Believing in God Gives you Life Time Insure... Receiving Jesus Grant you All Time Peace... Hallelujah... What A Power ... Get Save Now...
Romans 10:4-11 For Christ is the end of the Law for righteousness to everyone who believes. For Moses writes about the righteousness which is of the Law, The man who does those things shall live by them. But the righteousness of faith speaks in this manner, Do not say in your heart, Who will ascend into Heaven? (that is, to bring Christ down) or, Who will descend into the abyss? (that is, to bring Christ up from the dead). But what does it say? The Word is near you, in your mouth and in your heart (that is, the Word of Faith which we preach): that if you confess with your mouth the Lord Jesus and believe in your heart that God has raised Him from the dead, you will be saved. For with the heart one believes unto righteousness, and with the mouth confession is made unto salvation. For the Scripture says, Everyone believing on Him will not be put to shame.
Romans 11:33-36 Oh, the depth of the riches both of the wisdom and knowledge of God! How unsearchable are His judgments and His ways past finding out! For who has known the mind of the Lord? Or who has become His counselor? Or who has first given to Him and it shall be repaid to him? For of Him and through Him and to Him are all things, to whom be glory forever. Amen.
*[[John 10:28]]
*AKJV* And I give to them eternal life; and they shall never perish, neither shall any man pluck them out of my hand.
*Alb* dhe unë u jap atyre jetën e përjetshme dhe nuk do të humbasin kurrë, e askush nuk do t'i rrëmbejë nga dora ime.
*ASV* and I give unto them eternal life; and they shall never perish, and no one shall snatch them out of my hand.
*BBE* And I give them eternal life; they will never come to destruction, and no one will ever take them out of my hand.
*BEC* Jo els dono la vida eterna i mai no es perdran, ni ningú no les arrabassarà de la meva mà.
*CebBugna* Ug ako nagahatag kanila sa kinabuhi nga walay katapusan; ug sila dili na gayud mawala, ug walay bisan kinsa nga makaagaw kanila sa akong kamot.
*Croatian* Ja im dajem život vječni te neće propasti nikada i nitko ih neće ugrabiti iz moje ruke.
*CzeB21* Já jim dávám věčný život a nezahynou navěky a z mé ruky je nikdo nevyrve.
*Darby* and I give them life eternal; and they shall never perish, and no one shall seize them out of my hand.
*DarbyFR* et moi, je leur donne la vie éternelle, et elles ne périront jamais; et personne ne les ravira de ma main.
*EasyEnglish* I cause them to live always. They will never die. Nobody can ever take them away from me.
*EBR* And, I, give unto them life age–abiding, and in nowise shall they perish, unto times age–abiding; and no one shall carry them off out of my hand.
*Elb* und ich gebe ihnen ewiges Leben, und sie gehen nicht verloren ewiglich, und niemand wird sie aus meiner Hand rauben.
*Fidela* Şi eu le dau viaţă eternă; şi nicidecum nu vor pieri niciodată şi nimeni nu le va smulge din mâna mea.
*Gangte* Amau haw chuh kumkhuo a hinna ka pie a, thi ngei ta puo’n au. Kuoma’n ka khut apat ei chuhthâk sak ta puo’n au.
*HEBm* ואני אתן להן חיי עולמים ולא תאבדנה לנצח ואיש לא יחטף אתהן מידי׃
*HNV* I give eternal life to them. They will never perish, and no one will snatch them out of my hand.
*HunKar* És én örök életet adok nékik; és soha örökké el nem vesznek, és senki ki nem ragadja õket az én kezembõl.
*IDB* Ed io do loro la vita eterna, e giammai in eterno non periranno, e niuno le rapirà di man mia.
*IRB* e io do loro la vita eterna, e non periranno mai, e nessuno le rapirà dalla mia mano.
*ISH* Aku memberi mereka hidup sejati dan kekal, dan untuk selamanya mereka tak akan binasa. Tak seorang pun dapat merampas mereka dari tangan-Ku.
*ITB* dan Aku memberikan hidup yang kekal kepada mereka dan mereka pasti tidak akan binasa sampai selama-lamanya dan seorangpun tidak akan merebut mereka dari tangan-Ku.
*ITL* dan Aku memberikan kepadanya hidup yang kekal, maka sekali-kali tiada domba-domba itu akan binasa selama-lamanya, dan seorang pun tiada dapat merampas dia dari dalam tangan-Ku.
*JFA-RA(Br)* eu lhes dou a vida eterna, e jamais perecerão; e ninguém as arrebatará da minha mão.
*JFA-RA(Pt)* eu lhes dou a vida eterna, e jamais perecerão; e ninguém as arrebatará da minha mão.
*JFA-RC(Pt)* E dou-lhes a vida eterna, e nunca hão-de perecer, e ninguém as arrebatará da minha mão.
*KJV* And I give unto them eternal life; and they shall never perish, neither shall any man pluck them out of my hand.
*Kor* 내가 저희에게 영생을 주노니 영원히 멸망치 아니할 터이요 또 저희를 내 손에서 빼앗을 자가 없느니라
*KR33/38* Ja minä annan heille iankaikkisen elämän, ja he eivät ikinä huku, eikä kukaan ryöstä heitä minun kädestäni.
*LT-BTZ* Aš duodu joms amžinąjį gyvenimą; jos nepražus per amžius, ir niekas jų neišplėš iš mano rankos.
*Luther 1545* Und ich gebe ihnen das ewige Leben; und sie werden nimmermehr umkommen, und niemand wird sie mir aus meiner Hand reißen.
*Luther 1912* und ich gebe ihnen das ewige Leben; und sie werden nimmermehr umkommen, und niemand wird sie mir aus meiner Hand reißen.
*Malagasy* ary Izaho manome azy fiainana mandrakizay, ka tsy ho very izy mandrakizay, ary tsy hisy handrombaka azy amin'ny tanako.
*Maori* E hoatu ana e ahau ki a ratou he ora tonu; e kore ratou e ngaro ake ake, e kore ano hoki tetahi e kapo atu i a ratou i roto i toku ringa.
*NBG* a ja im daję życie wieczne, zatem nie zginą na wieczność; także nikt ich nie wyrwie z mojej ręki.
*NHEB* I give eternal life to them. They will never perish, and no one will snatch them out of my hand.
*NHEB-JE* I give eternal life to them. They will never perish, and no one will snatch them out of my hand.
*NHEB-JM* I give eternal life to them. They will never perish, and no one will snatch them out of my hand.
*NHEB-ME* I give eternal life to them. They will never perish, and no one will snatch them out of my hand.
*NHEB-YHWH* I give eternal life to them. They will never perish, and no one will snatch them out of my hand.
*OPV* و من به آنها حیات جاودانی می دهم و تا به ابد هلاک نخواهند شد و هیچکس آنها را از دست من نخواهد گرفت.
*PBG* A ja żywot wieczny daję im i nie zginą na wieki, ani ich żaden wydrze z ręki mojej.
*Pon* A I ki ong irail maur soutuk, a re sota pan salongala kokolata, o sota, me pan ki sang irail nan pa i.
*R-Valera* Y yo les doy vida eterna y no perecerán para siempre, ni nadie las arrebatará de mi mano.
*ROB* Şi Eu le dau viaţă veşnică şi nu vor pieri în veac, şi din mâna Mea nimeni nu le va răpi.
*RST* И Я даю им жизнь вечную, и не погибнут вовек; и никто не похитит их из руки Моей.
*RVG* y yo les doy vida eterna, y no perecerán jamás, ni nadie las arrebatará de mi mano.
*SEB* Ja im dávam večný život a nezahynú naveky, nik mi ich nevytrhne z ruky.
*SRL-DK* I ja cu im dati život vecni, i nikad nece izginuti, i niko ih nece oteti iz ruke moje.
*SSEE* y yo les doy vida eterna y no perecerán para siempre, y nadie las arrebatará de mi mano.
*SV* En Ik geef hun het eeuwige leven; en zij zullen niet verloren gaan in der eeuwigheid, en niemand zal dezelve uit Mijn hand rukken.
*Swedish* Och jag giver dem evigt liv, och de skola aldrig någonsin förgås, och ingen skall rycka dem ur min hand.
*ThCB* เราให้ชีวิตนิรันดรกับแกะเหล่านั้น และมันจะไม่พินาศเลยตลอดนิรันดร ไม่มีใครแย่งชิงแกะเหล่านั้นไปจากมือเราได้
*UKJV* And I give unto them eternal life; and they shall never perish, neither shall any man pluck them out of my hand.
*UkrIO* І Я життя вічне даю їм, і вони не загинуть повік, і ніхто їх не вихопить із Моєї руки.
*VDC* Eu le dau viaţa vecinică, în veac nu vor pieri, şi nimeni nu le va smulge din mîna Mea.
*Viet* Ta ban cho nó sự sống đời đời; nó chẳng chết mất bao giờ, và chẳng ai cướp nó khỏi tay ta.
*VW* And I give them eternal life, and they shall never ever perish; neither shall anyone snatch them out of My hand.
*WEB* I give eternal life to them. They will never perish, and no one will snatch them out of my hand.
*WEBBME* I give eternal life to them. They will never perish, and no one will snatch them out of my hand.
*WEBME* I give eternal life to them. They will never perish, and no one will snatch them out of my hand.
*Webster* And I give to them eternal life; and they shall never perish, neither shall any pluck them out of my hand.
*YLT* and life age-during I give to them, and they shall not perish--to the age, and no one shall pluck them out of my hand;
*Βάμβας* Και εγώ δίδω εις αυτά ζωήν αιώνιον, και δεν θέλουσιν απολεσθή εις τον αιώνα, και ουδείς θέλει αρπάσει αυτά εκ της χειρός μου.
*Βάμβας Πολ.* Καὶ ἐγὼ δίδω εἰς αὐτὰ ζωήν αἰώνιον, καὶ δὲν θέλουσιν ἀπολεσθῆ εἰς τὸν αἰῶνα, καὶ οὐδεὶς θέλει ἁρπάσει αὐτὰ ἐκ τῆς χειρὸς μου.
*上帝KJV* 我又赐给他们永生;他们永不灭亡,谁也不能从我手里把他们夺去。
*上帝KJV* 我又賜給他們永生;他們永不滅亡,誰也不能從我手裏把他們奪去。
*和合本* 我又赐给他们永生;他们永不灭亡,谁也不能从我手里把他们夺去。
*拼音和合本* Wǒ yòu cìgĕi tāmen yǒngshēng. tāmen yǒng bú mièwáng, shuí yĕ bùnéng cōng wǒ shǒu lǐ bǎ tāmen duó qù.
*文言文和合本* 我亦予之永生、終弗淪亡、無能奪之於我手、
Romans 10:4-11 For Christ is the end of the Law for righteousness to everyone who believes. For Moses writes about the righteousness which is of the Law, The man who does those things shall live by them. But the righteousness of faith speaks in this manner, Do not say in your heart, Who will ascend into Heaven? (that is, to bring Christ down) or, Who will descend into the abyss? (that is, to bring Christ up from the dead). But what does it say? The Word is near you, in your mouth and in your heart (that is, the Word of Faith which we preach): that if you confess with your mouth the Lord Jesus and believe in your heart that God has raised Him from the dead, you will be saved. For with the heart one believes unto righteousness, and with the mouth confession is made unto salvation. For the Scripture says, Everyone believing on Him will not be put to shame.
Romans 11:33-36 Oh, the depth of the riches both of the wisdom and knowledge of God! How unsearchable are His judgments and His ways past finding out! For who has known the mind of the Lord? Or who has become His counselor? Or who has first given to Him and it shall be repaid to him? For of Him and through Him and to Him are all things, to whom be glory forever. Amen.
*[[John 10:28]]
*AKJV* And I give to them eternal life; and they shall never perish, neither shall any man pluck them out of my hand.
*Alb* dhe unë u jap atyre jetën e përjetshme dhe nuk do të humbasin kurrë, e askush nuk do t'i rrëmbejë nga dora ime.
*ASV* and I give unto them eternal life; and they shall never perish, and no one shall snatch them out of my hand.
*BBE* And I give them eternal life; they will never come to destruction, and no one will ever take them out of my hand.
*BEC* Jo els dono la vida eterna i mai no es perdran, ni ningú no les arrabassarà de la meva mà.
*CebBugna* Ug ako nagahatag kanila sa kinabuhi nga walay katapusan; ug sila dili na gayud mawala, ug walay bisan kinsa nga makaagaw kanila sa akong kamot.
*Croatian* Ja im dajem život vječni te neće propasti nikada i nitko ih neće ugrabiti iz moje ruke.
*CzeB21* Já jim dávám věčný život a nezahynou navěky a z mé ruky je nikdo nevyrve.
*Darby* and I give them life eternal; and they shall never perish, and no one shall seize them out of my hand.
*DarbyFR* et moi, je leur donne la vie éternelle, et elles ne périront jamais; et personne ne les ravira de ma main.
*EasyEnglish* I cause them to live always. They will never die. Nobody can ever take them away from me.
*EBR* And, I, give unto them life age–abiding, and in nowise shall they perish, unto times age–abiding; and no one shall carry them off out of my hand.
*Elb* und ich gebe ihnen ewiges Leben, und sie gehen nicht verloren ewiglich, und niemand wird sie aus meiner Hand rauben.
*Fidela* Şi eu le dau viaţă eternă; şi nicidecum nu vor pieri niciodată şi nimeni nu le va smulge din mâna mea.
*Gangte* Amau haw chuh kumkhuo a hinna ka pie a, thi ngei ta puo’n au. Kuoma’n ka khut apat ei chuhthâk sak ta puo’n au.
*HEBm* ואני אתן להן חיי עולמים ולא תאבדנה לנצח ואיש לא יחטף אתהן מידי׃
*HNV* I give eternal life to them. They will never perish, and no one will snatch them out of my hand.
*HunKar* És én örök életet adok nékik; és soha örökké el nem vesznek, és senki ki nem ragadja õket az én kezembõl.
*IDB* Ed io do loro la vita eterna, e giammai in eterno non periranno, e niuno le rapirà di man mia.
*IRB* e io do loro la vita eterna, e non periranno mai, e nessuno le rapirà dalla mia mano.
*ISH* Aku memberi mereka hidup sejati dan kekal, dan untuk selamanya mereka tak akan binasa. Tak seorang pun dapat merampas mereka dari tangan-Ku.
*ITB* dan Aku memberikan hidup yang kekal kepada mereka dan mereka pasti tidak akan binasa sampai selama-lamanya dan seorangpun tidak akan merebut mereka dari tangan-Ku.
*ITL* dan Aku memberikan kepadanya hidup yang kekal, maka sekali-kali tiada domba-domba itu akan binasa selama-lamanya, dan seorang pun tiada dapat merampas dia dari dalam tangan-Ku.
*JFA-RA(Br)* eu lhes dou a vida eterna, e jamais perecerão; e ninguém as arrebatará da minha mão.
*JFA-RA(Pt)* eu lhes dou a vida eterna, e jamais perecerão; e ninguém as arrebatará da minha mão.
*JFA-RC(Pt)* E dou-lhes a vida eterna, e nunca hão-de perecer, e ninguém as arrebatará da minha mão.
*KJV* And I give unto them eternal life; and they shall never perish, neither shall any man pluck them out of my hand.
*Kor* 내가 저희에게 영생을 주노니 영원히 멸망치 아니할 터이요 또 저희를 내 손에서 빼앗을 자가 없느니라
*KR33/38* Ja minä annan heille iankaikkisen elämän, ja he eivät ikinä huku, eikä kukaan ryöstä heitä minun kädestäni.
*LT-BTZ* Aš duodu joms amžinąjį gyvenimą; jos nepražus per amžius, ir niekas jų neišplėš iš mano rankos.
*Luther 1545* Und ich gebe ihnen das ewige Leben; und sie werden nimmermehr umkommen, und niemand wird sie mir aus meiner Hand reißen.
*Luther 1912* und ich gebe ihnen das ewige Leben; und sie werden nimmermehr umkommen, und niemand wird sie mir aus meiner Hand reißen.
*Malagasy* ary Izaho manome azy fiainana mandrakizay, ka tsy ho very izy mandrakizay, ary tsy hisy handrombaka azy amin'ny tanako.
*Maori* E hoatu ana e ahau ki a ratou he ora tonu; e kore ratou e ngaro ake ake, e kore ano hoki tetahi e kapo atu i a ratou i roto i toku ringa.
*NBG* a ja im daję życie wieczne, zatem nie zginą na wieczność; także nikt ich nie wyrwie z mojej ręki.
*NHEB* I give eternal life to them. They will never perish, and no one will snatch them out of my hand.
*NHEB-JE* I give eternal life to them. They will never perish, and no one will snatch them out of my hand.
*NHEB-JM* I give eternal life to them. They will never perish, and no one will snatch them out of my hand.
*NHEB-ME* I give eternal life to them. They will never perish, and no one will snatch them out of my hand.
*NHEB-YHWH* I give eternal life to them. They will never perish, and no one will snatch them out of my hand.
*OPV* و من به آنها حیات جاودانی می دهم و تا به ابد هلاک نخواهند شد و هیچکس آنها را از دست من نخواهد گرفت.
*PBG* A ja żywot wieczny daję im i nie zginą na wieki, ani ich żaden wydrze z ręki mojej.
*Pon* A I ki ong irail maur soutuk, a re sota pan salongala kokolata, o sota, me pan ki sang irail nan pa i.
*R-Valera* Y yo les doy vida eterna y no perecerán para siempre, ni nadie las arrebatará de mi mano.
*ROB* Şi Eu le dau viaţă veşnică şi nu vor pieri în veac, şi din mâna Mea nimeni nu le va răpi.
*RST* И Я даю им жизнь вечную, и не погибнут вовек; и никто не похитит их из руки Моей.
*RVG* y yo les doy vida eterna, y no perecerán jamás, ni nadie las arrebatará de mi mano.
*SEB* Ja im dávam večný život a nezahynú naveky, nik mi ich nevytrhne z ruky.
*SRL-DK* I ja cu im dati život vecni, i nikad nece izginuti, i niko ih nece oteti iz ruke moje.
*SSEE* y yo les doy vida eterna y no perecerán para siempre, y nadie las arrebatará de mi mano.
*SV* En Ik geef hun het eeuwige leven; en zij zullen niet verloren gaan in der eeuwigheid, en niemand zal dezelve uit Mijn hand rukken.
*Swedish* Och jag giver dem evigt liv, och de skola aldrig någonsin förgås, och ingen skall rycka dem ur min hand.
*ThCB* เราให้ชีวิตนิรันดรกับแกะเหล่านั้น และมันจะไม่พินาศเลยตลอดนิรันดร ไม่มีใครแย่งชิงแกะเหล่านั้นไปจากมือเราได้
*UKJV* And I give unto them eternal life; and they shall never perish, neither shall any man pluck them out of my hand.
*UkrIO* І Я життя вічне даю їм, і вони не загинуть повік, і ніхто їх не вихопить із Моєї руки.
*VDC* Eu le dau viaţa vecinică, în veac nu vor pieri, şi nimeni nu le va smulge din mîna Mea.
*Viet* Ta ban cho nó sự sống đời đời; nó chẳng chết mất bao giờ, và chẳng ai cướp nó khỏi tay ta.
*VW* And I give them eternal life, and they shall never ever perish; neither shall anyone snatch them out of My hand.
*WEB* I give eternal life to them. They will never perish, and no one will snatch them out of my hand.
*WEBBME* I give eternal life to them. They will never perish, and no one will snatch them out of my hand.
*WEBME* I give eternal life to them. They will never perish, and no one will snatch them out of my hand.
*Webster* And I give to them eternal life; and they shall never perish, neither shall any pluck them out of my hand.
*YLT* and life age-during I give to them, and they shall not perish--to the age, and no one shall pluck them out of my hand;
*Βάμβας* Και εγώ δίδω εις αυτά ζωήν αιώνιον, και δεν θέλουσιν απολεσθή εις τον αιώνα, και ουδείς θέλει αρπάσει αυτά εκ της χειρός μου.
*Βάμβας Πολ.* Καὶ ἐγὼ δίδω εἰς αὐτὰ ζωήν αἰώνιον, καὶ δὲν θέλουσιν ἀπολεσθῆ εἰς τὸν αἰῶνα, καὶ οὐδεὶς θέλει ἁρπάσει αὐτὰ ἐκ τῆς χειρὸς μου.
*上帝KJV* 我又赐给他们永生;他们永不灭亡,谁也不能从我手里把他们夺去。
*上帝KJV* 我又賜給他們永生;他們永不滅亡,誰也不能從我手裏把他們奪去。
*和合本* 我又赐给他们永生;他们永不灭亡,谁也不能从我手里把他们夺去。
*拼音和合本* Wǒ yòu cìgĕi tāmen yǒngshēng. tāmen yǒng bú mièwáng, shuí yĕ bùnéng cōng wǒ shǒu lǐ bǎ tāmen duó qù.
*文言文和合本* 我亦予之永生、終弗淪亡、無能奪之於我手、