kwa'n mixo Me lo krus, nguio wen laxto' Dios, miwi' Dios xtu wëlt lo rë kwa'n nzho, ter kwa'n nzho lo yizhyuo o kwa'n nzho lo yibë'.
*Zapoteco de la Sierra de Juárez* Por medio de Cristua nna hua té modo para gúttse'e tsì'e iyáỹia tení ca obra nu benie lani la'a labée, tàntua nu té le' yétsiloyu ą'hua nu té ỹiabara' nna, por lù'uti qui' Cristua lo curútsia.
*Zapoteco de Lachixio* Nu equie cuenda' Jesucristo uyu'u nú uyaala arqui' Diose lubee nú nu' lu iliulabe urre sia beenú nu' liñibe, uyu'u nú uyaala arqui'nu scua lubee nucua' equie cuenda' rene' Jesucristo nú uri'chia chenu ungutinu lu cruse.
*Zapoteco de Miahuatlán* Ngòo lezo' Diox, por cón che'n Jesucrist, yu' yàl ryete con' loo Diox tedib vez. Ngue li Diox le' mèn nagàl yo lezo' loo Diox no cue ban mèn rye nda mèn no rye ndye'th mèn loo xtàa mèn por cón che'n renpe' Crist co' mxyo loo cruz. Tataa ngòca loo Crist par yu' yàl ryete con' loo Diox, que naca con' co' nziri' loo izlyo', que naca con' co' nzo loo bé'.
*Zapoteco de Mitla* por lagajcza Jesucrist badzu' Dios guira'ti ni yu', guibi'reni lojni, reni yu' lo guedxliuj sigajc reni yu' xhaguibaa, sa'csi abiäjḻ-lajzni, aguredxi lajzni sa'csi bixe' xtiejn Jesucrist lo crujz.
*Zapoteco de Mixtepec* Niapse por Jesús grëse ncuaaṉe no zigtaa lo guidzliuw, zigtagaa gbaaw, laaw biaaṉwen lo Dios, ni lëë miṉ co goc zeeṉe sca bzhiee xchen Jesús lo cruz.
*Zapoteco de Ozolotepec* ne por Jesucrist, mtsow Diox wen kwin re men kon Diox; reta zha nzo lo yezlyu ree ne reta zha nzo yibaa, mtsow Diox mrin wen zha kon Diox por ren kuu mxo Jesucrist lo kruz.
*Zapoteco de Quiegolani* no por Jesucrist yrandxee ne nuu gyëzlyu gyeybaatee wakxnëzo lo Dëdyuzh; yrandxoo wakxnëz por xren Jesucrist ne wzhe lo kruz.
*Zapoteco de Quioquitani* ni styoo xaa kwlañ nii lëë Crist ktsig kchë cos lo xaa, nikxe nii no lo kislyuw, nikxe gaa nii no kpaaw. Por ngo nii kuty Crist lo crusy.
*Zapoteco de San Juan Guelavía* Ne pur Jesucrist tutix anap nez par cun Dios, zeclɨ de ni nuu lo guɨchliu ne zeclɨza de ni nuu llayabaa. Nuu nez par cun Dios pur rɨny ni bxíi Jesucrist lo cruzy.
*Zapoteco de Tabaa* Cá'anqueze guca lazre' Dios por ne̱ chee̱ Cristo xune̱' tuze nen Le̱' xúgute̱ da zaj zua, ca da zaj zua na lu xe̱zr la xu, ne da zaj zua na xabá. Bexune̱' dxi'u tuze nen Le̱' por ne̱ chee̱ xela gute chee̱ Cristo le̱'e̱ xaga cruzu.
*Zapoteco de Texmelucan* Gun par nu nac Crisht, Ñgyoozh rlagy mi zu nap mi dela coz nu psa' lagy mi, de coz nu yu' gyishlombecy ii, gal nu de coz nu yu' gyibaa. Gun orze' nap yu' num dela coz par nu nac nu pshu reñ Jesuuz ornu pcam lo cruuz.
*Zapoteco de Yaganiza* na' bene' ka yog'ḻoḻte dii bx̱e bsile' yabana' len yell-lioni bizoalengakan ḻe' wen daa wit Crístona', blalj xc̱hene'na' ḻee yag cruza'.
*Zapoteco de Yalálag* Na' leska' byazra'll Diosen' gone' nench yeololte be'nn lla'a yebá, na' be'nn lla'a yellrio ni, yezorén ake' Le'e wen, ke len na' Criston' bzane' yel nban ke'e brarj xchene'n le' yay cruzen', nench yeni't be'nne nbaraz ren Dios na'.
*Zapoteco de Yatee* Ni'a che da' ben Benne' Criston', Dios bene' ga gak gá'nḻengak Ḻe' chawe' yógo'te da' zej den, da' ka' zej nnitan' yežlyó nga, na' da' ka' zej nnitan' ya'abá. Beyone' ḻégaken toze ḻen Ḻekze' dan' bḻalj Benne' Criston' x̱chene' katen' gote' ḻe'e yag kroze.
*Zapoteco de Yatzachi* Na' ḻeczə chazlažə' Diozən' de que yoguə' beṉə' ža' yoban' na' beṉə' ža' yežlyo nga guac yesə'əṉite'e binḻo len ḻe' laogüe de'en blalɉ xc̱hen Cristən' ḻe'e yag corozən'.
*Zapoteco de Zoogocho* Na' ḻecze chazlaže' yozoe' binḻo len ḻe' yogo' beṉe' že' yaban' na' yežlion', ḻe Xi'iṉe' Criston' bnežjw cuine' blalj xc̱hene' ḻe'e yag cruzen' cont gac yesenite' binḻo len ḻe'.
*Zapoteco del Istmo* Ne laca pur laabe gudixhe Dios chu' né irá xixé ni bizá' tobi si, cásica cani nuu ibá', zaqueca cani nuu ndaani guidxilayú. Guca ni ra guti be lu cruz.
*Zapoteco del Poniente de Ocotlán* Por Jesús guc shtu'u Dios cuedchí ldu'u mieti lu më; gac en paz grë cusë nananú lu gube'e nu lo quë nananú lu guë́'dchiliu. Guc shtu'u më gac unidë mënë con lë'ë më por galguti shtë Jesús lu cruz. Bë'në më të gac amigu ra mënë con Dios.
*Zapoteco del Rincón* Ni'a que le benë' Cristo, Dios benë' ga gaca ulu'huöáca tuz len Lë' yúgu'të le dë, le nacuá' luyú, en le nacuá' lúzxiba. Bunë' léguequi tuz len Lë' tu' bulaljë' Cristo xichönë' cate' gútië' lë'e yaga cruz.
*Zapoteco del Sur de Rincón* Ni'a qui le benë' Cristo, Dios benë' ga gac luhuöác tuz len Lë' yúgu'të le dë, le nacuá' luyú, len le nacuá' luzxbá. Bunë' leygac tuz len Lë' le bulaljë' xchönë' Cristo, gutië' lë'i yag cruz.
*Zia* Ayero nona apakana uritira ta tawingna awiya Mani nuna-una burora nung aune dema otao-gamao yaese sero senu Mani nuna i pasaora atu yu nuna mene nagibo tauna, ayero Tuwa Bayau aune otao yewa ara.
*Zoque de Francisco León* Diosis cyø'vej Cristo va'cø jyø't ñø'pin cruzcøsi va'cø vøj ityaj Diosji'ṉ aunque tiyø aunque qui'sayaju'is vi'na, sea nascøsta'mbø tiyø, sea tzajpomda'mbø tiyø.
*ꞌAuhelawa* Na Yeisu aiwa lagalagana ainai ꞌwahinana yana sagenaena ginauli maudoidi baleꞌuwai yo galewai himimiyawahiwa, bada ivaidimaꞌo Yaubada ainai habi awaheliheliyamyo.
*Βάμβας* και δι' αυτού να συνδιαλλάξη τα πάντα προς εαυτόν, ειρηνοποιήσας διά του αίματος του σταυρού αυτού, δι' αυτού, είτε τα επί της γης είτε τα εν τοις ουρανοίς.
*Βάμβας Πολ.* καὶ δι᾿ αὐτοῦ νὰ συνδιαλλάξῃ τὰ πάντα πρὸς ἑαυτόν, εἰρηνοποιήσας διὰ τοῦ αἵματος τοῦ σταυροῦ αὐτοῦ, δι᾿ αὐτοῦ, εἴτε τὰ ἐπὶ τῆς γῆς εἴτε τὰ ἐν τοῖς οὐρανοῖς.
*上帝KJV* 既然藉着他在十字架上所流的血成就了和平,便藉着他叫万有―无论是地上的、天上的―都与自己和好了。
*上帝KJV* 既然藉著他在十字架上所流的血成就了和平,便藉著他叫萬有─無論是地上的、天上的─都與自己和好了。
*和合本* 既然藉着他在十字架上所流的血成就了和平,便藉着他叫万有―无论是地上的、天上的―都与自己和好了。
*和合本* 既然藉著他在十字架上所流的血成就了和平,便藉著他叫萬有─無論是地上的、天上的─都與自己和好了。
*拼音和合本* Jìrán jiè zhe tā zaì shízìjià shang suǒ liú de xiĕ, chéngjiù le hépíng, biàn jiè zhe tā jiào wàn yǒu, wúlùn shì dì shǎng de, tiān shang de, dōu yǔ zìjǐ héhǎo le.
*文言文和合本* 且由之使萬有復和於己、乃以其十架之血而致和、在地在天者皆然、
*神KJV* 既然藉着他在十字架上所流的血成就了和平,便藉着他叫万有―无论是地上的、天上的―都与自己和好了。
*神KJV* 既然藉著他在十字架上所流的血成就了和平,便藉著他叫萬有─無論是地上的、天上的─都與自己和好了。