If God Loves you So Much...Surely you Shall Be Free From Fear... If Bible Tells you the Truth... Surely you Should Believe... Hallelujah... Get Save Now...
Psalms 27
*1* [A Psalm of David] -- Jehovah is my light and my salvation; whom shall I fear? Jehovah is the strength of my life; of whom shall I be afraid?
*2* When the wicked, my enemies and my foes, came upon me to eat my flesh, they stumbled and fell.
*3* Though an army should encamp against me, my heart shall not fear; though war should rise against me, in this I have confidence.
*4* One thing I have desired from Jehovah, that I will seek after: That I may dwell in the house of Jehovah all the days of my life, to behold the beauty of Jehovah, and to inquire in His temple.
*5* For in the time of evil He shall hide me in His den, in the secrecy of His tent He shall hide me; He shall lift me up upon a rock.
*6* And now my head shall be lifted up above my enemies all around me; and I will offer sacrifices of joy in His tent. I will sing; yea, I will make music unto Jehovah.
*7* Hear, O Jehovah, when I cry out with my voice, and have mercy upon me and answer me.
*8* When You say, Seek My face, my heart has said unto You, Your face, O Jehovah, I will seek.
*9* Hide not Your face from me; turn not Your servant away in anger. You have been my help; do not leave me, nor forsake me, O God of my salvation.
*10* When my father and my mother forsake me, then Jehovah will gather me up.
*11* Teach me Your way, O Jehovah, and lead me in a plain path, because of my enemies.
*12* Do not deliver me over to the will of my enemies; for false witnesses have risen up against me, and such as breathe out violence.
*13* I would have fainted unless I had believed to see the goodness of Jehovah in the land of the living.
*14* Wait upon Jehovah; be of good courage, and He shall strengthen your heart; wait, I say, upon Jehovah!
*[[Ephesians 2:8]]
*20cNT* For it is by God’s loving-kindness that you have been saved, through your faith. It is not due to yourselves; the gift is God’s.
*Abau* Payhokuaw, hme ma me-huonok prosue mokwe, mo God so maym ipey-ar hokwaw-aw. Maym sokukwe hmo owh mon sokwe meio ousne, hom God se ma nan kiykiy-ay sohiy.
*Achagua* Ne sáicai wérrica liáꞌa Dios, iyá éewenai yáacoo áacairra, inísaca éebida Jesús nácu. Liéni jócai íinu iyá jájiu, níwata liáni wíteeshica Dios yáani irrú.
*Achi' Cubulco* Xa rumal i rutzil u cʼux i Dios ix totajnak, xa rumal i cubam i cʼux che i Jesucrísto. N-rumal ta tak wach i ʼanom xi rik iwelbal chi sak, ile lic siptal chiwe rumal i Dios.
*Achi' Rabinal* Ma ruma k'u ri unimal rutzil uk'u'x ri Dios k'o kolob'etajik alaq yey wa' e ruma xkub'i' k'u'x alaq ruk' ri Cristo. Y ri kolob'etajik, na alaq ta xch'akow re, ma e jun sipanik re ri Dios che alaq.
*Achi' Rabinal (traditional orthography)* Ma ruma c'u ri unimal rutzil uc'u'x ri Dios c'o colobetajic alak yey wa' e ruma xcubi' c'u'x alak ruc' ri Cristo. Y ri colobetajic, na alak ta xch'acow re, ma e jun sipanic re ri Dios che alak.
*Achi', Cubulco* Xa rumal i rutzil u c'ux i Dios ix totajnak, xa rumal i cubam i c'ux che i Jesucrísto. N-rumal ta tak wach i 'anom xi rik iwelbal chi sak, ile lic siptal chiwe rumal i Dios.
*Achuar-Shiwiar* Tura atumsha Cristo nekasampita tau asakrumin, Yus wait anentramak atumniasha tunaanumia uwemtikramramiarume. Antsu atumkeka nuka turunachmiarume. Antsu Yuska ningki wakerak kuikiachujai turamiayi.
*Agarabi* Mai fara vara seyo, Yisasintá ma mumunan eona anarái Tiyarafenu ano vei sarisari fóké tiretin aya uren evaránen avíken mino. Mai sireti ma kama avúavá bariyaona vara máan ten naifo Tiyarafenu ano vei anunurái faran aya uren evaránen avíken mino.
*Aguacateco* Tan tuꞌ banl talmaꞌ Ryos nkaclaxeꞌt yi kꞌukeweꞌn kacꞌuꞌl teꞌj. Poro quinin kaclax tan tuꞌ yi ketz kabalajil, ma na cotziꞌn nkulej tetz Ryos.
*Ajyininca Apurucayali* Irootaki piñaantaawori pawisakoshiriyitai poshiriyitaari. Aña iri Pawa, kimitakaantaawori impashitaimiro awisakoshiritaantsi,
*Akawaio* Apʉne pʉra wakʉ nonkasaꞌ winɨ ɨyepikaꞌtɨsaꞌ kon, apurɨtoꞌ poro—mɨrɨ awonsiꞌkɨ serɨ esi ɨwinon kon pen, Papa nʉtʉrʉnʉ mɨrɨ--
*AKJV* For by grace are you saved through faith; and that not of yourselves: it is the gift of God:
*Akoose* Nsimé ń Dyǒb mɔ́ɔ ńkə́ə́ boŋ nyékūd eʼsoósoŋ. Adúbe áde nyédúbpé Krǐstəə dɔ́ɔ ákə́ə́ boŋ nyékūd ábê eʼsoósoŋ. Saké mekan ḿme nyébɛ́lé mékə́ə́ boŋ nyékūd eʼsoósoŋ. Eʼsoósoŋ ábe nyékúdé éʼdíi ndɛ e Dyǒb.
*Alamblak* (8-9) Ndt nhai tukomn fitoh fitoh yuham yihato Bro Nkifrar htihato yakmiyakrmorko. Nhai. Ndnettn mirahr wom yimar sinyakahann akfo hagrhaya. Nikmoh yima yuhum Kraisr bro dukefm htahato hikmo yuhatn Bro Nkifrar hti yuhuwafhato fakmorko.
*Alb* Ju në fakt, jeni të shpëtuar me anë të hirit, nëpërmjet besimit, dhe kjo nuk vjen nga ju, po është dhurata e Perëndisë,
*Alekano* Gilinahe. Eza lugutó vizimó nene aí nasahilitunú neve, itó Izesunimú gele alévolé unimómave loko neve. Nene lelí amuzatunú nomive. Ómasímo hagitana lehizeletamó.
*Ama* Koto mo mulumolo luwai noko moisoso fasikinuwo, suomoso monoiso na fasikinuwo, na tosamiyaikiyo sinuwo. Ulai ni no momaiyoso yokinuwo? Wiyouwa wiyou, ni mo Kotoyo na yoki, suomoso monoiso na fasikinuwo.
*Amanab* Afa Godna aflafeg munguhe ne Sisasim oniginigbi asa nem lambig. Enaba mangwal nimbe ne esih mo amo eba God ehe nem esmunagim faig.
*Amarekaeri* Oroʼomey dakhueaʼ huakaʼeritaj Diosa moʼtinepahuiʼpo diʼ moʼe̱po moʼnopoʼkoreaʼuyne. Oroʼomey Cristotaj oʼnopoʼkoreaʼpo oknopo̱e̱nok Diosa dakhueaʼ eʼkaʼ moʼnopoʼyareaʼuyne. Huataʼda dakhueaʼ eʼkaʼ nopoʼyareahueʼdikda o̱ʼi̱kaʼne. Diosa katetehueʼ dakhueaʼ eʼkaʼ moʼnopoʼyareaʼuyne.
*Amele* Ge, Anut uqa uqana eelgec uum igecna age wawaga meleeceb cahahaaden. Odocob eu agena odocna qee, eu Anutna bagol igec himec.
*Amuzgo de Guerrero* Nc'e naya 'naaⁿ' Ty'o̱o̱ts'om na cwe' yu, jo' chii cwicaluii'n'maaⁿndyo' ee na cwila'yu'ya' n'om'yo' ñ'eⁿñê. Meiⁿ nchii laxmaⁿ'yo' na ljo' nc'e cwii na jnda̱ l'a' ncjo'yo', laxmaⁿ'yo' naljo' nc'e mach'eeⁿ na cwicanda'yo' juuna'.
*Amuzgo de San Pedro Amuzgos* Ee ntyja 'naan' juu naya na condui Tyo'ts'on, jo' na itsin'man jon ñuaanho', ng'e na vantyja n'onho' Jesucristo. Min chito its'aa jon na nnda' ntyja 'naan' ncüii nnon na nan'xuan nqueho'. Nquii jon itsiquindaa' jonhan' 'o'.
*Aneme Wake* Godi Danu mane iya unu koraada me ma wirokakuniro iyanu imuka yaisina Godibairo odaisi. Iyae iyanu imusu ma wiroke mero iyanu wirokekae Godinu me makeka makakuni.
*Angaataha* Iyataatɨ sa nɨnɨ sandaato. Sahɨ Kɨraisihopɨ gɨwunyaahohɨtɨhanda Autaahaatɨho sangi sahɨ gaahapa wapa wɨndɨ kamaiwɨ nehɨhandɨ gaahandɨ kasisatɨ japɨhɨ nasamaataise. Sahɨ sawanaatɨ wapa gaahapa kamaiwɨ nehɨhandɨ Autaahaatɨho gaahandɨ kasisatɨ nasanyataise.
*Angal Heneng* Obum ngub hond homo bisur biyao. Inim Karasol hul ha haroklmel Ngaorom ini bu misao ora. Obum ngub ngo bisao sao inim inin mbib inj bismi ka. Ngub inj, Ngaorom ngo sao ini bor pone ora njisao.
*Angave* (8-9) Seyɨ́né Jisasomɨ dɨŋɨ́ wɨkwɨ́róáná Gorɨxo wá nɨseawianɨrɨ seaiiŋɨ́pimɨ dánɨ yeáyɨ́ seayimɨxemeaŋɨ́rɨnɨ. Segɨ́ dɨŋɨ́ tɨ́nɨ egɨ́ápimɨ dánɨ yeáyɨ́ seayimɨxemeaŋɨ́manɨ. Seyɨ́né naŋɨ́ yarɨŋagɨ́a sɨŋwɨ́ nɨseanɨrɨ nánɨ yeáyɨ́ seayimɨxemeaŋɨ́manɨ. Ámá wí aí wigɨ́ egɨ́ápɨ nánɨ weyɨ́ mɨmearɨnɨpa éɨ́rɨxɨnɨrɨ anɨpá yeáyɨ́ seayimɨxemeaŋɨ́rɨnɨ.
*Angor* Se anɨhondümbo-marɨhind-amboyu asu God ai ahandɨ hɨpoambofena aboedambo-mareandürɨ. God ai moanɨ masagadür-ane sɨheimbo, ŋga sɨheihoarɨ moai ranɨ-moatükunɨ ra rarɨhindɨ.
*Anjam* Niŋgi Kristus qa nuŋgo areqalo siŋgilatonabqa Qotei a niŋgi qa are boleiyej aqa kumbra dena a na niŋgi eleŋosiq ŋambile eŋgej. Kumbra di niŋgi segi na yosai. Qotei a na niŋgi laŋa eŋgej.
*Apache* Bik’ehgo’ihi’ṉań biłgoch’oba’íí bee hasdáhkai, nohwi’odlą’íí biláhyú; doo dánohwíí ádaaht’įį da: Bik’ehgo’ihi’ṉań bits’ą́’dí’ nohwaa hi’né’hi at’éé:
*Apalaí* Naeroro tamoreme opyno xine Ritonõpo toexiryke typynanohse matose. Okurãkatorỹko roropa mana kure oexirykõ pokoino pyra. Jezu enetuputyryke rokẽ oya xine okurãkatorỹko mana. Topehke pyra, tynekarory kurã sã, Tumũkuru tonehpose aorihtohme, okurãkatohkõme.
*Apinayé* (8-9) Xà na pu prem pahpê hkra hprãm xàj amnhĩ krã hkôt mẽ papamjaja kãm tanhmã amnhĩ to mex to nẽ kãm:—E kwa Tĩrtũm. Na pa ã amnhĩ to mex anẽ nẽ ã amnhĩ to mex anẽ. Jakamã kwa ja hã ixpumu nẽ ixto akra nà?Anhỹr o na pu prem amnhĩ to kuwỳ? Nà na pu prem ã amnhĩ to hwỳr anhỹr kêt nẽ. Na pu prem amnhĩ kaxyw hkôt pajamaxpẽr nẽ hkôt amnhĩ xunhwỳ nhũm ja pix ã mẽ pahpumunh kôt mẽ panê mẽ pahte amnhĩ tomnuj rê nẽ mẽ pahto hkra. Kãm mẽ pajapê nẽ mẽmoj to mẽ pakutã nojarêt rãhã ho pa jakamã na hte ã mẽ panhĩpêx mex anẽ. Jakamã na pu htem amnhĩ tã omu nẽ pajamaxpẽr o:—Nà na xep hte Tĩrtũmja mẽ pahte tanhmã amnhĩ nhĩpêx to ho papa hã mẽ pahpumunh kôt mẽ pahto hkra hkêt nẽ. Ãm mẽ pahte amnhĩ kaxyw kãm pajamaxpẽr ã mẽ pahpumunh kôt pix mã na hte mẽ pahto hkra. Anẽ.
*Apurimac* Chaymi Diosqa khuyakuynillanwan salvawanchis, noqanchis paypi creeqtinchis. Manan pipas kikillanmantaqa salvasqa kaytaqa atinmanchu. Aswanmi noqanchistaqa Dios anchata khuyakuwaspanchis gratislla salvawanchis.
*Apurinã* Atemoni erekari isikakitinokara makatxakari amaerekani, isãkire aãuikasaaki. Ininiã !aposota ateka maerekani amakatxakini, kotxi maerekati kamakani atxaua. Teoso sikakitinokara makatxakari amaerekani.
*Arabela* Naa Pueyaso quiniuucua jiyanootiotej, nojuajaari nia jiyanooquiaari saaja Jesuucua nia tiuushacari. Majaari tama nia miishanotajaaja Pueyaso nia jiyanootiniu quiquiaari tama niajaniyajaaja. Pueyasojuanaacuajaari nia jiyanooquiaari niaacua na taraajenuucua. Naajuhuaj, nojuacuajaari nia tiuutiquiaari Neyanuucua.
*Arapesh* Enyen douk Iruhin nataurumep meyoh um agundok ipak pasuhw Krais ananin baraen dodog pagipeshen um aria anan naraep patanamori pape wosik. Enyudok enyen douk madae ipak kanak pakri um putanam pupe wosik uwe, uwok. Enyen douk Iruhin kanak nataurumep meyoh naraep patanamori pape wosik.
*Asháninca* Piquemisantaqueri, irootaque yoavisacotantaquempiri Tasorentsi: tempa oshequi ineshinoncatasanojeitaquempi. Tecatsi pincantajeitea poavisacojeitajea avisati, irintiquea yoavisacotashijeitaquempi.
*Asheninka Pichis* Irootakera piñaantaarori pavisakoshireyetai poshireyetaari. Aña iri Pava, itzimi kempitakaantaarori impashitaiyaamiro avisakoshiretaantsi,
*Asheninka Ucayali - Yurúa* Irootake piñaantaawori pawisakoshireyetai poshireyetaarira. Iri Pawa oshiyakagairori impashitaimirome awisakoshiretaantsi,
*ASV* for by grace have ye been saved through faith; and that not of yourselves, it is the gift of God;
*Au* Yi epei yises hɨm me Krais, te God hanhani hɨrak kaktihis. Yi ap yɨkaap hɨras au. God kerekek kerekyiyem weinɨm.
*Aukaans* Ma fa mi be taki kaba, da na gaan bun ati fasi a teke luku wi, fu di u biibi namo. Ne a puu wi a takuudu anga ogii. Ma u seefi á wooko fu dati. Kweti! Ne enseefi teke a gaan bun de langa gi u.
*Awa* Itega Sísa Karáhénsabe aiq pútare atárónsabé Manikánka ite anotahtaq arutaboiraitena ite meirena kaweraitáráire. Íre iteitega mirauronka kaweraitáráire. Írakaumo. Manikánka wáh kaweraitáráire.
*Awa* U Jesucristora nɨjkulara akwa, Diosne uruza wat kiwainnat kit watsat mɨlnanara. Mɨnminkas ussain watsat mɨlsachi, Dios kain mɨlam namta akwa, awaruza watsat mɨlnanapa.
*Awajun* Imá niina wait anenkagtutinig, nuigtú niina Uchijinig kajintsá anentaimu asagmin uwemtijamjajui. Nunak atum pegkeg takasbaugmin dutikachui, imá Apajuik anenjauch uwemtijamjauwai.
*Awiyaana* Maníkó úwoi túwaꞌnai úwaꞌa wenááisafeꞌa timankúnkúmba uwaná sáwí-imayaago taꞌótokaimpinkemba faútinkena kaweꞌ-ámpáꞌá métínkaraiye. Ímba kentí imáyáafinkemba wenááisafeꞌa timankúnkúmba uráafo Maníkó imáyáa timúwaꞌa timankúnkúmba uráawe.
*Ayacucho* Favorninraykullam iñiptikichik Diosqa salvaykusurqankichik, chayqa manam qamkunamantachu aswanqa mana imallapaq Diospa qosusqaykichikmi.
*Bakairi* (8-9) Deus kâmakely, Cristo Jesus kieinwântuo. Mâkâ kâmakely, koendâ aguitobyry wâgâ inkâba, kagâ koendâ tawylyguelâ. Koendonro aguienkyly lâpeba Deus kâmakehoem. Arâpa-ro watay, kywâgâlâ tâise koendâ aguykely. “Deusram kâzemakeoly, koendonro wawylygue” tâkeze tâise kurâ. Tâbyguepalâ Deus kâmakely; kyam nhudulylâ mârâ.
*Barai* (8-9) Godi fuka ja marejiamo ijadufuo fu jone ja fu ma vierafevo ijia giana karauniae. Ro Godi fu ja karauniaema ije fume fure vekinu karauniae. Ro ja jare ire ma bino fuone reva ijadufuo fu karauniaema bakido jade aroekaradufuo.
*Bargam* Na in kazaq. God agem dimunta negan ne Krais anan helmo haqan in ne gilumsihim giwamta. Daq nawa na negmo gigo zawayib ne eman a hi gwahtimta. Haiqgam. God anadibmo samanmo ne gilumsihim giwamta.
*Bariai* Ngansa ngan ele kadonga lolo marum aea kekelen, Deo ibada gimi mulian. Gimi akado danga eta ngan luanga gimi mulian mao, be Deo ibada gimi mulian mambe ele tenainga ila pagimi. Lemi kadonga lolo matua aea eine mambe edap tenainga toa ne ila pagimi ngan.
*BBE* Because by grace you have salvation through faith; and that not of yourselves: it is given by God:
*BEC* Perquè és per gràcia que heu estat salvats, mitjançant la fe, i això no ve de vosaltres mateixos: és un do de Déu.
*Belize Kriol* Wen Gaad sayv unu, da bikaaz a fi hihn grays, ahn bikaaz a di fayt weh ih gi unu fi chros eena ahn. Dis noh ga notn fi du wid yoo ahn weh yoo ku du.
*Benabena* Nekehelifiye? Huꞌmau lali hetofa suhi huto minolatanatilo lubuto bina meniꞌibe. Oꞌe, aiꞌa ginaga fi letoꞌehinalo agoya hu nimilata nehanaꞌmu yabe luto lubuto biꞌehina niꞌibe. To yaꞌma agoya hu emutana laliti meniꞌibe. Ai Huꞌmau faꞌmene leleꞌmo ya huto huꞌehina yabe.
*Bengel* denn aus Gnade seid ihr selig gemacht (gerettet) worden durch den Glauben; und dieses nicht aus euch, Gottes ist das Geschenk;
*Biangai* Ei, Anotogo keliragi wiyeke pigi wazono tonugu weiyagi langai ono pugu yani logo Yisuyegi ngizi panu kumularikku teni yaliya wazaya. Keya ngizi panu kumuli pura teni makngezegira ono, a’a’, Anotogo teni yeik yanara.
*Bimin* Nimtew angom? Yu bukeko, “Sunsun finik kulomin em deiw kakamuma!”, anginba kekakawkabiliw kate, Sunbin-Got e yulo sak misim kuw folok ibolow fian be duyemeko, yulo sunsun finik kulomin deiw kel mo koyemse kasike.
*Bine* Ingle Acejiyame babo singi gyene ätityerame, tabe weebibine niiya cabu ca itu isecrärinuji ingle weeme ätrunga name pi. Ai lui wemiji wawenäneji lica gyene, yepä Acejiyame me owecu gyene weeme tääpume.
*Binumarien* Sía moo áinainannai Ánutufa narí áfaariranannai kai ínni innaarúnai asumu máriranaki quqánnisaidanoo, ínnee Yísuna saqárikiranannai áfaaramma nímaqaidanoo. Ínni asumu nímirafa sía ínnee andeeqásee fímarianasaafau mundídanoofau, sía ínnee ámiqira óosana marasáida kadáapiridee qímarianasáafau mundídanoofau, Ánutuna káqi nímiranasaa kai innaarúnai asumu márirana maasá qímirana uqéereenoo.
*Bishops* For by grace are ye made safe through fayth, and that not of your selues, it is the gyft of God:
*Bola* A Vure i rata kamumu mua, i korimule mua, a vuhuna mu luhoi torea. Ra hini mu luhoi torea, i uka ma i valai ne mua. A Vure i habia ne mua a niluhoi iea.
*Bora* Aane íñe tsúúca mepájtyeténé tsá meere meɨ́hnáhori meméénutúne. Píívyéébere ihdyu meke ɨɨ́dáátsóllénéllii pájtyetétsó Íllíkye mecáhcújtsónej tééveri.
*Borong* Anutu moma laariŋ mugi kaleŋmoriaŋanoŋ mono hamo qeŋ oŋono mombo letoŋgi. Oŋoaŋgio nemuŋ koma aoŋ iikaaŋa kanoŋ mende letoŋgito, Anutunoŋ kaleŋaajoŋ ama meŋ letoma oŋono.
*Bribri* (8-9) Skëköl e̱r buaë ché aꞌ a̱, eꞌ batamik aꞌ tsa̱tkëne, aꞌ e̱rblöke Jesucristo mik eꞌ kue̱ki̱. Eꞌ kë̀ dör ì buaë wé̱ aꞌ tö ieꞌ wörki̱ ese skéie. Ieꞌ tö aꞌ a̱ imé ë́me we̱s íyi kakmè es. Ieꞌ tö iwé̱ es a̱s kë̀ yi e̱ꞌ ttsö̀ka̱ tö ie̱ꞌ tsa̱tkée ì buaë wé̱itö ese batamik.
*Buang* Ham su yoh vu bë gwevonġ nġaa ti doḳ nah in gweḳo ham vër in ham nipaya nyëvewen rë. Gaḳ mu Anutu semu ham raḳ sën ham ayomin neya timu vu Yesu lo, bevonġ ham vër nyëmasën.
*Buglere* Ba ulita mo ta gbu Jesucristo gai ulia, e giti Chube ba jun siere ji chugege ba agedu me no gdale. Ba me tañachugadale ba gballa mo jun siere ji chugege, me dale ene. Chube ba jun siere ji chugege Jesucristo giti, ama agedu ene mau tale ba alin ama no no ba ole.
*Bukawa* Bu Anötö gêm yac si naŋ ŋahu andô iŋ ndê mwasiŋ naŋ kêŋ ŋambwa têŋ yac, ma datap sa tu yac neŋ dakêŋ whiŋ-ŋga. Ma yac neŋ dakêŋ whiŋ ŋahu yêc yac-ŋga dom, magoc ŋahu yêc Anötö ndê mwasiŋ.
*Bukiyip* Enyen douk God nagakomepu meyoh umu agundak ipak pasuh Krais ananin balan dadag pagipechen umu ali anan nanalawepu patanamali pape kalbu. Enyudak enyen douk wo ipak yet puklimu putanamu pupe kalbu e, wak. Enyen douk God yet nagakomepu meyoh nanalawepu patanamali pape kalbu.
*Bunama* Moisa, ꞌina ꞌeheleina ꞌoinega ꞌiꞌabihetegomiya ꞌimi hemisa weyahina ma geya waboi ꞌimi paihowa ꞌoidiyega, ma hesi Yehoba ꞌina helau ꞌoinega.
*Burum Mindik* Anutu möt narim waŋgigetka kalem möriamŋan mönö amöt qem eŋgiiga kunbuk letotket. Nanŋini nam köl aŋguba mewö miaŋön qahö letotketmö, Anutunöŋ mi kalemŋa ak eŋgiyök.
*Byz2005+* διο μνημονευετε οτι υμεις ποτε τα εθνη εν σαρκι οι λεγομενοι ακροβυστια υπο της λεγομενης περιτομης εν σαρκι χειροποιητου
*Byz2005++* τῇ γὰρ χάριτί ἐστε σεσῳσμένοι διὰ τῆς πίστεως, καὶ τοῦτο οὐκ ἐξ ὑμῶν· θεοῦ τὸ δῶρον·
*Cacua* Cristodih jwĩ tú̶i jenah joyóchah, Dios bú̶dí oi teo wáacni ju̶mna, jwiítdih ã tú̶i u̶bna caá. Nindih ñi tú̶i náhninaá: Ded pah jwĩ tú̶i chãjachah yu̶hna, jwiít míicjeh jwĩ jéih tú̶i u̶bcan caá. Obohjeéhtih, Diosboó jíib náahcanjeh jwiítdih ãt tú̶i u̶bu̶p taga.
*Cakchiquel de Santa María de Jesús* Can ruma ri ru-favor ri Dios xixcolotaj antok xicukubꞌaꞌ icꞌuꞌx riqꞌuin. Ruma iyuon ixreꞌ man nquixcovin ta nticol-iviꞌ, reꞌ xa nisipas ruma ri Dios.
*Cakchiquel Eastern* Ri utzilüj sipanic ri nspaj-pe ri Dios xojrucol roma ri xkatakej. Roma roj man nkutiquer tüj nkacol-kiꞌ kayon, xa ja ri Dios ri nyoꞌon ri colonic cheke, y reꞌ xa nuspaj.
*Cakchiquel South Central* Roma rix, xaxe roma ru-favor ri Dios yixcolotaj, y riꞌ roma xiyaꞌ ivánima riqꞌuin ri Jesucristo. Reꞌ jun sipanic ri alaxnak-pe pa ránima ri Dios, y man rix ta yixchꞌaco.
*Cakchiquel South Central* Roma rix, xaxe roma ru-favor ri Dios yixcolotaj, y riꞌ roma xiyaꞌ ivánima riqꞌuin ri Jesucristo. Reꞌ jun sipanic ri alaxnak-pe pa ránima ri Dios, y man rix ta yixchꞌaco.
*Cakchiquel Southern* Xojcolotaj-pe chupa ri kamac, xe roma ri Dios yalan xojrojoꞌ, y roma xkayaꞌ kánima riqꞌuin. Roj man jojtiquier ta nakacol-kiꞌ kayon, xa can ja ri Dios ri nicolo kachi, y ronojel riꞌ xa nusipaj.
*Cakchiquel Southwestern* Tak xkanimaj re Dios xojrucol roma camas yojrajoꞌ. Roma yoj man yojtiquir-ta nakacol-kiꞌ kayon, xa can xe cꞌa re Dios re nitiquir nicola kachin, y re xuban re Dios kaqꞌuin man xkalokꞌ-ta.
*Cakchiquel Western* Can ruma wi ri rutzil ri Dios tek xixcolotej ruma xicukubaꞌ icꞌuꞌx riqꞌui. Ruma iyon riyix ma yixcowin ta nicol iwiꞌ, ri colotajic xa nisipex chake ruma ri Dios.
*Camsá* Er Bëngbe Bëtsá ts̈ëngaftangbiama ts̈abe juabna yojánbomnayeca, tcmojatsebacá, Jesucrístbeñe s̈mojtsanos̈buáchema; pero atsebácanënga s̈mondmëna, ndoñe cach ts̈ëngaftanga ndayá s̈mojánmayeca, ndayá atsbocaná jtsemnana endmëna Bëngbe Bëtsabe canÿe ts̈etana soye.
*Capanahua* Jahua copi hahxontimahi bi ta queenxon res mato queyoyosmabo hahxonihqui. Man nincacoinaiton ta jascajaxonihqui, hea huetsabaan, man siripi janí que ma bi.
*Carapana* (8-9) Bairo marĩrẽ cʉ̃ camairĩjẽ jʉ̃gori marĩ netõõñupĩ, cʉ̃ mena catʉ̃goñatutuarã marĩ caãnoi. Marĩ majũã caroa wãmerẽ marĩ caátie jʉ̃gori mee, Dios marĩrẽ mairĩ jĩcã nʉgõã cʉ̃ caátigarije jʉ̃gori roque marĩ netõõñupĩ. Bairi ni jĩcãʉ̃ ũcʉ̃, “Yʉ majũã caroare átiri yʉ netõwʉ̃,” caĩmasĩ maami.
*Carrier, Southern* Ye unzoo, ꞌi be, be neba ꞌalha ꞌuhoontꞌah bugha uzdujih ꞌet huwa. ꞌAw whenichꞌoh negha ilah hoh uzdujih. Yakꞌusda ꞌen negha óoniꞌai.
*Cavineña* (8-9) Yusura ecuana Ijahua quejaque inajacamereya ecuana Jesucristo queja catyatihuaju. Inajacamereya tura ecuana ecuanara ai jida ahua baatsu ama, ecuana tsehue dyaque jida juatsudya jutidya. Aijamatu ni ai ecuanaja jida aishuque Yusuja ecuana tuaqueja judirusha ishu. Jadya ama juatsu ecuana ecasumitiu jutidya, ecuana aiju jida baatsu Yusura inajacamerehua bucha cabatitsu. Yusura ecuana inajacamerehua tsujema neri. Ai tura ecuana yanacana tyau ahuaque buchique tume.
*CebBugna* Kay tungod sa gracia naluwas kamo pinaagi sa pagtoo, ug kana dili gikan sa inyong kaugalingon; kini hatag sa Dios:
*Central Carrier* Ye unzoo-i, ꞌi be be neba ꞌalhaꞌ hoontꞌoh-i gha uzdujih ꞌet huwa. ꞌAw whenichꞌoh negha iloh whe uzdujih. Yakꞌusda ꞌen negha óoninꞌai.
*Ch'ol de Tila* Cotyʌbiletla cha'an ti' p'untyʌyetla cha'an ti la' ch'ujbi Cristo ti la' pusic'al. Mach cha'anic chʌ bʌ ti la' bajñel cha'le wen bʌ, pero cha'an Dios ti yʌq'ueyetla la' cotyʌntyel ti la' majtyan jach.
*Ch'ol de Tumbalá* Come coltʌbiletla ti' yutslel i pusic'al Dios cha'an tsa' la' ñopo. Ma'anic tsa' la' bajñel colta la' bʌ. La' majtan jach tilem bʌ ti Dios.
*Chachi* Matyu Dios, mika aa ura ruku jutu, yaren tsaa mutyañuꞌ mityaa, ñulla keenguitu, liveeju detiyave. Tsaꞌ mitya ne ñui tenee juntsa-iꞌ livee ityumujchi, Diosren tsanguiñaa liveeju detiyave.
*Chacobo* Tsayacahuë. Dios noihai cató tsi ma xabahamahacani quiha, ja qui ma chitimihai cató no. Mamë xabahamati mëtsama xo mato ra; mato bax Diós acai ca ja nori.
*Chatino de la zona alta* wa ndo'o laan 'in cha' kuxi, cha' nchka t'nan ti' Ndiose 'ñaan bra nu ndyaa ña'an tian' 'in Krixtu. Si'i ska tñan nu ngi'nian ti ykwiin' tian lka kan', ska cha' su'we nu nda Ndiose 'ñaan lka kan'.
*Chatino de Tataltepec* na cua ngulaá na ji'i̱ nu cuxi, xqui'ya cha' jua'a̱ ti ndu'ni Ni cha' tso'o lo'o na lo'o ngusñi na cha' ji'i̱ Cristo. Ni si'i sca cña nu ngua'ni ycui' ca na laca bi', sca cha' tso'o nu ngua'ni ycui' Ndyosi cuentya ji'na jua'a̱ ti laca bi'.
*Chinanteco de Comaltepec* Jo̱ co̱' guiúmˉ Fidiéeˇ có̱o̱'˜ 'nʉ́'ˋ e jí̱i̱'˜ jaˋ catɨ́ɨngˉna', jo̱ba' nɨcangɨ́ɨngˋna' e nileángˋna' jee˜ dseeˉ quíiˉna' la'eáangˊ e cajáang'˜ yaang˜na' fɨˊ jaguórˋ. Dsʉ' e jo̱ jaˋ calɨ́'ˉna' yaang˜na', co̱' Fidiéeˇbing' cacuø'ˊ 'nʉ́'ˋ e jo̱ e jaˋ 'lee'˜.
*Chinanteco de Lalana* Te³ bi²³ 'uǿn² Dios 'e³ ca²³láan² 'nee'²³ 'e³ jua'³ ca²³táan³na'³ quia̱'²na'³ Cristo. 'A²³la'²³ jo̱³ 'e³ xa³ 'e³ ca²³jmée²ra'³ miin²³na'³. Te³ dxʉ́²³ dsɨ́² Dios 'e³ ca²³jmée³ la'³ quién²na'³.
*Chinanteco de Lealao* Chiaah¹ hi³ dɨ́h¹ gá⁴jmeé³ ba² nɨ³ hi³ gá⁴lieéy² niaá⁴ah³ nɨ³ hi³ fáh⁴ hi³ gá⁴taá³ah³ ba². Há⁴ja̱³ hi³ gá⁴ñii³ há²ah³ vo̱ó̱h²ah³ nɨ³ hi³ nɨ³, hi³ dɨ́h¹ gá⁴cuó³ Dios ba² nɨ³.
*Chinanteco de Ozumacín* Laˊ gaꜙhñahꜗ baˊ jneˊ kihꜗ Dio heˉ maˉnaˉla̱a̱ˊ jneˊ taꜙlaꜙ kihꜗ heˉ maˉdsooꜘ dsëˉ jneˊ kihꜗ Jesús. Hiꜙ ja̱ꜙ heˉ gwaꜘ jnänˋ hñaan' heˉ maˉdsooꜘ dsëˉ jneˊ. Heˉ laˊ gaꜙkwaꜘ baˊ Dio ja̱ˉ.
*Chinanteco de Palantla* Hi² dsio¹ báh³ dsǿa¹² Diú¹³ ma²ca¹lég²dsa jniang³. Di³ hi² hé² jniang³ jǿg³ quiah¹²dsa. A¹jáng¹ hi² ca¹jmó³ guiag¹³ báh³ jniang³. Diú¹³ báh³ dsa² la³ca¹jmo¹.
*Chinanteco de Quiotepec* Joon Dios gajmaa¹a tiin'¹³ 'naa' coon'¹³ 'e jai'² lɨ́ɨ²naa' tsʉ 'wii'¹³ 'iin²¹²mo 'naa'. Joon jo gajmaa² 'naa' 'yaanaa' 'elo, pe Dios nigajmaa¹a tyi'naa' 'e jo 'ee 'laa'¹³ tyíin¹.
*Chinanteco de Sochiapan* Jáun² né³, cun³ñí¹ hi³ lɨ́¹ ja³² jáun² mií³ tsɨ́³ Dió³² bíh¹, hi³ jáun² má²ca³liáun³ hnoh², cun³ñí¹ hi³ má²ca³cháh¹ náh² cáun² honh². Hi³ nɨ́² dá², jun³juáh¹³ hi³ zia³² cáun² hi³ má²ca³jmuh³ hmóu³² yáh³ náh², quí¹ hi³ nɨ́² dá² cáun² hi³ lɨ́¹ ca³cué³ Dió³² bíh¹ náh².
*Chinanteco de Tepetotutla* Në₃ në́₃, të₂le₃ ia₁ a₂'ua₁ dsɨ́₅ bá₄ Diú₄ ma₂ca₂lón'₂ 'nia'₂, të₂le₃ ia₁ a₂'éng'₂. A₂ca₂lón'₂ 'nia'₂ në₅ në́₃, on₃jua'₅₄ ia₁ 'e₂ cha₂ tɨ́n'₂ 'nia'₂ jua'₅₄ a₂ma₂jmo'₅₄ guiong'₅₄; a₂lë₁ca₂ŋɨ'₂ bá₄ 'nia'₂ në₅ ca₂cuë₃ Diú₄.
*Chinanteco de Usila* Quie¹ con⁴juah⁴ i⁴tsei³⁴ tsei⁴³i³, ma³a⁴lonh⁴ˉ³ tionh²ˉ³ nei² quieh¹ i⁴ra⁵hainh⁴ˉ³, a⁵jon⁴³ i⁴a⁴tangh⁴ˉ³ húanh⁴ˉ³, quie¹ ta² a⁴hyanh³pa² hnei³ a⁴cúa⁴ Jon⁴dai¹.
*Chipaya* Yooz okzñi kuzziz cjen, niz̈aza anc̈hucaz̈ Jesucristuz̈quin kuz tjaachiz̈ cjen, anc̈hucqui liwriitac̈ha. Jalla nii liwriitaqui anac̈ha anc̈hucaz̈ cjenaqui. Antiz Yooz cjenpankazza nii liwriitaqui. Jalla niic̈ha anc̈hucaquiz liwriiz tjaachiqui.
*Chiquitano* Autaesübuca eanaqui nomünantü itopiqui pucürusuti Tuparrü autacu, y itopiqui amoncatü ümoti Cristo. Champürrtü aboiapatoe apisamute arrüna sane, ta ñacumanatarrti Tuparrü aume.
*Chontal de la sierra de Oaxaca* Cacua: “ȽanDios joupa itoc'ipolhuo', ipaxnepolhuo', unƚu'epolhuo'”. Ƚinca imanc' aimi'iya molunƚu'eyacoƚtsi. Ma ȽanDios imetsaicopolhuo' toƚ'huaiyijnyi. Toƚta'a ma' iƚque unƚu'epolhuo'.
*Chontal de Tabasco* Tä' utz u c'ajalin Dios t'oc anela, jin uc'a u japetla jinq'uin a tz'onila. Ni jäpom que u yäc'betla Diosba, matän chich une. Uc'a mach'an niump'e cua' u ch'e' cä chenla no'onlaba tuba cä japän cäbala.
*Chortí* Pues non corpesbꞌiron umen utacarsiaj e Dios y umen que cꞌupseyanon tama Cawinquirar. Y cachꞌami e corpesiaj majax tamar lo que cay cache xeꞌ imbꞌutz sino que intaca uyajcꞌon e corpesiaj e Dios.
*Chuave* Te ne yokamai fi ki si teinga ena Yai Gumam yo morom bei nokapu de erere akire diro kakom kakom moi kuwom suwainga mapunomom erome. Ne yokamai nenen kokonan beinga Yai Gumam akire di erekemba yaromi yo morom akire di eromie.
*Chuj San Mateo* Yuj val svachꞌcꞌolal Dios colbꞌil on̈xo, yujto ix cacꞌoch Cristo dꞌa co cꞌool. A jun bꞌaj ix cacꞌoch dꞌa co cꞌool chiꞌ, man̈oc dꞌayon̈ ix paqꞌui, palta a Dios ix acꞌan dꞌayon̈.
*Cofan* Tisuyi qui ccushaye osha'fambi. Tsa'ma Chigave in'jansi Tiseja que'ima in'jamba ccushaen tsangae canse'faya'chove. Nane Chiga aqquia afe'cho tsu.
*Colorado* (8-9) Diosi chiquilaca laquichi se larinue Jesucrístobe cayaica jonun tenchi. Junni tenca mánta se lolaitiyoe. Sen jochique tenfenatonan, tenca mántari natiya se lono podeilaituanae. Tsan josanan, epe cuwanique cuwenta Diosi chiquilaca laquirato se larinue yape monantiya uyanlaca fe sen jolajoyoe tilatitusa.
*Cora de El Nayar* Aɨ pu amue'irajtuaa aɨjna cɨme'e tɨ aɨn rɨ'ɨ tyajamuájchaɨ aɨjna cɨme'e saj rá'antzaahua. Dioj pu ayan amuaata'a ruxé'evi'ira'a cɨme'e. Caxu rujɨɨmua'a sana'a a'ij tirajtyau.
*Cora de Presidio de los Reyes* A'ɨ́ɨ pu amua'irájtua a'ɨ́jna jɨme'e tɨ a'ɨ́ɨn rɨ́'ɨ tejamuájcha'ɨɨ a'ɨ́jna jɨme'e sej rá'antzaahua. Dios pu ayén amuaatá'a ruxɨ́'evi'ira'a jɨme'e. Caxu rujɨ́ɨmua'a sena'a a'ij tirájteu.
*Coverdale* For by grace are ye saued thorow faith, and that not of youre selues, For it is ye gifte of God,
*Crampon* Car c`est par la grâce que vous êtes sauvés, par le moyen de la foi; et cela ne vient pas de vous, c`est le don de Dieu;
*Croatian* Ta milošću ste spašeni po vjeri! I to ne po sebi! Božji je to dar!
*Cubeo* Jʉ̃menijicʉi mearo d̶acaiye bojecʉbedecabu ʉ̃i mead̶aiye majare maje ãmeina teiyede jarʉvarĩ, maje jʉ aiye boje ʉ̃́re. Maja mead̶arĩ oabevʉ maje bajumia. Jʉ̃menijicʉrecabe mead̶ayʉ majare.
*Cuiba* Tsipei Nacom paca antobe daxota paca capanenebiya poxonae pajume cowʉntame bapon. Apara jopa baxua painya coutha paexanaem, apara Nacom jame baxua amanaya paca cana exana.
*Cuicateco de Tepeuxila* Ní cucáávā chi Ndyuūs ní neⁿ'e taavi cá yā s'uuúⁿ, ndís'tiī ní ninnguaⁿ'ai nī tí i'téénu nī Cristo. Ndís'tiī nguɛ́ɛ́ diíⁿ nī mar 'áámá chi nanguaⁿ'ai nī naati Ndyuūs chi datée yā vida cueⁿ'e daāⁿmaⁿ yeⁿ'é nī.
*Cuicateco de Teutila* Din ye che chitahno vo ihyan min, ndedevahn ye uvo numacuahn vedeyahino yahn ye. A yahn vedeyahino yahn ma̱n ye din ye che chitahno vo, ndiyu yahn vederendedecadino yahn ma̱n vo ma̱n,
*CzeB21* Touto milostí jste skrze víru spaseni. Není to z vás - je to Boží dar;
*CzeBKR* Nebo milostí spaseni jste skrze víru, a to ne sami z sebe: dar jest to Boží,
*Daga* Go ne endi wainginawa ame e ek inak ewakewa ya warayan go God yan mega garaetawa eneni gapan inak warayan, iwa anu tumat ega taiana ap menan God yan mega ame eneniwa.
*Dano* Ee, Oꞌmosoꞌmo do luꞌ izineꞌ nene initeꞌ mamukisi nomineꞌ asi mo leliꞌ do lamineꞌ o-ledelove losa nasahiliꞌ o-ledavo Izesuꞌnimuꞌ gele eleꞌvoleꞌ uneꞌ nemuꞌ nene do luꞌ izineꞌ ve. Laza leliꞌ amuzotelotiꞌ gono duningumuꞌ do luꞌ izamive. Asi Oꞌmosoꞌmo haza gidini neꞌmine o-lidineꞌ ve.
*Darby* For ye are saved by grace, through faith; and this not of yourselves; it is God's gift:
*DarbyFR* Car vous êtes sauvés par la grâce, par la foi, et cela ne vient pas de vous, c'est le don de Dieu;
*Dawawa* (8-9) Raḡanine taumi waisumaḡa koyawai karena, Mamaitua na raukiviveree yai yawasanimina. Uma kauinama nam taumi ami noyama debane ko paḡona, ibewa. Inam Mamaitua na puyoma taumi aubaimima. Vutuna aubainama taumi nam ko seḡara yababa.
*Dedua* Imoc yofiac, ngeni Yesu negensinggegecac yeng danggunuha ngemmema kopocsicac ebicfunac mesingunuu komoc kpegecde. Nga imoc ngenang gombunggac kpac. Anutungo wosoefahaac amma wiac imoc ngemmeec.
*Desano* Cristore mari umupeocʉ̃ Goãmʉpʉ marire taricʉ̃ iimi. Marire mahigʉ ĩgʉ pohro ejacʉ̃ iigʉcumi. Mari gamero õaro iiricʉri mera Goãmʉ pohro ejadiarã ejamasisome. Mari iibiriquerecʉ̃ apimi mari ĩgʉ pohro ejaburire. Eropiro waja mariro ʉmʉri nʉcʉ ĩgʉ mera mari árĩburire ohomi marire.
*Dinka* Rin ë piath Nhialic yen acï we kony bäk pïr rin cï wek wɛ̈t Jethu gam. Ee miɔ̈c Nhialic yen acɔl we agam Jethu.
*Dobu* Onaꞌaiꞌaila, ꞌina obobomega niꞌatu ꞌiꞌetoseyemi, ꞌimi emisa manuna, ta nigeya taumi ꞌimi guinuwa ꞌediyega, ta esi Yaubada ꞌina oboboma ꞌenega.
*Eastern Jacalteco* Yuto yu isc'ulal isc'ul Comam Dios, yuxin colbilon̈ yu jaco janma yin̈ Comam. Maẍtajon̈ jichecan̈ hune' ti', to ha' Comam san̈e jet.
*EasyEnglish* God has saved you only because he himself is so very kind. He has saved you because you believe him. You could not save yourselves, but it is God’s gift to you.
*EBR* For, by his favour, have ye been saved, through means of faith, and this [hath come to pass]––not from you, of God, the free–gift!
*Eduria* Mʉa masune, “Quẽnaro yirã ñaja yʉa” mʉa yiro me, ĩ bojarore bajiro mʉare yigʉ yiyumi Dios. To bajiri, “Quẽnaro manire yibosayumi Dios” mʉa yitʉoĩajare, rojose tãmʉotʉjabetiriarojʉ mʉa vaborotire mʉare yirẽtobosayumi.
*Elb* Denn durch die Gnade seid ihr errettet, mittelst des Glaubens; und das nicht aus euch, Gottes Gabe ist es;
*Emberá* Jesuda ĩjãped̶ad̶a bẽrã Ãcõrẽba idji biad̶eba bãrãra ẽdrʌ edasia. Ara bãdjia oped̶ad̶ad̶eba ẽdrʌd̶aẽ́ basía, ãtebʌrʌ Ãcõrẽbʌrʌ bari ẽdrʌ edasia.
*Embera Catio* (-)
*EMTV* For by grace you have been saved through faith, and that not of yourselves; it is the gift of God,
*Enga* Mona epe palenge Gote dokome nyakama masoo miningi dokonya-kaita pyoo nyepae kalyamino. Doko nyakama tange mambele dopa pyoo nakalyamino. Goteme nyakama mee pyoo nyia.
*Epena* Maperãpɨ parã Cristode ijãadak'ãri, Tachi Ak'õrepa parã o k'achiadeepa k'aripa ataji atuanaadamerã. Pãchi k'ĩradoopa ma o k'achiadeepa p'oyaa uchiada–e paji. Tachi Ak'õrepapai eperãarã madeepa uchiapii.
*ERV* for by grace have ye been saved through faith; and that not of yourselves: it is the gift of God:
*Ese Ejja* Eꞌe de, eseya Eyacuiñajjija quea jea nee nee. Jamajjeya miquianaaya huohuiaña jama baꞌa: —Ecuea eba Eyacuiñajjiya ecuea mimishi cuana cuijea caꞌyonaje eya onijje jjapeequi jeahuajo —jamaya poanijo Eyacuiñajjiya miquianaya quea pame nee acani. Eꞌe, ohuaya miquianajaya mimishi cuijea caꞌyonaje onijje mimiyajo. ¿Aꞌa miquianaya quea pame nee nee poani sosejje mimishi cuijea caꞌyonaje? Chojja de, ohuaya mimishi cuana cuijea caꞌyonaje sosemaꞌ.
*Faiwol* Kaleyo kiba Got alam min gelemin dim, Kadais Yesus afan kaliw, kail bá takeikuyamse, be kiba wataw mak kanodiwo, aka umi dim kanoyamse bá. Kale be Got aka alam min gelemin kayo be kanose kala.
*Fasu* Asiamo Kotimo isu makoteraka yaku ararenasamo isu mafasisiapo. Repo namina yia mafasisifareapo. Mafasirane Keresoaki himu hakásaraka hemakapukua risikino Kotimo yaku mafasisiapo. Repo makata koteaka rakisiakipoko Kotimo mafasisiafapo.
*Fidela* Fiindcă prin har sunteţi salvaţi, prin credinţă; şi aceasta nu din voi înşivă, ci este darul lui Dumnezeu;
*Filifita* Deiꞌ main, God nagiambamepa naꞌa, amama atom deiꞌ nofaꞌepa pitanimani pembaleꞌefa Krais. Amamaga amama ina ipeꞌ etipa pandaꞌam, owaꞌetin. God atona naseꞌepam naꞌa.
*Fore* Abewo. Koti awagaena puritama, timatitiꞌenarika tiꞌiye. Tigerinane. Pipa Koti aeꞌwa ntapiyenarasa timiye.
*Gangte* Taksanna zieka, lungsietna a hukdam na hi tau hi; zie chule nangmau a pawt ahi puoh a, Pathien thilpiek ahi;
*Garífuna (Caribe)* Sálbawádiwa luágu lareíni Búngiu, luágu wafíñen luágu. Máma jamúga ában cátei le wagía guánarügübei adǘgübalin, Búngiu íchugubalin wasálbarun woun.
*Geneva* For by grace are ye saued through faith, and that not of your selues: it is the gift of God,
*Girawa* Ak akan woiaka Krais mesin epar moin, okon, Anut nukas kon wou näu oripas sarwaromara, akan onok aru pakan ätäi imwarowon. Akas kar sarau eposek kos ak ätäi imwaraun mau wa, wäpik, Anut nukasar ak erar sarwarowon.
*Golin* I ibal kobe sigare kule u wai enga main iwe, God kal wai ere i tongure, i ibal kobe ka main i pire gi di tenga, sigare kule u wai wen enwe. I pire gi dinga, i inin konagi nega di ere, pire gi ta dikinba, God aa ki di i tongure, ka main iray pire gi dinwe.
*Great* For by grace are ye made safe thorow fayth, and that not of youre selues. It is the gyfte of God,
*Guahibo* Dioso cajena bitso pacajitsipa. Bajaraxuata Jesucristojavabelia itsa panajamatabëcuenecopatame, Dioso pacacapanepaena panijaneconivecua. Bajarapacuenia Dioso papecacapanepaejavanexa, panijacuata apo panatoexanaemë. Biji rajane Dioso pejamatabëcueneta pacacapanepaena.
*Guajajara* Tupàn pepuhareko katu aꞌe, aꞌe rupi pepyro tatahu wi aꞌe. Taꞌe pezeruzar Zezuz rehe pe xe. Napepuner kwaw maꞌe iapo haw rehe pezepyro kar pà. Nan. Tupàn pepyro imekuzar kar ꞌym pà aꞌe.
*Guambiano* Kaguende ñimbe Tius ka yandø tab indiitøgatø kaigyugurri wesrailø køn, ñimui isubigwan Jesucristoinuutø pasrikkurri. Iibe ñim chigøben marikkurrin kømøtø, iigwane Tiusbe ka yandø keta tranig køn.
*Guanano* Cristore wacũ tua, mari noano tʉhochʉ ñʉno Cohamacʉ marine pichacapʉ wahaborinare yʉhdʉchʉ yoara. Marine pja ñʉno, marine cahĩno marine yʉhdʉchʉ yoara. Mari mʉ sʉro mari noano yoaa mehne Cohamacʉ cahapʉ waha masieraja mari. Cohamacʉ sehe marine yʉhdʉchʉ yoara. Ã jiro tiro mehne mari ã jirucuhtore cũna marine.
*Guarani* Mbaꞌeta jajerovia rã nhanemboaxya py ae nhandereraa jepe. Haꞌe nunga ma nhandegui ae eꞌỹ ou, Nhanderuete omeꞌẽ rive.
*Guaraní, East* Echa Tumpa ñanemboasa ipɨacavi jeco pegua, yaporogüɨrovia rambue. Ñande mbaeti etei ñamongana ñemboasa. Jae co Tumpa ñanembopota pɨpe vae.
*Guaraní, Western Bolivian* Echaꞌã Tumpa yanembɨasa ipɨacavi jeco pegua, yapurugüɨrovia ramo. Yande yamɨnganaꞌã etei yembɨasa. Jae co Tumpa umeeiño yandeve vae.
*Guarayu* Esepia, oporovasasa pɨpe pe pɨ̃sɨro Jesús rese peyeroyase. Ndahei rumo pe recocuer sui tẽi peñepɨsɨro, ahe rumo ombou porerecosa pẽu.
*Guayabero* Dios nakbeltaen xot, nakbʉꞌwia, naexasich xot Jesús pejwʉajan. Samata, xatis kaenanʉla jʉmchiyaxisal: “Dios nakbʉꞌwia, isas xot pachaempoxankal” —chiyaxisal, Dios nakbʉꞌwia xot malech.
*Guhu-Samane* Oonita nike teqaha nikemae tete oke saridzara, bamu. Qaraqara oke nike nooka hisi eete saridzetanihe oke Ohongai noomae nikeke qonotomi saridzeta.
*Gullah* Wen God sabe oona, dat ain been cause dat fittin coddin ta wa ya done do. E done dis cause oona trus een Christ. Eben dat trus wa oona got ain come fom oonasef. E de gif fom God.
*Gwahatike* Deŋbe Al Kuruŋ beleŋ dumulgaŋ tike igiŋ haŋ gobe dindikeŋde tareŋde moŋ. Al Kuruŋ beleŋ buniŋeŋ dirde faraŋ durkeb Yesu niŋ dufaytiŋ tareŋ iramiŋ geb, gogo dumulgaŋ tiyyiŋ. Dumulgaŋ tiyyiŋ gobe duliŋ dumulgaŋ tiyyiŋ.
*Gwich'in* Vitꞌeegwijyąhchyꞌaa vichꞌeegoonzhrii kꞌiighaiꞌ gwikꞌinjiriighit gehꞌan neediinahshii. Gwinzii gwitrꞌit tꞌagwarahꞌin kꞌiighaiꞌ neediinahshii kwaa gaa Vitꞌeegwijyąhchyꞌaa jidii diinantłꞌeegwiinꞌąįį zhit gwizhrįh.
*Halai* E Sunahan e lu pouts meri ra a nihitaguhu peisa i tanen ti hamanaia ra. A ka teka e ma butu menei a toukui i tarara. E moa. E Sunahan te hala puku rane ien ra.
*Hawaii Creole English* God like do plenny fo you guys, cuz dass how he stay. He like hemo you guys from da bad kine stuff you guys stay in, if you guys trus God strait out. No mo notting you guys can do by yoaself. God make lidis fo you guys. Dass jalike one spesho present God get fo you guys.
*HEBm* כי בחסד נושעתם על ידי האמונה ולא מידכם היתה זאת כי מתת אלהים היא׃
*Helong* (8-9) Dedeng mi parsai se Kristus sa, Ama Lamtua Allah bel boa-blingin mia, undeng Un dalen banan na. Un bel boa-blingin mi ela, undeng Un le bel seda asa man mi in tao son nas lo, molam na daid in bele man Un bel mian nol mosa. Tiata mi muik peke le bahan tuan nol asa man mi in tao son nas deken.
*Hindustani* Toelog bhalaai ke kaaran aur bieswaas dwaara batj gaile, na toelogke kiemat se, bakie ie Parmeswar ke ek daan hai
*Hixkaryána* Àsok tawro hana. Towahke tehtxoho hoye ro ryhe oyonyhoryetxownà, Kryestu hona owyanye xenyàr ke mak ha. Ohxe oyehtxoho kom hoye rohra, towahke tehtxoho hoye ro haxa, oyonyhoryetxownà.
*HNV* for by grace you have been saved through faith, and that not of yourselves; it is the gift of God,
*Hopi* Pi uma qapēvewnayaqe, God núokwayat ahpiy ayo nö́ṅakiwta. Uma qa natsviy ayo nöṅa. God hapi soñawnen kuwahtiput umuy maqa.
*Huallaga* Tayta Diosninchi cuyapäcoj carmi Jesucristuman yäracuptiqui salbashurayqui. Manami imatapis rurashcanquichu salbasha canayquipaj. Chaypa ruquenga quiquin Tayta Diosninchi munarmi salbashurayqui.
*Huambisa* Yuusa uchiri nekaspapita tau asaakrumin, nina wait anenkartutairin atumnaka uwemtikramrauwaitrume. Atum uwemrattsarum takamainka pegke atsawai. Nunaka Yuus nigki enentaimas turawaiti.
*Huaorani* Edæ Wængonguï nänö waadete pönö cægaïnö beyænque mïnitö mïni quëwenguinque wede pönëmïni bamïnitapa. Incæte mïnitö dicæ nämä mïni cæïnö beyænque në wede pönëmïni bamïnitawogaa. Wæætë edæ Wængonguï pönongä æ̈ninque mïnitö në wede pönëmïni bamïnitapa.
*Huasteco de San Luis Potosí* Cum i belalchic a Cristo ani cum a Dios pel i lej alhua' inic, jats tu jec'onthachits c'al i hualab. Yab i jec'onthal ti ba' c'al i t'ajbilabchic, expith jats a Dios ax tu jec'onthalchic tin ebal in alhua' inictal.
*Huasteco de Veracruz* Pos k'al tin alwa'talk'i na Dios i lo'odhichtsik, k'al tin kwentak'i abal i belmáchtsik. Jeché' an lo'eltaláb yab a bach'úmaltsik abal a t'ajámal jun xata', pos a Dios ti ch'ejwaliyamaltsik.
*Huave de San Mateo del Mar* Teat Dios xeyay andiüm icoots, pares tawün icoots wüx asoetiiüts, aag ayaj cos ayacaats omeajtsaats wüx nej, ngome alcuane najneaj tarangaats. Aag ayaj mimonajneaj Teat Dios üjndíiütsan.
*Huichol* Müpaü 'aixüa mütiuca'iyaricü, 'ayumieme xeputavicueisitüarie yuri xete'erietü. Peru que xemüte'utavicueisitüarie, yücümana xepüca'utavicueisitüarie. Cacaüyari püta yacatinixe'upitüani.
*Huitoto Mɨnɨca* Mei jɨɨ, Juzíñamuimo ite ómoɨna izíruillafuedo afémɨe ɨere ómoɨna dúecaide. Ie jira, íemo omoɨ ɨ́ɨnuado jíllotagaomoɨ. Afe jíllonafue danɨ ómoɨmona comuíñede, mei jɨáɨfodo afefue Juzíñamui ómoɨmo comuítaga.
*Huitoto Murui* Naimɨe caɨna duenaillanona, caɨna jai jillotate. Jaca buena caɨ fɨnuamona jillobiñedɨcaɨ; iadedɨ naimɨe jitailla jira, naimɨe caɨna jai jillotate.
*Huli* Ngode Datagaliwabehanda biamogo bia henegome tí ibuhondo mini mbiraore wuwa pele mulene yu kami. Tíni bayale birimigome ndo Ngode Datagaliwabehanda turu halu bame ngini.
*HunKar* Mert kegyelembõl tartattatok meg, hit által; és ez nem tõletek van: Isten ajándéka ez;
*Iatmul* God kat yelavɨka kwutaa lɨnɨn maa nɨn kat God kwo kwunatndɨ. Nɨn nɨna maawupmba avla ana kwunatnɨn. Godna maawupmba nɨn kat two kwunatndɨ.
*IDB* Perciocchè voi siete salvati per la grazia, mediante la fede, e ciò non è da voi, è il dono di Dio.
*Ignaciano* (8-9) Taicha eta viúchucuirayare eta viápechiravaya vítareca, étavenehi eta majapanuirahavihi ema Viya. Vijacapacareripa eta mayehe, táichavenehi eta vicasiñairahi ema Jesús. Vahi étaparacaina tacuchucuhahavihini eta víchaqueneanahi, taicha vahi vítijivainahini váratahahini vijacapacarehini. Tacahehi éta, apaesa nacuija nacucasiñavavaica eta nacuchucuiravapuca.
*Imbo Ungu* Kraist enonga nimbe tenderimu mele paimbo ningo enge ningo pileringimunga Gotenga we kondo kololimuni eno mindili nolemala aulkena wendo ltindipe yu kinye peya molko kondangei aulkena lipe mondorumu. Aku ulumu enoni enongano naa teringi, Goteni eno we tirimu.
*Inga* Taita Dius suma kuiagmandami, kamkuna, paiwa suma iuiarispa, kispichiska tukurkangichi. Mana kispirirkangichichu kam kikinkunapa iuiaillawa. Taita Dius kikin karaskallawami kispichii tukurkangichi.
*Inoke-Yate* Anumaya Kotiꞌa alino kayone hulapateꞌnea yateti lapaꞌkaeya Yisasiꞌa lakaeyate faliꞌnea ya afitapa lapaipafi maletakeno Anumaya Kotiꞌa lapaꞌku lapame alino katiꞌne. Ani kavana lapaꞌkaitapi kanale kava haya yateti lapaꞌku lapame alino oꞌkatiꞌneaꞌmaki Anumaya Kotiꞌa akaiꞌa afaꞌa nelapame.
*Iñupiat* Qanuq God-im nagliktuutiqpaŋagun annaurrauŋarusi ukpiliqavsi. Annautiŋaitchusi ilivsiññik sunik piḷusi. Taamna annaun God-im aitchuutaa ilivsiññun.
*Iñupiatun* Iłuaqqutaagun anniqsukkaurusri tumigiplugu ukpiqsrił̣iq. Anniqsutlaitchusri ilipsitñik. Aatchuusriaġigiksi Agaayyutmiñ.
*Ipili* (8-9) Anu peakale nambato wuane leyope. Wandakali-mane yakama tanena gene tupa laiyu naleakale nembo toto, Goteto utupanena piape epene tupa andoto, utupane molo-peke na-lalane. Jia. Yakamato Kataisa lo bilipi leai-kola, Goteto yakama mee ondowa moyoto, petesini epene mindi yakama mee guato, yakama molo-peke leane.
*IRB* Poiché gli è per grazia che voi siete stati salvati, mediante la fede; e ciò non vien da voi; è il dono di Dio.
*ISH* Allah mengasihi kalian, itu sebabnya Ia menyelamatkan kalian karena kalian percaya kepada Yesus. Keselamatan kalian itu bukanlah hasil usahamu sendiri. Itu adalah anugerah Allah. Jadi, tidak ada seorang pun yang dapat menyombongkan dirinya mengenai hal itu.
*ISV* For by such grace you have been saved through faith. This does not come from you; it is the gift of God
*ITB* Sebab karena kasih karunia kamu diselamatkan oleh iman; itu bukan hasil usahamu, tetapi pemberian Allah,
*ITL* Karena dengan anugerah itu kamu diselamatkan oleh sebab iman, maka hal itu bukannya pekerjaan kamu, melainkan karunia Allah,
*Iwal* Be gisov Pomate ane yaun bwaibwaya ane ge beti ei geb yem ru ve gisov yem aplongg-aim givin Kilisi. Velob yem unei bwat yem ate ulgum gen etok bemem ma, etok gen ebe Pomate geb sin-gege gitangi yem ok.
*Ixil San Juan Cotzal* Vibꞌaꞌnil u Tioxh setiꞌ atziꞌ kꞌuxh vetchitpꞌex tu qꞌul epaav tu vikujeꞌ ekꞌuꞌl tiꞌ. Utz yitꞌ ex koj vettxꞌakon, pek u Tioxh vetꞌoyan sete.
*Ixil, Nebaj* As ibꞌaꞌnil kuxh u Tiixheꞌ as qꞌalpumal veꞌt oꞌ vatz u kupaaveꞌ tiꞌ u kꞌujlebꞌal kukꞌuꞌleꞌ. As jit oꞌeꞌ kat txꞌolon kuqꞌalput qibꞌ. Pet oy chiteꞌ kat ibꞌan Aak sqe.
*Iyo* Dokoro ye Kristo iŋondutuwoyiqo, Anutuko samaka-samaka tuwó yunoro rambaruru koŋgo ye yoraró. O ŋu yeŋombo kama ri tunoqaró. Kini. Anutuko kinaŋge re yunaró.
*Javanese of Suriname* Para sedulur, mulané kowé kudu ngerti iki: kowé bisa nampa keslametan kuwi namung jalaran Gusti Allah ngétokké kawelasané marang kowé, sak barengé kowé pretyaya marang Kristus. Tegesé, kuwi pawèhé Gusti Allah lan blas dudu upahé enggonmu nggawé betyik.
*JFA-RA(Br)* Porque pela graça sois salvos, por meio da fé; e isto não vem de vós, é dom de Deus;
*JFA-RA(Pt)* Porque pela graça sois salvos, por meio da fé, e isto não vem de vós, é dom de Deus;
*JFA-RC(Pt)* Porque pela graça sois salvos, por meio da fé; e isto não vem de vós; é dom de Deus.
*Kadiwéu* Leeɡ̶odi Aneotedoɡ̶oji meliodi meletedoɡ̶odomi, odaa jeɡ̶eote me gela ɡ̶odewiɡ̶a leeɡ̶odi me jinakatonaɡ̶a Cristo. Agotaɡ̶a jakataɡ̶a me jinakatonaɡ̶a daɡ̶a jibakenaɡ̶a okomaɡ̶a ɡ̶odoniciwaɡ̶a, pida Aneotedoɡ̶oji ɡ̶odaxawa me jinakatonaɡ̶a Cristo, micataɡ̶a daɡ̶a ɡ̶onoɡ̶eeditalo ɡ̶otiwaɡ̶atakaneɡ̶egi.
*Kagwahiva (Tenharim)* A'ereki opyryhetero g̃waramo Tupana'ga pendekote'varuhua mombo pa hete pe jikoheterame Cristo Jesus'ga rehe. Pe rũi pemombo pejikote'varuhua pejihugwi. Tupana'ga reki omombo imombyrypota pe me ipotaro g̃waramo. Nurã ji ei: Omombyry tehe ga pe me.
*Kaingáng* Ha vé, ti tỹ ẽg jagãgtãn kỹ tóg ẽg kren han ja nĩgtĩ, ẽg tỹ ti ki ge kỹ nỹtĩn kỹ. Ẽg tỹ vẽsóg ki vẽnh kren han pijéꞌ. Topẽ tỹ ẽg kren han ja vẽ mỹr. Kỹ tóg ti tỹ ẽg mỹ presente han ri ke nĩ.
*Kaiwá* Pejerovia-magwi Cristo-rehe, pene resende vaꞌekwe pende rexakwaa rei-vy. Pendejéhegwi napenheresendéi vaꞌekwe. Pende rexakwaa rei-gwi pene resende rei vaꞌekwe.
*Kakinte* Inchiquiojitaquea icavintsajajiaquempiquea Aapani Irioshi imeshiajiaquempiquea paventajiacarigueti Quirishito, pamenajiaquetarite arimaja imetojaventajiaquempi. Teequeate inchiquiojitsita pimeshiajiguempaji, inchiquiojitsitarite inintaquequea iriatimpa irimeshiajiaquempi.
*Kalam, Minimib* God nɨbep yɨmɨg nɨŋɨl dɨ komɨŋ yokɨp. Krais mɨnɨm tep ak nɨŋ dɨpek ak me, ne nɨg gak. Pen nɨbi Krais nɨŋ dem nɨbep dɨp ak, kɨlɨs cɨn ke gon cɨnop dɨp, agɨl ma agnɨmɨb. God ne nep nɨbep tap tep ak yokop ñɨb.
*Kalam, Minimib* God nɨbep yɨmɨg nɨŋɨl dɨ komɨŋ yokɨp. Krais mɨnɨm tep ak nɨŋ dɨpek ak me, ne nɨg gak. Pen nɨbi Krais nɨŋ dem nɨbep dɨp ak, kɨlɨs cɨn ke gon cɨnop dɨp, agɨl ma agnɨmɨb. God ne nep nɨbep tap tep ak yokop ñɨb.
*Kamasau* Te pugri God nikin nde nei pene nungoqi yuwon nuauq kin te ningg bu Kraist nei wumbig kin tende gri nungoqi nitaqu wowi. Di ren kin te nungoqi nonne puq wen segi, God nikinne neuq.
*Kandozi* Ashiriya, Apanll waana zandeeru, iy nduntaa Apanllee chinaruni taakuni, ashiritaa Isusoo zanganirangiya. Iyshacha Isusumun mangini tatkuni, Apanllsha iyaa mangutari tapachindakiya.
*Kanite* Anumaya Kotia kayone hulamatenea yateti tamakaya Yisasife havitama tamakupi maletama tamametiti hageno Anumaya Kotia tamaku tamamena aligati-maine. Tamakaitami kanale kava haya yateti aliokatinegi Anumaya Kotia agaia afaa lamamine.
*Kanjobal, Eastern* Yuj is watxꞌcꞌulal Dios xan max on colchaji, yuj chi jaoc co cꞌul yin. A jun tiꞌ, mayonnak max co watxꞌnej, asan Dios chi akꞌon ayon.
*Kanjobal, Western (Akateko)* Yu swatxꞌ cꞌulal Dios jix cu colchai, yu chi kaoc cu cꞌul yin. Jaꞌ jun tiꞌ, manaj jon jix cu waꞌne, yutol asan Dios chi saꞌon e on.
*Kapingamarangi* (8-9) Idimaa, ma go tumaalia o God dela ne haga mouli goodou mai di hagadonu. Hagalee mai godou hegau, gei mai tumaalia o di wanga dehuia a God. Deelaa laa, tangada e mee di bida hagaamu ia ai.
*Kara* Senaso mi namkai, a Piran a pisingan nami pana xakaavangan xatam sina xena fakaxupaan nami. A pife savat sena faisok simi, piau, piau paaliu! A fakaaxupan aanabeꞌ ve a tatavai xatam sina Piran.
*Karaïbs* Moro ituru'popory 'wa irombo uta'no wyino tunenje mandon, amyikary ke o'waine. Opoine kapyn moro ajunemy'san man. Tamusi nyry te moro man.
*Karajá* Tarasana Deuxu ruxetòenaribile nade aityhydỹỹnareny òraru‑ki tuu rare. Iny‑ribi aõkõ nade. Deuxu wahidỹỹna rare.
*Kashibo-Kakataibo* Nuibaquin ca asérabi cuëënquin mitsúxmi Cristomi catamëti cupíshi mitsu ainan ꞌinun ië́miaxa. Mitsúnmi ñu upí ꞌacë cupíma ca Jesucristo bama cupíshi Nucën Papa Diosan ax cuëënquinshi mitsu ainan ꞌinun ië́miaxa.
*Kashinawa* Jiwekuian bikinan, nun jawawen ibubis nukun kupiti bi paxatidumabiaken Jesús nuku mawaxuni nun ja ikunwankubainaiwen taexun Dios pepajaidatun nuku duawakin nuku inani ikunwain nun ma mekeaki.
*Kayabí* Aꞌere ꞌã ꞌga jemuaẽmi te jane ree. Aꞌeramũ ꞌga jane katuꞌoka, Jejui Kristu ꞌga jane erowiaramũ. Niapoi agawewi futat ꞌã jane mamaꞌe esagea ꞌga upe rakue. Aꞌetea ꞌã ꞌga ajemuaẽm jane ree, jane katuꞌoka. ꞌGa futat Kristu ꞌga rerowiarukaa janee.
*Kayapó* Be, Metĩndjwỳnh ta ne kum ar akaprĩ. Ar ga ne gar amex kêtkumrẽx, nhym ta kum ar akaprĩn ar amã Kritu jano nhym ty. Gar kam tu amim markumrẽx, nhym arỳm kôt amim apytà. Djãm ar amex ne ar adjukaprĩ gar ga: amipytà? Kati. Metĩndjwỳnh ta ne kum ar akaprĩn ar amã Kritu janon kam ta amim ar apytà.
*Keapara, Kalo* Gomi gemi kamonagi genana Palagu na gena vega-namai evega-magulimito. Gomi ati matotaumi gemi tiliga na govevega-magulito. Aikina, e Palagu gena vevega-nama ita evenirato.
*Kein* Ag agal oiagab Kristus en petak emen, gonun, Uwait nug gonugau ougab naliu eiman isanaraimai, agal igul eg ebuan koli imareun. Agen salau naliu tub eim gonug ag koli imarabun mab tam, tamacag, Uwait nugtal ag gaul isanareun.
*Kekchí* Ya̱l nak xepa̱b li Jesucristo ut colbilex chic. Abanan yal xban rusilal li Dios nak colbilex. Ma̱cua' xban e̱yehom e̱ba̱nuhom. Yal e̱ma̱tan ban xban li Dios.
*Kewa, East* Gote-me nimi epe raba meape kone gisa-pulu nimimi Keriso madaa kone rulaoma ade abuna kagaa piramala palima. Go konere naame pula pisima-rupadaa dia pare Gote-me naa pa kode gisa.
*Kewa, West* Gote-me nimi epe raba meape kone gisa-pulu nimimi Krais madaa kone rulaawa oro yaalo kagaa piraama laama palima. Go konere niaame pula pisima-rupadaa dia pare Gote-me niaa pa ode gisa.
*Keyagana* Gotiꞌa fiku lapa maeno lapamiꞌniyaꞌmofeꞌmo lapakesa afita fatago huꞌnaya kavatetiꞌmo lapakufamo alino katino lapateꞌniye. Lapakaitapimo lapakesa afita fatago osuꞌnafa Gotiꞌa fiku lapa maeno lapamiꞌnigetapa lapakesa afita fatago huꞌnae.
*KJ2000* For by grace are you saved through faith; and that not of yourselves: it is the gift of God:
*KJV* For by grace are ye saved through faith; and that not of yourselves: it is the gift of God:
*Kobon* God kalöp mög nɨŋöm ud kamɨŋ yuöp. Krais manö aij u nɨŋ udpe u me, nɨpe anɨg ga. Pen kale Krais nɨŋ udpe kalöp udöp u, kƚö hon ke gɨno hanɨp udöp a gɨmim hagagmim. God nɨpe nöp kalöp nan aij u yɨharɨŋ ñöb.
*Komba* Zen nâŋge. Zâk tânzâŋgomŋâ nâŋgâm pâlâtâŋziŋaŋgât op kubikziŋgip. Zo ziiŋaŋgât buŋâ. Anutu umâlipŋaŋgât op sâŋgân buŋ yatâ otziŋgip.
*Kor* 너희가 그 은혜를 인하여 믿음으로 말미암아 구원을 얻었나니 이것이 너희에게서 난 것이 아니요 하나님의 선물이라
*Korafe-Yegha* Eregoseva, ne jo nenda fakinaimi jebugaeri. Nemokena eveva eni tefori. Ne taká tumonduseva ágido, God aindae joka edo sonembetiri jebugusevu.
*Koreguaje* Dios maire Repaʉ'te cuasanare oiʉ mai rekoñoã re'ojarekoñoã care'vakaisi'kʉa'mʉ re'oja'che paapʉ chini. Mai rekoñoã meñe care'vavesʉme mai. Diota'ni Masikʉjekʉ maire rupʉ cho'okaisi'kʉa'mʉ.
*Kosena* Áánútu úwoi túwaꞌnaa úwaꞌa kwenááiyaveꞌa áraire suwaná sáwí-imayaao tátokaimpinkemba iyátinkena kawer-ámpáꞌá métínkaraiye. íma kentí imáyáavinkemba kwenááiyaveꞌa áraire siráavo Áánútuma imáyáa timúwaꞌa áraire siráawe.
*KR1776* Sillä armosta te olette autuaiksi tulleet, uskon kautta, ja ette itse teissänne: Jumalan lahja se on:
*KR33/38* Sillä armosta te olette pelastetut uskon kautta, ette itsenne kautta - se on Jumalan lahja -
*Krumen Plapo* Nyɩsʋa wa 'a mʋ nɩ, ‑ɛ nu꞊o, a kuo ꞊nɛ ꞊wlʋ yɩ. 'Kɩ 'lɩ dadʋke 'kwli, ɛ waa 'lɩ 'a mʋ. Ɛ 'yɩ 'aan nunu‑tɛblɩ a ‑tɩ 'pa‑. Nyɩsʋa a ‑nyinyidɛ ꞊nɩɔ.
*Kuanua* tago di tar valaun pa avat ma ra varmari ure ra nurnur; ma avat, pa ava vuna tana; a vartabar ika kai God iat;
*Kuman* I kaima, God wakaimo ene ingwa i Yesus mina ene pirngi dingwa pre God ene ere-yungwa, i enene kongunmo ta ertre ikrikwa, tamanga; i God arganmo yoko tongwa,
*Kuna, Border* Imi pemal iskuedgin abonoleged-wilubzhulinadbal tegin pemal Jesucristogin-penzhul-kujadbal abonolenonimal. Tenal pemal-Jesucristogin-penzhulid aga pe walgwen kwen onoszhul, tenal Pab Tummad pinche pemalga igal-ukcha Jesúsgin penzhul-kugal.
*Kuna, San Blas* Ar bemar abonolege-wilubsulinad, emigindi, Jesucristoʼgi-bensulidba Bab-Dummad bemar-abonononikid. Ar bemar na dukin Jesucristoʼgi abonoleged amissulid. Ar Bab-Dummad na e bemarga abonoleged-igar uksad.
*Kunimaipa* Met darimauhö gog tin nao toogin masakao anat eñizah bon, oñ God pimauhö masak ahö pov amauam anat eñizahan Kristoz homeo badae bateg-porah pimeri maot ba avatah.
*Kuot* Irot ubonuvarap ang Morowa, naganming ira Karisito, ga Morowa la ina milagiong. Urio la tale paga mimi kan la akosarming. Karuk. Ualat Morowa agarit miun.
*Lacandón* Mʌ' ja wirej, quire' u jach tsoyir u pixam C'uj, caj u tacajo'onex wa ber tij cacsex tij corex ti' Cristo. Mʌ' u tacbaro'onex C'uj cax a ba' tic betajex. Mʌ' ja wirej, tu tacaj to'onex quire' a ba' u bʌjiri' caj u betaj, tu chen sija to'onex.
*LEB* For by grace you are saved through faith, and this is not from yourselves, it is the gift of God;
*Letuama* (-)
*LHB* For by grace are you saved through faith; and that not of yourselves: it is the gift of God:
*LOGOS* For by grace you have been saved through faith, and that not of yourselves; it is the gift of God,
*LSG* Car c'est par la grâce que vous êtes sauvés, par le moyen de la foi. Et cela ne vient pas de vous, c'est le don de Dieu.
*LT-BTZ* Nes jūs esate išgelbėti malone per tikėjimą, ir tai ne iš jūsų – tai Dievo dovana,
*Luther 1545* Denn aus Gnaden seid ihr selig worden durch den Glauben, und dasselbige nicht aus euch, Gottes Gabe ist es;
*Luther 1912* Denn aus Gnade seid ihr selig geworden durch den Glauben, und das nicht aus euch: Gottes Gabe ist es,
*Machiguenga* Nonkantutaigaempityo aikiro ikavintsajaigakempi Tasorintsi yogavisaakoigakempira pikematsaigakerira Kirishito, pineaigaketari arisano ikamaventaigakempi. Teranika tsikyata pogavisaakotagantaigempa viroegi, tsikyatatyo ikogake irirori irogavisaakoigakempira.
*Macuna* Manire ti maicõri quenoguti yiñi Dios. Ĩ Macʉ Jesucristore mani tʉorʉ̃nʉja ticõri, manire masoñi Dios. Mani queno yigorise waja yirocʉ meje manire masoñi ĩ. Manire ti maicõri rocati waja senibicʉti manire masoñi Dios.
*Macushi* Maasa pra epeꞌmîra Paapa nîtîrîꞌpî wenai amîrîꞌnîkon eꞌpîikaꞌtîsaꞌ, innape ikupîyaꞌnîkon yeꞌnen. Ituꞌse amîrîꞌnîkon eꞌtoꞌ wenai pra, îꞌ ankupîꞌpîkon wenai pra, tîîse amîrîꞌnîkon repaꞌpîiya epeꞌmîra.
*Madak* Mwanji mwe ti nu ai sawewa ka hinga: Jisas ni sembe nu hawani Gotri ri hima keke wo sumbu keke do nunu ri ai ratasinda. Woro nunjenga nui inaka tiki nu hambwawani o sumbu nunu ki sukwa nambwe, mina. Gotri to ri okokona ki nindumwasari nunu ri haro.
*Madak* Moroa ga lox arooro nedik maxeneng at letaba nabalamu ren, mo letaba nabalamu ik lok tinedi di nuunu at ne Iesu Karisito. Limixin kopmen dina epovo kusu dina lox arooro nedi xa; ketla mo letaba nabalamu, ni laramtaba boro at ne Moroa.
*Maka* Qe paꞌ ƚeqꞌiltiyeꞌj paꞌ Intata taꞌƚets in hats iꞌƚiyiꞌƚ qe niteꞌ ƚꞌinqekuꞌuƚ, qa akaꞌan qa niteꞌ taꞌƚiꞌiƚ ewets, qe taꞌƚƚeꞌets yijatꞌij paꞌ Intata in yisuꞌun quꞌ neƚisƚiꞌiƚij paꞌ witiƚaꞌx,
*Malagasy* Fa fahasoavana no namonjena anareo amin'ny finoana; ary tsy avy aminareo izany, fa fanomezana avy amin'Andriamanitra;
*Malei-Hote* Avanôŋ, Wapômbêŋ anêŋ wapôm hêv môlô bulubiŋ hathak unim ôêvhaviŋ. Hêv oyaŋ biŋ ba miŋ udum nômlate ek owa bulubiŋ êŋ ami.
*Mam, Central* Quꞌn noq tuꞌn t-xtalbꞌil Dios, ma qo klete, tuꞌn qnimbꞌil tiꞌj, ex nya tuꞌn qbꞌinchbꞌin. Quꞌn nya awox xqo jyonte, qalaꞌ a Dios saj qꞌonte qe.
*Mam, Northern* Porque ma che clete tuꞌn t-xtalbil Dios nok tuꞌn cyocslable. Mya cyuꞌnxe ma che clete, jun oyaj jlu ma tzaj tkꞌoꞌn Dios.
*Mam, Todos Santos* Tuꞌn t-xtalbil Dios kibaj, bix cuma o tzꞌoc ke kcꞌuꞌj tiꞌ Tcwalxin, o ko clet tuj il. Yaaꞌn kuꞌnx ma ko cleta, sino ja coꞌpbil ke jun kcotz tuꞌn Dios.
*Mangga Buang* Ke, ham-ame awiing vati lukalaah in nambe nôôh ham vêêl in va nipaya-te nyevahaan e, nganjo ham alompayo la timu vu Yesu, tombe Anutu yoo wiing samu samu vu ham, om yik lôôh ham vêêl nyemalis amu.
*Mangseng* Na nge a God ile themosaling inga ako i pamimi thomu tova lomumuo nge a Krais. Na ur aken ini lomu omaing avele, aken ini a God ile sungong.
*Maori* Na te aroha noa hoki koutou i whakaorangia ai i runga i te whakapono; ehara ano hoki tenei i te mea no koutou: he mea homai noa na te Atua:
*Maprik* Wunébu wakwek. Wan Got dé gunéké mawulé léknék. Mawulé lékte dé gunat kutkalé yate gunat Setenna taababa dé kéraak. Kéraadéka guné déké miték sanévéknwute déku kudiké “Adél” naagunéka dé gunéké kulé mawulé kwayék. Gunat wuné waato. Guné jébaa yagunék Got gunéké dé kulé mawulé kwayék, kapu kaapuk? Wan kaapuk. Got déku kapmu dé gunéké kulé mawulé bakna kwayék.
*Mapudungun* Fey Ngünechen ñi küme piwkengen mew, eymün elungeymün tamün montuael tamün feyentulen mew. Fey tüfachi dungu eymün kisutu tamün femkünunoel, welu may ta elueymünmew ta Ngünechen.
*Margos Quechua* (8-9) Tayta Diosnintsi cuyapäcog carmi Jesucristuta chasquicur payman yäracuptintsi perdonamashcantsi. Perdonamänantsipäga manami imatapis alita rurashcantsitsu. Tsaypa trucanga jutsayog captintsipis cuyapämashpantsimi perdonamashcantsi. Tsaymi pipis mana alabacongatsu: “Alicunata rurashgäpitami Tayta Diosnintsi perdonamashga” nishpan. Tsaypa trucanga Tayta Diosta agradëciconga jutsasapa captinpis perdonar salvashganpita.
*Marik* Wau ifenẽya bunem, ã momoiya bunem kel yaleyein, are aug bunem sã, Negur nẽ ege luwa ifenein,
*Martin* Car vous êtes sauvés par la grâce, par la foi; et cela ne vient point de vous, c'est le don de Dieu.
*Maskelynes* Ale igol imasil maiegai: Len navoian aGot toviol kǝmas hǝni, ilav kuv gamito dan nǝsaan samito nǝboŋ mǝttoriŋ nǝlomit len aYesu. Gamit mǝtsagol natideh hǝn mǝtb̃imakuv, evi naviolan siGot.
*Matsés* Nuquin Papan, Cuidnu, quenquiocquin Esuquidistu nuqui tantiamiac abi tantiaquidombo nuqui yanondac, Ëmbibi tantiembi, quetiapimbo nuqui icnubi, Mibi tantiamiombique. Ëbi cuidquin mene, quenquiocquin Nuquin Papan nuqui tantiamiosh. Adoac Esuquidistu tantiaquid yec abëd icquido nuqui nec.
*Matthew* For by grace are ye made safe thorowe fayth, and that not of youre selues. For it is the gyfte of God,
*Mauwake* Moram ni Krais opora wiar opiwkin Mua Maneka-ke nia kemalep nia aawok. Nieniw Mua Maneka wameiya ekowa me pepekeya ona nia asipap nia aawok.
*Maxakalí* Ha Topa te ta nemẽn 'ohnãg, tu xa hãmmaxnãhã', 'ĩhã' hok tu 'ãxop kuxa kummuk xit, nũy kuxa max tat 'ũyãnãn tu', 'ãkuxa mãm ka'ok Yeyox Kunnix kopa hah. 'Ãxop te hãpxopmã max 'ohnãg, pu Topa' yãnãn tu' xa hãmmaxnã'. Yãmhok. Topa te xa' hok hã' kuxa kummuk xit.
*Maya-mopán* Chen u men u qui'il a Dioso, sa'ala'ano'on u men ti tz'aj ti wool tu pach a Cristojo. Sa'ala'ano'on pero ma' etel ulaac' tac a ba'al ti betaji. Chen yoc'lal u sij‐ool Dios ti sa'ala'ano'on.
*Mazahua* C'ü vi jogü in mü'bügueji, dya ngue c'ü rvi tsjagueji c'o na jo. Ngue c'ü me o s'iyats'üji Mizhocjimi. Nguec'ua 'ma i̱ 'ñench'e in mü'büji e Jesucristo, o jocüts'üji Mizhocjimi in mü'büji. Mizhocjimi o ne o tsja a cjanu.
*Mazateco de Ayautla* Tu ngat'are kjuandare Na'enchana nga kjinik'anginu, ngat'a kuakjainnu ngat'a tse'e Cristo. Bi jun xi kjinik'angiu yojonu, Na'enchana xi kitsa'en kjuandabiu.
*Mazateco de Chiquihuitlán* Cuatjin jan ne, cjuanijyëtacun rë Nina ne, vëhë casahmi xi cavaxëtje nuju me tsëhë jyë́ nuju hya xi camacjain nuju ta, hacuiin suvun cavinchunsun chuva rë xi cavetjuntjun ta tsëhë xi Nina ne, tu cuatjo ni casua nuju me cahndë́.
*Mazateco de Huautla* To⁴tˀa³tsˀe⁴ cjoa⁴nta³ ji²tjo⁴ntjai²-nio³ nca³ ma³cjain¹-no³. A³li² je²-jin² xi³ tsaon⁴³ je²-vi⁴, nca⁴ cjoa⁴tjao² ni¹ xi³ Ni³na¹ tsjoa¹.
*Mazateco Eloxochitlán* Nga̱ ta kjo̱tjó‑ní nga ma ítjo̱kajin jiòn kjo̱hi'in ra 'tse̱ jé‑no, ta kií‑ní nga kjokjiín‑najiòn; mì tsa a̱'ta tsa̱jiòn inchrabà‑ni kjoa̱ kìi̱, jé Nainá kitsjà kjo̱tjò‑no kjo̱nda ra̱kìi̱.
*Mazateco San Jeronimo* Tà kjo̱ndaà‑la̱ Nainá‑né nga itjokàjñoò kjo̱'in nga kòkjeiín‑nò i̱t'aà ts'e̱ Cristo. Mìtsà kjo̱ndaà tsa̱jòn nchrobá‑ne kjoa̱ koi; ta kitsjaà kjo̱tjò‑nò Nainá.
*Mekeo* (8-9) Gome Deo ega gafegafe akaikiꞌa kainai, oi Iesu opakoꞌania aisama, kaniami eagamauga. Kai Deo oi kaniami eagamauga auga, oi emi pinauga faugai aekapaisa kai, ega pipeni epeniimi, ega koa kai agaꞌo faeainaꞌau eoma.
*Miniafia* Anayabin God ana manaw ana kabeberamaim kwa kwaitumatum yawas kwabai. Men kwa raro bababanamaim yawas kwabaimih, baise God ana siwar kwa isa.
*Mixe de Coatlán* Mɨɨd co Dios miich ajcxy tɨ xychojccɨxy tɨ xyjɨhuɨɨygɨxy, paady ycɨxp yɨ m'alma ajcxy tɨ patcɨxy nïdzoocɨn co tɨ mmɨbɨjccɨxy Jesucristo. Ca' nmɨnaanɨm co tijaty tɨ mdungɨxy, paady ycɨxp yɨ m'alma ajcxy tɨ patcɨxy nïdzoocɨn. Hue' janchtɨy Dios tɨ xymooygɨxy ninɨgoob ajcxy m'alma ñïdzoocɨn.
*Mixe de Guichicovi* Cab hajxy hamdsoo tøø nhawa'adspädsǿøm̱äm. Ja'a Dios hajxy tøø xpiädáacäm hawa'adstuum. Paady hajxy xyaghawa'adspädsǿøm̱äm coo hojioot jiaanc̈h tehm̱ miøødä, coo hajxy nmäbǿjcäm coo hojioot miøødä.
*Mixe de Juquila* Ja'a ko Dios may'a̱jtʉn mdu'unxʉdʉ, pa̱a̱ty mnitso'oktʉ mʉbʉjkʉngyʉjxm, kyaj ja'agyʉjxm di'ibʉ mduundʉ o mwinma̱a̱ydyʉ, Dios namay'a̱jtʉngyʉjxmʉ'ʉ dʉ'ʉn.
*Mixe de Tlahuitoltepec* Jabɨ ja Dios chojkɨngøjxpxɨ meets tø mnɨtsø'øky ku xyiktundɨ ja mjanchja̱'wɨn. Ka' meets kø'øm xmøøt'aty ja ña̱nkñɨtso'ok'a̱jtɨ, ja Dios ja tya̱jkp.
*Mixe de Totontepec* Je̱ myaa'yu̱n ka̱jx tse'e je̱ Nte'yam xyaktso̱o̱kumdi je̱'e̱ ka̱jx ku ve'e njaanchja'vimda. Ni pa̱na xa ve'e viinm kya'o̱'yixju̱ je̱tse'e ñaajktso̱'o̱kju̱t, je̱ Nte'yam je̱ myaa'yu̱n ka̱jxts je̱'e̱ ve'e je̱tse'e tsa̱'a̱k n'ijtumda.
*Mixteco de Atatláhuca* Chi sɨquɨ̄ jeē yóhyo manī yā jiín ró cúu jeē ní jnama ya rohó, chi ni cacandíje ró jéē sáha ya jehē rō. Te nasūu sɨ́quɨ̄ jeē ní casáha máá ró cúu, chi tahū jeē ni jéhe ya nuū rō cúu.
*Mixteco de Chayuco* Vatyi sa cuenda tumañi iñi sa zavaha ra Ndyoo ta cacu yo sihin sa sino ñi iñi yo sii ra. Ta sa zacacu ra Ndyoo sii yo, yɨvɨ minoo sa zavaha maa yo cuu si. Minoo sa saha maa ra Ndyoo sii yo cuu si.
*Mixteco de Diuxi y Tilantongo* N‑dananita'u ña'a Ianyuux, ko xaxe'e xa va'a‑ia xi'in xaxe'e xa n‑kunda'u ini ña'a‑ia xi'in xaxe'e xa kukanu ini‑ro Jesucristu; ñadu xaxe'e xa ka kida‑ro xava'a. Ña tuu nax n‑jenya'u‑ia. Nakuta'u‑ro xa daa n‑kida ña'a‑ia.
*Mixteco de Jamiltepec* Vatyi cha sacacú Nyoo chi yo cuví chi noo cha chahá ra chi yo. Ta naquehén yo tumañi iñi cuan chihin cha chinó iñi yo chi ra. Ta cha sacacú Nyoo chi yo ñima noo cha cuví sacuví maa yo cuví. Vatyi yucuan cuví noo tumañi iñi cha sacuví ra chihin yo.
*Mixteco de Peñoles* Te Yá Ndiǒxí ío cùndahú iní ñáhá‑gǎ xii‑ndo nǔu xíǎⁿ ní quide‑gá sá nchòhó naníhí tàhú‑ndó. Te ducaⁿ nǐ quide‑gá chi ní sándáá iní‑ndó‑gǎ. Te ñá dɨ́ú sǎ cuèndá ɨɨⁿ chìuⁿ ni quide‑ndo ducaⁿ ní nàníhí tàhú‑ndó, chi mee Yǎ Ndiǒxí ní cuiní‑gá sá dìcó‑ni ducaⁿ nàníhí tàhú‑ndó.
*Mixteco de Pinotepa Nacional* Savaha ra tu manini, ta chacan ni nduvaha anima ndo, vati chinu ini ndo chi ra. Ñavi cha savaha maan ndo cuu chacan. Cha samani ra Ndioo cuu chi.
*Mixteco de San Juan Coatzospan* Da mii tsī e dóo va'á Xuva kō é nakakū ñá nto da kuínti'xe nto. Ña túvi nēe nuu i é vīi mii nto é nākáku nto, ntá tsi doméni tá'xi Xuva kō é nākáku nto.
*Mixteco de San Juan Colorado* Tyin tsa cuenda tsa vaha tsa tsahá Nyoo tsi yo tan cacú yo. Tan ñihi̱ yo tumañi iñi ihya jaha̱ tsa tsinú iñi yo tsi ra Cristo. Tan ñavin tsihin tsa javahá yo tan ñihi̱ yo can, tyin maa Nyoo tsaha̱ can tsi yo.
*Mixteco de San Miguel el Grande* Ni̱ ka̱kandíja‑ró, te ja̱ yúán ní kaka̱ku‑ró ní sá'a tu̱'un luu íó ini̱‑ya̱. Te nasu̱ máá‑ró ní kíñi'in, chi̱ ta'u̱ já ní ja̱'a Dios nuu̱‑yo̱ kúu.
*Mixteco de Silacayoapan* Ta sa̱há ña̱ na̱ta̱hvi̱ ini Ndióxi̱ sa̱ha̱ ndo̱ na̱ñe̱he̱ táhvi̱ ndó ca̱cu ndaa ínima̱ ndo̱ jáchi̱ cándeé ini ndó mé á. Ta co̱ cúú á sa̱há ña̱ cája mé ndó jáchi̱ cúú á ña̱ma̱ni̱ na̱caja Ndióxi̱ xi̱hi̱n ndo̱.
*Mixteco de Sto. Tomás Ocotepec* Chi sīquī jā mānī ndasí yā jíín ndá nú cúu jā ní scácu yā ndóhó, chi nī ncandíja ndá nú jā sáhá yā jēhē nū. De nsūú sīquī jā ní nsāhá ndá máá nú cúu, chi tāhvī jā ní jēhe yā nūū nū cúu.
*Mixteco de Tezoatlán de Segura y Luna* Chi̱ sa̱'á ña̱ mani̱ ni̱ kee Ndios xí'ín ndó, sa̱'á ño̱ó ni̱ da̱káki na ndo̱'ó sa̱'á ña̱ kándéé iní ndo̱ Jesús. Ta ko̱ ní dáka̱ki na ndo̱ xí'ín ndée̱ mií ndó, chi̱ kíán iin ña̱ mani̱ ni̱ kee na xí'ín ndó,
*Mixteco de Yosondúa* Ti ja ni kunda'u ini Yandios ro'o naa ra kuu ja ni sa'a ya ja na kandixia ndaa ra taka jniñu ni sa'a ya. Chi ansu ja ni ka ndo'o ini maa ra kuu ja ni ka kandixia ra, chi maa Yandios ni kachi ja sia'an ti sa nanita'u ra naa ra.
*Mixteco del Sur de Puebla* vàchi micuísi gracia nduá sànì càcu‑nda ñànì xinindisa‑ndayá. Màdì iin chuun ni quidá ndohó nduá nì càcu‑nda, còó. Ñà‑ndùá nì cutahvì‑ndà nùù Dios nduá.
*MKJV1962* For by grace you are saved through faith, and that not of yourselves, [it is] the gift of God,
*Mountain Koiali* Dilavau au uvu nahiovei nahie toelamo nahi maleveale kemo nahi hilokage Dilavau nahiho isivi baluganu. Isito nahi hilokage Dilavau nahie vavevemo nahi maleveholisito au isivimoike nahi malevenu.
*Mufian* Deiꞌ main, God natopalopepa dowaf, isimba atis deiꞌ nofaꞌepa pitanimai pahapifa Krais. Hiahaom amamba ina ipaꞌ atipa pandaꞌam, owaꞌatin. God atona naseꞌepam dowaf.
*Muinane* Mɨɨro Moocaani gaijɨri amɨɨhai mataajacuuhi mimiyaavogonofeenedɨ. Jaano jino amɨɨhairyo meheetavono icatɨno. Jillɨ Moocaani amɨɨhaico aacɨno.
*Mundurukú* Deus wuydaxijojom xipan wuykug̃ puye. Ixe wuydaxijojom Jesus Cristo kay wuyetabun puje. Tei'ũma wuydaxijojoap. Deus emumuũm puxim wuydaxijojoap teihe g̃u buye.
*Muyuw* Tasimounids waseg Yeisuw, mo Yowbad ikatinabweids, adsinaps kalbaleb waseg, peinan inok nuwan ya̱kids. Ta-ma̱wan bitakatinabweids tatoneids ya̱kids, nag. Tage Yowbad nasiwa̱youb waseg.
*Naasioi* Aiꞌ Kumponinge avusiroꞌari domang-anta masikaꞌantaveruꞌnooꞌ deekoꞌ domantariruꞌning, diiꞌka deeaꞌ, bautaꞌdurima.
*Nabak* (-)
*Nadëb* Jããm hẽ bë hã taky enyym do hyb nꞌaa bë tedëëb wät nesaa do mahä̃nh, bë hꞌyy kaꞌeeh do hyb nꞌaa ta hã. Dooh bë hanaa tado bä tii. Pꞌop Hagä Do anoo tii, ji matym nꞌaa hadoo.
*Náhuatl de Guerrero* Ijcon, tej, Dios ican ihueyi teicnelilis omechmaquixtij itechcopa nemotlaneltoc itech Cristo. In temaquixtilistli onenquiselijquej xpampa itlaj yejhuan cuajli onenquichijquej, yej pampa Dios omechtlayocolij.
*Náhuatl de la Huasteca central* Huajca pampa nelía hueyi iyolo Toteco Dios, yaya amechmaquixti ten amotajtacolhua quema anquineltocaque Jesucristo. Huan amo anquineltocaque Jesucristo anmoseltitzitzi, pero elqui Toteco cati amechmacac nopa taneltoquili quej se nemacti.
*Náhuatl de la Huasteca Occidental* Huajca pampa nelía hueyi iyolo Toteco Dios, yaya anmechmaquixti tlen amotlajtlacolhua quema anquineltocaque Jesucristo. Huan amo anquineltocaque Jesucristo amoseltzitzi pero elqui Toteco catli anmechmacac nopa tlaneltoquili.
*Náhuatl de la Huasteca Oriental* Huajca pampa nelía hueyi iyolo Toteco Dios, yajaya inmechmaquixti tlen imotlajtlacolhua quema inquineltocaque Jesucristo. Huan ax inquineltocaque Jesucristo imoseltitzitzi, pero elqui Toteco techmacac nopa tlaneltoquili.
*Náhuatl de la Sierra de Puebla* Huan ica por ne iteicnelilistzin Totajtzin Dios namechmaquixtij ya porín namejuan nantacuautamatinemij inahuactzinco Cristo. Huan namejuan amo teyica huelic nanmomaquixtijque. Ta, Totajtzin Dios namechmactilij ya nijín nemaquixtilis.
*Náhuatl de Michoacán* Pan ipampa Dios ilachihualisli cuali, amhuanten anunca laquixtili pa ipolehuilisli anmolaijlaculisli. Huan anmijchihuilic in lachihualisli hué pan ipampa quinami anquilalic mochi anmolaneltocalisli ca Cristo Jesús. Amo unca pan anmopampa nindeno. Unca pampa Dios anmitzmacac anmolaneltocalisli pa anquilalis ca yihual.
*Náhuatl de Tetelcingo* Pues por tiefavur nemomöquextejque por medio de nemoneltoqueles. Hua ini nönca amo yebitz de nemejua, cache ica tietlöocoleles Deus.
*Náhuatl de Zacatlán, Ahuacatlán y Tepetzintla* Ixconmatican, ica nitetlasohitalitzin namontlamaquixtilten ica in tlaniltoquilis. Uan nochi nin amo ualeua namotichtzin, tla yeh yen Dios itetlaocoliltzin.
*Náhuatl del Norte de Oaxaca* Dios ika iteiknotlamachilis otechmakixtij de totlajtlakol nijkuak tejwan otikneltokakej in Cristo. Yon mach de tejwan okiske para otitlaneltokakej, sino yen Dios otechmakak totlaneltokalis para ma titlaneltokakan inawak.
*Náhuatl del Norte de Puebla* Huan quen omechtlasohtlaloc in Dios, ic inon omechmaquixtiloc ihcuac onanteneltocaque. Inin tlamaquixtilistli ahmo namehhuan onanquitlanque, in tlahmo omechtlocoliloc Yehhuatzin in Dios. Huan mechcahuililo xiteneltocacan. Ic inon nochin totlamaquixtilis tetlocolil in Dios.
*Nakanai* Ale amuto gabu tikumu la pileho te Iesus me la mahuli rivula tetala veia eia sesele, mai ale La Tahalo Uru hiloa, eia gogo amutou, eia vimahuliti amutou ovola.
*Nambikuára* Txa²wã¹sũ̱³nai²na² wã²nxũ̱h¹ a³lxi¹nx2ti³na³la². A³lxi¹nx2ti³ha²kxai³ Je³su²jah³la² ya³lu²kxi²nũh¹nx2ti³ti³ai¹ti²tu³wa², txa²wã¹ko̱³nxe³ti³ kãi³ki̱³kxa² wah³xa² ã³wa²su¹tũ¹nhẽ³si¹jau³sa³. Nxe³ju³tan¹te²kxa³ya̱³lhu² yxo²ĩ²yah³lxi¹nha²kxai³ wxa²ẽ¹na² ã³wa²su¹tũh¹nx2ti³ti³ai¹ti²tu³wa². Hxi²kan¹txi³ wã²nxũ̱h¹lxi³ wxa²ẽ¹na² ã³wa²su¹jah¹lxi³hĩ̱³nx2nxa³lxa². Txa²wã¹sũ̱³na² so¹lxi³ ẽ¹na² ã³wa²su¹tũ¹nhẽ³jah¹lai²la¹wa².
*NBG* Gdyż jesteście zbawieni łaską z powodu wiary; i to nie z was, Boga to dar;
*NeÜ-bibel.heute* Denn durch die Gnade seid ihr gerettet worden aufgrund des Glaubens. Dazu habt ihr selbst nichts getan, es ist Gottes Geschenk
*Ngäbere* ñobtä ñan angwane Ngöbökwe ja moto mikani kuin munkrä käkwe mun dianintari, munkwe tödekani Jesubti angwane. Ye abko ñan jändrän kuin nuenbare munkwe abko ütiä nükani kore munye, akwa Ngöbö ara jire käkwe mun dianintari ngwarbe ja moto kuinbti.
*NHEB* for by grace you have been saved through faith, and that not of yourselves; it is the gift of God,
*NHEB-JE* for by grace you have been saved through faith, and that not of yourselves; it is the gift of God,
*NHEB-JM* for by grace you have been saved through faith, and that not of yourselves; it is the gift of God,
*NHEB-ME* for by grace you have been saved through faith, and that not of yourselves; it is the gift of God,
*NHEB-YHWH* for by grace you have been saved through faith, and that not of yourselves; it is the gift of God,
*Nii* (8-9) Ei yi mił, Gos nge noman ka enim ngang kin, enim oł kis ełe, si kindik kin, Gos kin orung onjung ei nge, en enim pii gii ełe nge, Gos enim sipi orung sim. Seng kin, nga en enim kongun endi enenjing mon! Ba Gos eim noman ka wii ngopu kin, enim sipi orung sim. Seng kin, Gos eim noman ka enim wii ngurum. Nimbił erang enim kongun erik sinenjing; ba kongun erik Gos nge noman ka ei siłangin kin, en enim Gos nge noman ka ei sinjpin ni piik kin, en enim nilkeng siłangin.
*Nkonya* Bulu awɩtɔlɛ pʋ́ mlɩ Kristo hógyisʋ Bulu lɔ́tsʋn hɔ mlɩ nkpa. Ɩ́nɩ motsú mlɩ, Bulu atokiehɛ́ igyi.
*Nobonob* Ag Kayaknu oolagp̱a genab doop̱ig amu amup̱a Kayak Nug ehaniṯak oḵai hamu maṯa, Nug ag eḏua diia, bauklel maṯom. Nug ahilag uḏat, amunu dab maama ii maṯom. Iiṯa, Nug ag hamu maṯom.
*Nomatsiguenga* Icábintsasantaigáininta Tosorintsi, iroro yogabisaicotaguëcái aroquenta aquemisanqueri Jesoquirisito. Tigueti pingantima pigabisaicotima obiati. Irianti agabisaicotaigaimi Tosorintsi.
*Northern Pastaza Quichua* Canguna Jesucristota quirishcamandami Yaya Dios cangunata llaquisha quishpichira. Canguna mana imata ranatas ushashcamandallachu quishpichishca tucuranguichi, astahuanbas yangamanda shuc cumbiranata cushcacuintami Dios cangunata quishpichira.
*Nyndrou* Lakou doh, aha amwenen mene bamekes bwe. Kindrei edeu laleyah ewek taha. Aha mene atehei le budon handru in ta Krais, ma na so-ok ta Kindrei le amwenen, iy andrei aha ame hamon ja.
*O'odham* Ab at i s-t-ho'ige'el g Jiosh k do'ibia natt pi ab i s-wohoch. Pi att wo sha'i t-nako machs hejel wo t-do'ibia. Chum hems g t-wohochudadag o d mahkigdaj.
*OEBcw* For it is by God’s loving kindness that you have been saved, through your faith. It is not due to yourselves; the gift is God’s.
*OEBus* For it is by God’s loving kindness that you have been saved, through your faith. It is not due to yourselves; the gift is God’s.
*Omie* Ëhesi bëhoho huhu ma-huë baejëvoromo uehoro mae bojëmijadohuro iae ëhuro jemë mae uehorovamu gagorovo maro bamëvadeje. Bogo jemesi biriroho baeromo ajamirovoꞌi aꞌi hesi God-ro suvuoroho bojëmijëꞌëro jemë mae jëve.
*OPV* زیرا که محض فیض نجات یافته اید، بوسیله ایمان و این از شما نیست بلکه بخشش خداست،
*Otomí de Tenango* Nu̱na̱ Oja̱, ra̱ ma̱tetho bi 'yøt'e ngue bi ya̱njʉ ngue dá̱ ɛ̱c'ɛ̱i̱hʉ ra̱ Jesucristo. Hi̱nga̱ ɛ̱mhmʉ ngue ja tema̱ nho dá̱ øthʉ ngue bi ya̱njʉ. Sinoque bi̱ nesɛ Oja̱ ngue bi ya̱njʉ.
*Otomí del estado de México* (8-9) Gui mbe̱nijʉ, jin te xcú dyøtijʉ pa di ttahquijʉ car nzajqui ca jin da tjegue, jøntsjɛ ca xquí cuatijʉ jár dyɛ car Jesucristo. Göhtjo co cár tzi pöjö, ca Ocja̱ xí ddahquijʉ hnar ddadyo hmʉy, cja̱ xí ngʉzquijʉ ca rá nttzo ca nguí tu̱jʉ. Jí̱ rí ntzöhui pa to da ma̱, guegue xtrú nda̱tsjɛ cár salvación. Ca to da mbe̱ni ncjapʉ, i hñi̱xtsjɛ, cja̱ jin gui cierto ca i ma̱.
*Otomí del Oriente* Bi pøjʉ Oją 'bʉ má hąmhbʉ rá mate thoho Oją, nɛ hin nangue yʉ hogant'øt'e dá øthʉ. Pɛ nangue a rán t'unni zɛhɛ Oją xtám pøhmbʉ.
*Otomí del Poniente* Ngetho Jö bi hwëgagihu̱ ar mpo̱ho̱ nú'mu̱ nda ñ'emu̱ihu̱. Himbi po̱kagihu̱ ma ts'e̱dise̱hu̱, gehnu̱ n'ár nt'uni Jö.
*Otomí del Valle del Mezquital* Ajua̱ po rá hñoja̱'i bi pøhøguihʉ ngue'a̱ dá camfrihʉ, y hingue de guecsɛhʉ, nu Ajua̱ go guesɛ bi 'yøt'a gatho pa bi pøhøguihʉ.
*Páez* Tyãa pa'ga i'cue'sha' quĩjte yujva seelpimeesarrava, naasáa Dyus peeygãjrra nwe'wenisarráa i'cue, tyã'wẽ Cristo's ũusuj jyuca yaacypa'ga. Dyus nwe'weni's i'cue'sh cacueju ew yũuna fi'nzerra uymeei'cue, tyã'sa' Dyuscu pees peeygãjrra.
*Paiute* Tooe tamme gi ka tamme oo tunetammakuna no'oko mayohopana soo Te Naa te sootuhikwu. Oosoo te magwetzoikwu ka te tunaka'oedyukute.
*Pajonal Asheninka* Aapatziyaperotakari rootaki rowawijaakotantakaeri Tajorentsi. Tema osheki ineshironkataperoeyakaeni. Tekatsi akanteeya owawijaakotashiteya aaka, inta riro apaniroeni owawijaakotashiteeyakaerini.
*Parecis* Hiyaiya, Enore xawaiyera hiyeta atyo xikaiyakeheta xityakekone hiyeta. Hatyoharenai atyo maisa xinalitare xini tyoita, xakore hoka Enore xekane maxaimanehare atyo.
*Pastaza Quechua* Yaya Dioska ñukanchita yapa munashpan payta kirishpanchi kishpichiy tukushkanchi. Mana ñukanchi kikin munashkanchiraykuchu kishpichiy tukushkanchi. Ashwan Yaya Dios munashpanllami ñukanchita llakichishpan kishpichishka.
*Patpatar* Ma iakan i palai kanong tano numuat nurnuruan God i te halon muat ma no uno harmarsai nong ga tabar bia mon muat mei. Pai burena at ta muat. A hartabar ta God ie.
*Paumarí* Deua binofiki ida a'onira va'adivini, oniani ida a'onira akava'ijoavini hija. Deu-ra avavakaijoka'avini mani ida a'onira akava'ijoavini hija. Ni-avakadibadani jahaki abosini hirihi hida a'onira akava'ijoavini. Deus oavani a'onira akava'ijoa'ia.
*PBG* Albowiem łaską jesteście zbawieni przez wiarę, i to nie jest z was, dar to Boży jest;
*Pele-Ata* (8-9) La sou no anu alauna noxou la, Anu mupamaulingengi xo ngingi ngemuxaxu tangengi noxou. Mii ane ꞌo, ngaꞌitinu ualasinge lexe ngingi ngeꞌoxonu muxali no anu xaixai noxinge, mo lakolisou xaixai noxinge uasi. Anu Lataua molusi mulosinge vitanisi.
*Piapoco* Dios idéca iwasàacuéca pía yàasu yùuwichàacáisi íicha, Dioscáiná imànicatécué pirí yái cayábéerica mawèníiri iyú peebáidacáinátécué Cristo Jesús. Càmitacué píalimá píibaidaca ìwalinápiná peedácaténácué piríwani yái iwasàanácuéca pía. Néese Dioscata yái yèericuéca piríni mawèníiri iyú.
*Piratapuyo* Cristore mari wacũ tutuagʉ̃ ihñano Cohãcjʉ̃ marine pecapʉ wahaborinare yʉhdʉori. Marine paja ihñano, marine cahĩno marine yʉhdʉori. Mari esa tuharo mari quehnoano yeye mehna Cohãcjʉ̃ cahapʉ waha masiedaja mari. Cohãcjʉ̃ pehe marine yʉhdʉore. Sa yero tiquiro mehna mari sa ijiducuatire ohore marine. Tiquiro sa ohogʉ̃ mari esa tuharo quehnoañene mari yeri wapa ijierare ti.
*Pokomchi* Chi je' re' k'uru' chacoj tak rehtal i nik'or wili: Re' hat-tak xatco'ljic tak xa ru'um reh rinimal wach rato'bil i kAja̱w Dios xiban aweh tak naxach'ica̱' ac'ux tak chiri̱j i kAja̱w Jesus eh ma' ru'um ta nchel xa awansil awi̱b tak xatco'ljic tak. Je' re' nik'or maj re' co'lbal i̱b riyew i Dios c'ahchi' riyeb xa chi si̱.
*Pon* Pwe ni poson komail kamaur kilar mak; a kaidin pweki pein komail, a pai eu ren Kot,
*Popoloca de San Juan Atzingo* Kjuasáyé Dios kíxin kuaáxinrá ch'án kíxin tinkachónkirá ch'án kíxin táha la jehya jahórá k'uitjará tíha. Náhí. Táha la mé kjuasáyé Dios kíxin tjáhará ch'án.
*Popoloca de San Marcos Tlacoyalco* Mexinxin jaha ra ochonda ra iná vida naroa ixin Dios anto rinao ra co ixin jaha ra chonda ra confianza ngain Jesucristo. Co vida jihi jeha ixin jaha ra joinchehe ra ná cosa jian mexinxin chondaxin ra vida jihi, sino que Dios joinao chjá ra vida jihi.
*Popoluca de la sierra* Dios tsa̱m tayaachaŋja̱mpa, jeeyucmɨ micɨacputta porque iŋcupɨcne iga Dios wɨa̱p miyo̱xpát. D́a iñyaac minicɨacputta̱, pero Dios michi tu̱m xaja.
*PUBG* Łaską bowiem jesteście zbawieni przez wiarę, i to nie jest z was, jest to dar Boga.
*Qaqet* I maikka ama Ngemumaqa dai qatias ne aa arlem naik dai ama rarlimini i qe iames na ngen. I aa aiska dai raqurliani ip ngen dru a ngen a qevep naik sevet ma Kristus. I liina dai ama ranbandem nagel ka, be quasik mager iv ama qaqet te iames ne araa dlek. Kuasik.
*Qeuchua Sur de Conchucos* (8-9) Tayta Dios cuyapäcog carmi Jesucristuta chasquicog cagtaga perdonar salvamarguntsic. Manam allita rurar cawangantsicpitatsu perdonamarguntsic, sinöga jutsasapa cashgapis cuyapäcog carninmi Tayta Dios perdonar salvamarguntsic. Tsaymi pipis alabacunantsu: “Nogaga alli cawangäpitam Diosnintsicman chäshä” nirnin. Tsaynö alabacunanpa rantinga Tayta Diostam agradesicuyänan jutsasapatapis perdonaycämashgaga.
*Quechua* Diospaj favorninraycu salvaska canquichis creespalla, mana kancuna quiquiyquichis ruwaskayquichisraycuchu. Salvacionka Diospaj regalon,
*Quechua Cajamarca* Chaqa Tayta Dyusqam ancha kuyawaqninchiq, uchanchiqkunamanda washawashqa kanchiq, Churin Jisukristupi kriyishqanchiqrayku. Piru noqanchiqkunallaqam mana atinchiqchu ancha allin kayta, washakananchiqqa. Ashwanmi Tayta Dyus noqanchiqkunata dibaldilla washawashqa kanchiq.
*Quechua de Bolivia Central* Manataj ruwaskasmantachu carka ama ni pi jatunchacunanpaj.
*Quechua Huamalies* (8-9) Tayta Diosninsi cuyapäcog carmi Jesucristuta chasquicuptinsi payman yäracushga perdonamashcansi. Perdonamänansipäga manami imatapis alita rurashcansisu. Saypa trucanga jusayog cashgapis cuyapämashpansimi perdonamashcansi. Saymi pipis alabacongasu: “Alicunata rurashgäpitami Tayta Diosninsi perdonamash” nishpan. Saypa trucanga Tayta Diosta agradëciconga jusasapa captinpis perdonar salvashganpita.
*Quechua Huaylas* Tsemi qamcunatapis alli queninwan Teyta Diosnintsic marcäcuriyaptiquilla salbecuyäshorqonqui, y manam cuestayäshorqonquitsu, Diosnintsicpa qareninlla car.
*Quechua Lambayeque* Chaqa qamkunapismi Tayta Dyus munashushanllaparayku, Jesucristupi kriyirla washakashaykillapa. Manami qamkuna imata allinta rurashaykillaparaykuchu washakashaykillapa. Ashwanmi Tayta Dyus chaynu llakipashurllapa, mana imawan pagratkillapa imapischu dibaldila washashushallapa.
*Quechua Norte de Conchucos* Gamcunaga Dios Yayapa cuyacuy yanapacuyninwanmi salvacashgana cayanqui, Señor Jesucristoman rasumpa firmi criyicuyangayquipita. Tsaynö salvacashgaga cayanqui, quiquin Dios Yaya cuyayashurniqui munayllanpita garayäshungayquipitam, manam quiquiquicunapa munayllayquicunapitatsu.
*Quechua Norte de Junín* Gamcunataga Dios salvararcayäshunqui cuyapälarmi yupachicurcangaypa. Nätan salvasha carcayanqui manam imatas rurasha capäcurchu, antis Dios quiquin munaptinmi.
*Quechua Panao* Payga llaquipämashpanchi jishpichimashcanchi shiminta ćhasquicushanchipita. Quiquillanchipita jishpiyta mana camäpacushuwanchu. Manchäga shungun munaptin, jishpichimashcanchi.
*Quechua San Martín* Tata Dios kuyawashpanchikuna perdonawashkanchisapa Jesukristuta kreyiptinchikuna. Ñukanchikuna allita rurashpanchikunapish mana atipanchisapachu salvanakuyta. Tata Dios kikin munashpa perdonawashkanchisapa.
*Quiche, CO* Xa rumal ru tok'ob ri Dios ix to'tajinak, rumal chi xixcojon che ri Cristo. Man rumal tä ri utzil ri i banom ix, xane xa u sipam ri Dios wa' chiwe.
*Quiche, CO(n)* Xa rumal ru toq'ob' ri Dios ix to'tajinaq, rumal chi xixkojon che ri Cristo. Man rumal tä ri utzil ri i b'anom ix, xane xa u sipam ri Dios wa' chiwe.
*R-Valera* Porque por gracia sois salvos por la fe; y esto no de vosotros, pues es don de Dios:
*Rikbaktsa* Deus myhumo tsimypokzitsiarẽta iwatahi mymysapywyky. Sesus izumuze tazo bo mymyoktyhyryk niy. Katsa zuba zeka Deus bo ba zikumunaha. Iwatahi Deus myzo Sesus zipehahik atahi Deus bo mymyoktyhyryk ihumo zuba Deus tyryktsa tsimoziknaha hỹ. Katsa ibo batu amy tohi ihuak ty nyny zikaha. Deus zuba isapyrẽnikia ty zuba mybo nyny niy.
*ROB* Căci în har sunteţi mântuiţi, prin credinţă, şi aceasta nu e de la voi: este darul lui Dumnezeu;
*RST* Ибо благодатью вы спасены через веру, и сие не от вас, Божий дар:
*RVG* Porque por gracia sois salvos por medio de la fe, y esto no de vosotros; pues es don de Dios;
*Safeyoka* Anɨtu kako wopɨngo ulohoꞌmo lɨmentiso soꞌno nakwo kakimo sɨmeho hiꞌntnnono uyɨmentɨhwone sohonta Anɨtu kakoe mehomi ne namokumentisofoho. Oso hitoho ulofo yahino uyalokuhwone hwapɨngoso nakwoꞌmaho. Oꞌo, Anɨtu huhwo kako hwapɨngo hweho. Kako siki nejapmmentisofoho.
*Saramaccan* Biga di bunuhati u Masa Gadu hën wë mbei un kumutu a didibi faja e, dee sëmbë. Sö a du da unu u sösö, fu di un biibi a Masa Jesosi liba hedi. Biga na wan möiti un mbei mbei un feni ën e. Gadu wanwan hën mbei.
*Sateré-Mawé* Maꞌato yt aiminug wakuap kaipyi hin i Tupana ahehakyeraꞌat. Taꞌi yt hin i uiwyriaꞌin. Ahewaku hap yt putꞌokꞌe hin i Tupana wat hewaku hap ewy are. Aikyꞌe hap kaipyi towese hap kaipyi tutum ahehakyeraꞌat hap ahepe. Watimohey Iesui hawyi tutum ahepe wuatꞌi eꞌat piat aheĩneꞌen hap yt kat i watunug pytkai tutum. Pywo pe ti tuwekaipyi tutum watomohey Iesui hawyi are.
*SBLGNT* τῇ γὰρ χάριτί ἐστε σεσῳσμένοι διὰ πίστεως καὶ τοῦτο οὐκ ἐξ ὑμῶν, θεοῦ τὸ δῶρον
*Schlachterbibel 1951* Denn durch die Gnade seid ihr gerettet, vermittels des Glaubens, und das nicht aus euch, Gottes Gabe ist es;
*SEB* Veď ste spasení milosťou skrze vieru. A to nie je z vás, je to Boží dar.
*Secoya* Ja̱je pa'ina, mësaru Maija'quëpi de'oye oi yo'o do'ire huaso cua̱ñosicohua'i pa'iye payë, necaiquëre pare i̱te cuasa do'ipi. Iye mësarupi yo'ojë ti̱'ase'e peoji, coa Maija'quëpi mësarute i̱sise'e a'ë,
*Sepik Iwam* Kɨma Krais siir yai ɨmiiram naɨngwo tɨbmii kɨɨngɨm mɨ Adi Komii siya kɨmiiram asi naɨngwokwonanaekɨn mɨ kɨmiir asi mɨ anmaiwarkainakɨn kɨma, kɨma kɨmar bɨ whɨnkɨnsiisnakɨm. Mɨ kɨma Adi Komii siiram bɨ mɨriigɨm mɨ siya kɨmiirɨn ta hɨriinan saiirsi bɨ nanmaiwarkainakɨn. Nɨɨngaka. Adi Komii siya hinda siir kwoɨnaɨrgar prɨinaɨngwo hauugikɨn kɨmiirɨn. Ya tariigɨna ya Adi Komii siir naɨngwobumbu aeya krɨmiirsi mɨ krɨmiirɨn saeyar nanmaiwarkainakɨm.
*Shahui* Nosoroatonpoaꞌ, inaora nohuanton nichaꞌërinpoaꞌ. “Quisocristoíchin anoyacancantërinpoaꞌ,” topatëhuaꞌ, oshanënpoaꞌ inquitatonpoaꞌ, nichaꞌërinpoaꞌ. Co canpoara nanitërëhuahuëꞌ Yosë imacasoꞌ. Ina catahuarinpoaꞌ cancanënpoa quëran natëcasoꞌ.
*Sharanahua* (8-9) Asca afanan un mato yoi. Non ahuara shara huahuu rafanancai noco Diosin numaima non omitsiscapanonma. Diosin afi nocohuun ramapaicoinshon noco cashman numai noco chaca soashoshquin. Ascan tsoacai iscatiroma, —Ufin Dios shara huamisiquin. Ascashufi un Dios fu ipatiroquin, —ishocai tsoan anori yoitiroma. Ascatama non Jesús icoinra huaiton Upa Diosin noco numatiro non afu ipanon.
*Shipibo* Mato jaconhatin queens̈honra, Diosen matoaquin shinana iqui; mato jaconmabo iquenbi. Mato Cristoqui coshia iquetianra, maton ocha queyos̈hon, Diosen mato quishpinmaa iqui. Matobo matonbinis̈h jascáti atipanyamaa iquenbira, janbis̈h queenhanan janbichores mato quishpinmaa iqui.
*Shuar* Jesukrístu nekas enentáimta asakrumin Yus waitnentramar uwemtikrampraiti. Ju̱ka átumkeka túrunachuitrume. Antsu Yuska Niṉki kuítchaja̱i̱ suramsaitrume.
*Siona* Ja'nca sëani, Riusu tëani base'ere cato, baguë se'gabi mësacuani oire bani, mësacuare tëani babi. Ro mësacua yo'ojën ba'ise'ebi baguë ba'iruna ti'añe gare porema'icua baë'ë. Mësacuabi Cristoni si'a recoyo ro'tajënna, baguë se'gabi mësacuare tëani babi baguë.
*Siriano* Marĩpʉ marĩrẽ bopoñagʉ̃, Cristore bʉremumakʉ̃, marĩrẽ taudi ããrĩmí. Marĩ basi marĩ iridea merã neõ taribirikoa. Marĩpʉ marĩrẽ taudea: ĩgʉ̃ marĩrẽ wajamarĩrõ sĩdea, ĩgʉ̃ marĩrẽ iribosadea ããrã.
*Sirionó* Jẽ ngue Jesús jẽɨcua ra. Nyebe que Dios jendirõ jẽɨcuã sɨ ra. Uturã nɨɨ ño ngue jendirõ nguiã jẽɨcuã sɨ. Jẽ ae jeñɨmbucha aroneate Jesús rese. Dios ae ngue jembucha nguiã erese.
*SLT* For by grace are ye saved through faith; and this not of you: the gift of God:
*Southwestern Cakchiquel* Tak xkanimaj re Dios xojrucol roma camas yojrajo'. Roma yoj man yojtiquir-ta nakacol-ki' kayon, xa can xe c'a re Dios re nitiquir nicola kachin, y re xuban re Dios kaq'uin man xkalok'-ta.
*Sranan* Bika na fu di Gado sori unu En bun-ati, meki A ferlusu unu di un bribi. Èn disi no kmopo fu unu srefi, ma Gado langa en gi unu leki wan kado.
*SRL-DK* Jer ste blagodacu spaseni kroz veru; i to nije od vas, dar je Božji,
*SRL-DS* Jer ste blagodacu spaseni kroz veru; i to nije od vas, Božji je dar;
*SSEE* Porque por gracia sois salvos por la fe; y esto no de vosotros, pues es don de Dios;
*St. Lucian Creole* Sé Bondyé ki sovéʼw pa lagwas li, paski ou mété lafwaʼw an Jézi. Épi lafwa sala pa an bagay ou té ni — sé Bondyé ki ba ouʼy.
*SV* Want uit genade zijt gij zalig geworden door het geloof; en dat niet uit u, het is Gods gave;
*Swedish* Ty av nåden ären I frälsta genom tro -- och det icke av eder själva, Guds gåva är det --
*TAB* Sapagka't sa biyaya kayo'y nangaligtas sa pamamagitan ng pananampalataya; at ito'y hindi sa inyong sarili, ito'y kaloob ng Dios;
*Tabo, Aramia* Ba꞉bema꞉ hibila, la꞉ Godoko hibima꞉ da꞉midima, ba꞉be komodo ebete ebeno malemale komamo la꞉eno ka꞉ka꞉ a꞉mula꞉lelamia꞉ta. Iyo, la꞉ ha꞉kiya la꞉eno eta hido ododi komamo la꞉eno ka꞉ka꞉ mula꞉ komo kalaweha꞉, huiyatiya ba꞉moe komo ba꞉ Godokono dito ikame komola,
*Tabo, Fly River* Ebema꞉ nanitabola, la꞉ Godoko nanitabokobi da꞉mida꞉ima, ebe tanalodo ebete ebeno nilakapo tanalamo la꞉imano igilo a꞉mula꞉lelamiata. Iyo, la꞉ a꞉ka꞉tuwa꞉ la꞉imano wade osiyodilo tanalo ida꞉mo la꞉imano igilo mula꞉ tanalo kelawa꞉wea꞉, wiyasiya me tanalo Godokono gito ikame tanalola,
*Tacana* Diusu ja ecuana ebia su ibunebatana putsu, d'eji su atana, Cristo peje su jei puana putsu. Aimue ecuaneda quitaita d'eji su jaati cua mahue. Diusu ja bahui ecuana d'eji su atana, beju ecuaneda Cristo peje su janimetucheatiana putsu. Tuahueda ecuana cha d'eji su a hue atana.
*Tarahumara baja* Onorúgame a'walílate 'we 'la buyale 'emi alé chátiri bowechi napugiti 'we 'la bijchígiligame 'emi 'we 'la nejkúrime ko Onorúgame. Tase 'emi a'boi gayénale buyá alé chátiri bowechi, pe Onorúgame 'sile 'emi buyana.
*Tatuyo* Caroorije mani cátie wapa Dio manire cʉ capopiyeyebopere mani netoomi Dio, manire mai tʉjʉri. Mani majuuna mani netoo majiquẽe. Netoomi Dio Cristo manire cʉ cabai yaji wapayebojariquere catʉgooña nʉcʉbʉgorãre. Dio maca mani netoomi caroorije mani cátie cawapaye majiquẽna mani cãnibato quena.
*Tektiteko* Tzan tpaj te Qtata Dios b'an galan nab'lin etuky'i'l anke k'onti'l n'etajo', etetz kolomix titza' toklen wit'let ek'u'j ti'j; nya'tx tzan tpaj-wit galan a'ix, sinoke a te Qtata Dios ntk'ulu' etuky'i'l ikxji cha ekotz,
*Tepehua de Huehuetla* Tak'alhtaxtutauch lacamak'alhk'ajnat junta jonk'alhita va ixlaca'atalh ni quinta'aktaijutanch ju Dios laca'amapaininti acsni lhilaca'antauch ju Cristo. Para jantiyu' quintalhinavinitan chunch va ixlaca'atalh ni navitau tu'u'. Alai va quintalhik'ailakts'intan ju Dios ju ix'amapaininti.
*Tepehua de Tlachichilco* Va tamapaynin y xlhiyucha p'ulaqt'axt'ut'at'ik milhakapu'atk'an. Jantu va me'emank'an k'alaqt'axt'ut'ik, va ixlhache'evan ni Dios.
*Tepehuan del Norte* Diuusi cʌʌgacʌrʌ vuvaidi oodami maisiu cʌʌga oidacatai ʌgai. Baiyoma Diuusi cʌʌgacʌrʌ nʌidi oodami vaavoitudacai ʌgai Suusi Cristo. Gomaasi maiʌʌgi ivueeyi oodami Diuusi ʌgai daidʌ ivueeyi.
*Tepehuán del sureste* Ba' na pimɨt tɨ jɨɨ'ñ aapi'm nat gu Dios tu' sɨlhkam ba xich joi'gɨlh, dhi' bhaan cham tu' mu ja'k ka jiim japim bhaan gu boi na mu ja'k bhɨix na pim pai' gammɨjɨ gɨt mi' pup jum tulhiiñdha'. Cham tu' pimɨt tu' bhaan tu juanak ma'iich dhi', gu' ja'pji pui' pɨx nat xi jam joi'mdak ja'p ja'k jam tuttu gu Dios.
*Terena* Koati vo'ókuke ne hána'iti seánako Itukó'oviti kutí'inoke itívoati ne pehúnevo koeku kívivo Kristu. Yoko haina xikóyokenoe úkea ne ítivoa, itea koati pónepike Itukó'oviti.
*Teribe* Ba wopjl̈ú l̈i kjĩshko ga pjãy döra, pjãy mär l̈öng Cristo Jesús go kjĩshko. Pjãy döra l̈i, e bomi sënggl̈o, e wl̈ẽnomi om go l̇l̇ëme.
*Terjemahan Sederhana Indonesia* Maksud saya adalah kita diselamatkan oleh karena kebaikan hati Allah. Dan keselamatan itu kita terima hanya karena kita percaya penuh kepada Kristus. Kita tidak bisa selamat karena usaha kita sendiri. Keselamatan itu adalah pemberian Allah.
*Textbibel* (denn durch Gnade seid ihr errettet mittelst des Glaubens, und dieses nicht aus euch, Gottes Geschenk ist es,
*ThCB* ท่านได้รับความรอดพ้นเพราะพระหรรษทานอาศัยความเชื่อ ความรอดพ้นนี้มิได้มาจากท่าน แต่เป็นของประทานจากพระเจ้า
*Ticuna* Rü yemaãcü pemaã namecüma ga Tupana. Rü yemacèx penayaxu ga maxü̃ i taguma gúxü̃ yerü peyaxõgü. Rü ngẽma maxü̃ rü taxucürüwama pegünatama penaxã, natürü Tupana nixĩ ga pexna naxãmarecü ga yema.
*Tojolabal* Meran nia, cuando jc'uantic ja Diosi, libre eltic soc ja jmultiqui pero quechan yuj ja syajal sc'ujol ja Diosi, mi jauc yuj jel lec ja jas huax c'ulantic ja quentiqui. Puro jmajtantic yuj ja Diosi,
*Tol* Dios ꞌüsüs liji nun mpes, jupj quelel la nusiji mpes; nin mpes ca mpatjaqué Dios lal. Jesucristo poꞌo toponé, mpes nin la nusiji jupj. Nun pꞌiyá la tjüjí mpes nin liji tulucj. Nin la nusiji, jupj jos mpes pꞌin.
*Totonaco de Coyutla* Caj xpa̠lacata xtalakalhamaní̠n Dios huixinín kalhi̠yá̠tit laktáxtut cumu ca̠najlayá̠tit hua̠ntu̠ ma̠lacnu̠y, ni̠ huá li̠kalhi̠yá̠tit laktáxtut cumu para huixinín luu ma̠n lacputzátit lácu nalaktaxtuyá̠tit, sinoque huá Dios ca̠ma̠xqui̠ni̠tán.
*Totonaco de la sierra* Pus caj xpa̱lacata xtalakalhama̱n Dios huixín kalhi̱yá̱tit akapu̱táxtut pi̱ ca̱najlayá̱tit hua̱ntu̱ ma̱lacnu̱y, ni̱ huá̱ li̱kalhi̱yá̱tit laktáxtut xpa̱lacata̱ pala tú̱ tla̱n xtlahuátit, hua̱mpi̱ huá̱ Dios caj li̱tlá̱n ca̱ma̱xqui̱ni̱tán.
*Totonaco de Papantla* Huixín taxtunítit porque Dios ca̱cxilhlacachín y huixín ca̱najlátit tú ca̱ma̱lacnu̱nín, ni̱tí tipuhuán tla̱n catzí huá li̱lakalhámalh Dios, tó̱, ¡quintapa̱xahua̱ncán Dios quinca̱ma̱squihui̱ni̱tán!
*Totonaco de Patla y Chicontla* Hui'xina'n līpāhua'nā'tit Jesucristo, ē chuntza' Dios cāmakapūtaxtūn hui'xina'n xmān ixpālacata cālakalhu'manān. Jā tū tlahua'tit hui'xina'n. Xmān Dios tī cāmakapūtaxtūn. Hua'chi a'ktin talakalhu'mān tū Dios cāmaxquī'n.
*Totonaco de Xicotepec de Juárez* Lā' como hui'xina'n līpāhua'nā'tit Jesucristo, Dios cāmāpūtaxtūni' hui'xina'n xmān como cālakalhu'mani'. Lā' tū' por a'ntū tlahua'tit hui'xina'n. Xmān Dios a'ntī cāmāpūtaxtūni'. Hua'chi lakatin lē'ksajna' a'ntū Dios cāmaxquī'ni'.
*TR* τη γαρ χαριτι εστε σεσωσμενοι δια της πιστεως και τουτο ουκ εξ υμων θεου το δωρον
*Triqui de Copala* Dan me se xca̱j nij soj cuentá se vaa ina̱nj che'é se lu̱j qui'yaj Diose̱ che'é soj me quinanii soj rihaan chrej chi'i̱i̱ uun chij nimán soj ne̱ cavii sa̱' soj á. Dan me se ma̱a̱n che'é se amán rá soj ni'ya̱j soj man so' me cavii sa̱' soj ei. Nuveé ma'a̱n soj me síí 'yaj a'vee avii sa̱' soj ma'. Ma̱a̱n se Diose̱ racuíj man soj don a'vee avii sa̱' soj na̱nj ado̱nj.
*Triqui de San Martín Itunyoso* Ni̱ nacaj Yan'anj ni é re̱' xi'í si xuman ruhua ni é re̱' ni'yaj ni é re̱' Yan'anj. Ni̱ hué nan huin 'ngo̱ sinduj riqui Yan'anj rian ni é re̱'. Sé xi'í si gui'yaj sa̱' ni é re̱' huin si ganacaj Yan'anj ni é re̱' mánj. Sani̱ huin 'ngo̱ sinduj 'yaj Yan'anj rian ni é re̱' aj.
*Tucano (Colombia)* A'tiro ni'i. Marĩ Jesucristore ẽjõpeorã Õ'acʉ̃ añurõ weese me'rã yʉ'rʉwʉ. Te marĩ basu wee'que mejeta ni'i. Õ'acʉ̃ pe'e marĩrẽ yʉ'rʉowĩ.
*Tukano* A'tîro niî'. Marî Jesu Cristore ẽho peórã Õ'âkɨ̃hɨ ãyuró weesé me'ra yɨ'rɨwɨ́. Teé marî basi weé'ke meheta niî'. Õ'âkɨ̃hɨ pe'e marîre yɨ'rɨówĩ.
*Tuma-Irumu* Unita ŋode yäwa; Nadäkinik terak Anutu täŋo bänep iron unitägän waki keri-ken nanikpäŋ tämagutkuk. U intä imaka kubä täŋirä kaŋpäŋ unita nämo tämagutkuk. Nämo, iniken bänep ironta yäŋpäŋ jop tämagutkuk.
*Tunebo* Sirat ba sehnác rehquít síujacro. Baat ey chihtá rahcuíc etar ba síujacro. Behmár urá cutari síutiro. Cuat Sir imát ba sehnác rehquít síujacro.
*Tungag* Using tukulai ina si kana roron na milapo sapang, le si lomlomon. Parik kana le singimi akorong, parik. Kapo alilis le si God.
*Tuyuca* Marĩ Jesucristore padeorí, Cõãmacʉ̃ marĩrẽ cʉ̃ʉ̃ ãñuré ticorére ẽñogʉ̃́, netõnérigʉ niiwĩ. Tee marĩ basiro tiirígue mee niiã; Cõãmacʉ̃ ticorigue niiã.
*Tyndale* For by grace are ye made safe thorowe fayth and that not of youre selves. For it is the gyfte of God
*Tzotzil de Chenalhó* Slequil no'ox yo'nton ti colemoxuc xa yu'une, yu'un laj ach'unic ti ja' la scoltaoxuque. Mu yu'unuc laj acolta aba atuquic. Amotonic no'ox laj yac'boxuc li Diose.
*Tzotzil de Huixtán* Yutsil no'ox yo'nton ti Diose ti laj xa ach'umbeic ti sc'ope, ti colemoxuc xae. Mu yu'unuc ho'ucoxuc ti aventaic ti nacolic xae. Ja' amotonic ti laj xa yac'boxuc ti Diose.
*Tzotzil de San Andrés* Ta slequil no'ox yo'on Dios ti colemoxuc xa yu'une, yu'un ach'unic ti ja' la scoltaoxuque. Muc bu xacolta aba atuquic. Ta amotonic no'ox laj yac'boxuc li Diose.
*Tzotzil de Zinacantán* Ta slequil no'ox yo'on lispojotic ti Rioxe yo' mu xi'ochotic o ta c'oc' ta sbatel osile, ja' ti ijch'untic ti ja' istoj jmultic ti Cristoe. Mu jtucticuc no'ox ijpoj jbatic. Ja' jmotontic yu'un ti Rioxe.
*Tzutujil (oeste)* Queri' nbij chewe como xa rmal ja rutzil ja nsipaj ja Dios chake ja tok ewilon chic ja totajem xin Dios in ja yukulbal ec'u'x ruq'uin ja Jesucristo jari' ec'amben jawa' totajem ri'. Pro jawa' ni majun nak ta xeban ja xech'ecbej ta, puro cochinem xin Dios.
*Tzutujil (Santiago Atitlán)* Cara' quenbij chewa com xe rmal utzil je nsipaj Dios chka tak ewlon chic totanem rxin Dios, y jyukbal ec'u'x ruq'uin Jesucristo jara' ec'amben jawra totanem. Per jawra nmajo'n achnak xeban che xech'ecbej ta, npuro cochinem rxin Dios.
*UKJV* For by grace are all of you saved through faith; and that not of yourselves: it is the gift of God:
*UkrIO* Бо спасені ви благодаттю через віру, а це не від вас, то дар Божий,
*Umanakaina* Iyesu nu nene inako kwaewena nu wadinibu bagi ki nu sumapemei ki pokere Mamanuga God ubupu iya waunai ki puyoi deni mena nu pa negebu. Ko ki ka eba nu gwede bagi mosi e nene kwaigibi da ki pokaiya e denai iya ki nu negebu. Pa mena.
*Urarina* Inara belaiha Cana Coaunerane jaunte nii esenetaaichene jaan aina cuaain nii nichoteeichene jaan raain neeiche. Nii jaun coatiha inara raajenihane inaraacha eruineein nihei. Acate inara rai Cana Coaunera tenojoineein ne.
*Urubu-Kaapor* (8-9) Ñatac llaquipayllanpam chalapacuśhallanchicpa salbaycuśha canchic. Caynu salbaśha cayanchic manam imallactapis lulaycuśhanchicpachu, sinu'a Tayta Dios dinbaldilla uycamanchic ima allincällacta lulaycuśhanchicpi mana mayanpis alawacunanpämi.
*Uspanteco* Jwi'lke rutzil ranm Kakaj Dios chawijak, xatcolmajtak laj jk'ab' amacak jwi'l xcub'ar ach'olak chirij Kakaj Jesucristo, ma' jwi'l ta' wi' nen xab'antak, xsipajke chawechak jwi'l Kakaj Dios,
*Valera NT* Porque por gracia sois salvos por la fé; y esto no de vosotros, [pues es] don de Dios:
*VDC* Căci prin har aţi fost mîntuiţi, prin credinţă. Şi aceasta nu vine dela voi; ci este darul lui Dumnezeu.
*Viet* Vả, ấy là nhờ ân điển, bởi đức tin, mà anh em được cứu, điều đó không phải đến từ anh em, bèn là sự ban cho của Ðức Chúa Trời.
*VW* For by grace you are saved through faith; and that not of yourselves, it is the gift of God;
*Waimaja* Ʉmʉreco Pacʉ ca bojoca añugʉ cʉ̃ ca niiro macã, díámacʉ̃ tʉo nʉcʉ̃ bʉorique jʉorira mʉja ametʉene ecoupa. Atea mʉja majurope mʉja ca bʉarique méé nii. Ʉmʉreco Pacʉ wapa manirora cʉ̃ ca tiicojorije nii.
*Wanca Quechua* (8-9) Ñatac llaquipayllanpam chalapacuśhallanchicpa salbaycuśha canchic. Caynu salbaśha cayanchic manam imallactapis lulaycuśhanchicpachu, sinu'a Tayta Dios dinbaldilla uycamanchic ima allincällacta lulaycuśhanchicpi mana mayanpis alawacunanpämi.
*Wapishana* Tominkaru kamunanun idi manawun, ukazannaatan unao umishidan idi Christ. Aonaa unao kaimanan idi'o mani wuru'u ukazannaatanuz unao, mazan kana'apani'o karikaonan utaan.
*Washkuk* Eetata: God riita nona yeyada rukusiichi hehare tarek, no Jisas riina hiki siitiichichawak, rii nona yesokwar. Noti yokasakech. Yaho. God riita yeyada ha tawa boboy.
*Waunaan* Pãran mag Hẽwandam hajaug k'itʌm gaaimuata hʌ̈u Cristo hiek hʌ̈k'awi peerdʌwi nʌm; pari mag nʌm chan sĩi pãach k'ĩrauta peerdʌju hẽk'atarr gaaimua k'aba, hich Hẽwandamau hich garmuata pãar peerdʌ haum k'õsi harr haawaita hʌ̈u pãar peerdʌ haujim.
*Waunaan Meu (ortografía alaternativa)* Pãran mag Ẽwandam ajaug khitʉm gaaimuata ʉ̈u Cristo iek ʉ̈khawi peerdʉwi nʉm; pari mag nʉm chan sĩi pãach khĩrauta peerdʉju ẽkhatarr gaaimua khaba, ich Ẽwandamau ich garmuata pãar peerdʉ aum khõsi arr aawaita ʉ̈u pãar peerdʉ aujim.
*Wayuu* (8-9) Oꞌtteꞌennüshii jia suulia jaainjala sükajee anamiain maꞌi chi Maleiwakai jümüin je sükajee nükaaliijain jia süpüla jünoujainjanain nünain Cristo. Nnojoliishii jia oꞌtteꞌennüin sünainjee aaꞌinraa kasa anasü, suulia juꞌwaataꞌalaain suluꞌu jukuaippa jümüiwa.
*WEB* for by grace you have been saved through faith, and that not of yourselves; it is the gift of God,
*WEBBME* for by grace you have been saved through faith, and that not of yourselves; it is the gift of God,
*WEBME* for by grace you have been saved through faith, and that not of yourselves; it is the gift of God,
*Webster* For by grace are ye saved, through faith; and that not of yourselves: it is the gift of God:
*Wesley* For by grace ye are saved through faith; and this not of yourselves:
*WestArmNT* Որովհետեւ դուք շնորհքո՛վ փրկուած էք՝ հաւատքի միջոցով, եւ ատիկա ո՛չ թէ ձեզմէ է՝ հապա Աստուծոյ ընծան է.
*Wipi* Mop nokɨp wɨn gar ke utkunda ke yɨrkokar yokatonda re Godɨmna wurar kena, ɨ ɨtemb mɨle aukonj re ma wa pɨlkena ajɨ Godɨmna yiyag wurar kena.
*WMTH* For it is by grace that you have been saved through faith; and that not of yourselves. It is God's gift, and is not on the ground of merit–
*WMTH-JM* For it is by grace that you have been saved through faith; and that not of yourselves. It is God's gift, and is not on the ground of merit–
*WMTH-ME* For it is by grace that you have been saved through faith; and that not of yourselves. It is God's gift, and is not on the ground of merit–
*Wosara-Kamu* Wa wawutén. Wan Got gunéké wa sémbéraa yandén. Sémbéraa yate dé gunat yékun yate wa guné kéraandén Satanna taambamba. Kéraandéka guné déké yékunmba vékulakate déku kundiké, “Yi wan wanana wa,” naangunénga gunat kulémawulé kwayéndén. Gunat waatakuwutékwa. Guné jémbaa yangunénga dé Got gunat kulémawulé kwayék kapuk? Yamba wa. Got déku kapmang baka wa gunat kulémawulé kwayéndén.
*WPNT* For by grace you have been saved, through the faith—and this not of yourselves, it is the gift of God--
*Wycliffe* For bi grace ye ben sauyd bi feith, and this not of you; for it is the yifte of God,
*Xavánte* 'Re ĩhâimana u'âsi mono te te 're asawi pese za'ra wa'aba mono zéb zarina, ma tô asõ'reptu za'ra wa'wa, Wa'anho'reptui'wa hã asina 're ĩ'umnhasi za'ra wa'aba mono zéb zarina. Asi'uihâ na 're asisõ'reptui waihu'u za'ra wa'aba mono õ di. Sõpru wa, ma tô Wamama hã aima ãma uwaimrami za'ra wa'wa, asõ'reptu za'ra wa'aba zé hã.
*Yagua* Vinu sa̱ntyutya̱damusiy vu̱ryamitya mityara vu̱jyuuchuveda murichirya, jiryatiy vu̱tyuva̱choda simu. Vu̱tyuva̱choda ji̱tantiy ne vu̱dyirya tuva̱choda darya; Ju̱denumusiñuma rani̱cha ti̱ta̱ju̱ day.
*Yaminahua* (8-9) Nios sharafinakõia. Nõ Jesús chanĩmara fakẽ noko ifi nõ afe ĩpaxanõ. Akka nõa nõ ifimetiroma, Nios fistichi noko ifitiro noko noisharakõikĩ. Akka nõ afarafo shara fatokai noko ifitiroma nõ afe ĩpaxanõ. Akka fetsafo ãa chanĩkani iskatirofoma: “Ẽ afama mĩshti famis. Nãskakẽ ẽ tanaima sharakõi Nios ano kai,” ixõ yoifiax askara yorakai Nios ano katiroma ãamãi chanĩ Jesús Ifofaamax.
*Yanesha'* T̃arroʼmar poʼñoc̈h eʼñe puemuereñot̃ey Yomporñapaʼ aʼqueshp̃aterrey eʼñe yeyemteñot̃a ña. Ama añot̃eyeʼña aʼqueshp̃aterrye att̃o eʼñe cohuenareʼ es yep̃aʼyen ya. Yomporpaʼ eʼñe att̃a aʼqueshp̃aterrey.
*Yaqui* Bwe'ituk eme'e, jiba juka' Liojta junuen yee a' nak ta'a' betchi'bo, eme'e jinne'urim, ket Jesukrijtota eme'e a' sualekai. Intok ini'i sualwame, ka jita emo betana tu'ika enchim ya'ari, ala inika'a eme'e Liojta betana kia beja a' bittuari.
*Yine* Gi rixanu gimutlewluya gognetkaaka galixlewlu chinanu. Tyenwa gi wa gixa ruyakatya. Goyakalu genekashleni wale.
*Yipma* Sareꞌ dareꞌnesɨ. Gotɨyai sarɨmɨnyɨ yangeꞌna tewaanna yɨhɨgaimwadevɨna Kɨraazɨtɨyarɨ lɨmwadɨvɨsaꞌna yɨhɨvadaihasamaarakeihɨlyɨ. Sarɨmɨ wawɨnya yɨna yadɨvɨsaꞌna yɨhɨvadaihasamaarakeihi mɨꞌ. Aawa. Sahware sɨhumalesɨra.
*YLT* for by grace ye are having been saved, through faith, and this not of you--of God the gift,
*Yucuna* Iqui'ija huani Tupana huátaca icá, raú ri'imatá icá capichácajo liyá, ipechu i'imacale caphí richojé. Uncá na calé ila'á, ri'imatácaloje icá penaje. Uncá na huemí aú calé ri'imatá icá. Majopeja ri'imataca icá.
*Zapoteco de Albarradas* Guial na̱j Dios benza'c, zeel ma nayajc ree perdon, ad guial nayajct ree benza'c lojman. Por guial rliladx zëëd xperdon Dios.
*Zapoteco de Amatlán* Nu mlu Dios yalnkela cheen xaa lo be leezha mzaa xaa yalnaban kwaan tira lo be, xaa ngwii lo Jesucrist. Nu kwaane nanakt tub kwaan mle be gan, leeya nak tub kwaan sbaasa mzelazh Dios lo be.
*Zapoteco de Chichicapan* eph.2.8 pwihsi pur nin balahsasto' Dxiohs la'hnu'h, ni'chin bata'h Ñi'h la'hnu'h loh duhlda chin gwachiisto' nu'h xchi'dxyi Ñi'h. Ni'chin ayi guunn tu lligaaba bidxeela tun pur la'hgahca xcweenta tu sino que guca'ha tun laasii Dxiohs naa nin bani'hin la'htu.
*Zapoteco de Choapan* Como taz̃e nedyë'ë Diuzi ra'o, cana' bënë' ta gata' yela' neban quiero tuzioli. Cala por nun quie dan' bi huero cuinro, na' gun Diuzi ra'o yela' neban quiero tuzioli, dechan' ta gunzi Diuzi ra'o ca regalo por nun quie z̃i'inë'.
*Zapoteco de Coatecas Altas* (8-9) Por milats laxto' Dios go, mine' Me yalnaban ka' go par dubta' por ngwayila go Dios namás; gat lë't por yub goi, no ni gat lë' por zhi'n wen kwa'n mile' yub goi, sino ke ka mine' ka Diose ka' go, nes par niyent cho di'zh, no niyent cho zi marian.
*Zapoteco de la Sierra de Juárez* Por puru taá la' tsì'ilatsi' qui' Tata Dios lani le acca chi ná le salvo porqui'ni té fe qui' le lani Cristo Jesús; bihua ną́ por la'huacca qui' la'a lebi'į bá, sino ná lą́ regalo nu ỹa runna ba Tata Dios qui' le,
*Zapoteco de Lachixio* Lunú nze'ca Diose enze'e utsila'anu lia'ahua, la necane nu neca'ahua bene nze'ca lunu, sino que lunú nzeli arquia'ahua Jesucristo enze'e utsila'ahua.
*Zapoteco de Miahuatlán* Diox mtelá' gu' loo con' ryes co'se' ngola's gu' loo Crist. Diox mbli angngòc con' ndaca loo gu'. Con'a inacte cón che'npe' gu'. Ndxe'leque', naca con' ndac co' angmbli Diox loo gu'.
*Zapoteco de Mitla* Sa'csi rulaslajz Dios nuure, ni'c basḻaani nuure neṉ dojḻ che huililajznu xtiidxni. Luxh et sa'csi yu' xhi biennu; dee najc nani banidx-xlia' Dios loonu.
*Zapoteco de Mixtepec* Goḻgaṉ gaṉle, ne wen me mezhal noxco guiaaṉwen miech lo me, gane rsilaa me ne lo doḻ zeeṉe laa ne rliladz Jesús dib zdoo ne; guiabd ne togo por pe guieḻwen ne guṉ ne laa me csilaa ne. Ible zdoo me ral rsilaa me miech,
*Zapoteco de Ozolotepec* Ne tak nke leettsoo Diox re'aa, kona mndaa Diox yalnaban kuu thitanax lo'aa, tak nyelaazaa Jesucrist. Ne nagte thib kuu lee'aa mtsow gan, sinke leey nak thib kuu nataak kuu tabaata mndelaaz Diox lo'aa.
*Zapoteco de Quiegolani* Porke por xgyelwen Dëdyuzh wselaa Ne be lo xdol be por ne che rlaleedx be Jesucrist. Nakdeto ne laa be wye gan pezee yláá be, sinke laa Ne wlaan ne wlaa No.
*Zapoteco de Quioquitani* Por xkyalnsaak Dios lëë do kwtelaa lo tol, porñee bniladzy to xtiits xaa. Lëdy lëë do beeño gan, sink lëë Dios bneetsyo lo do.
*Zapoteco de San Juan Guelavía* Pur ni zaac Dios ningui ardxapnɨ perdón, gati pur nátin bɨnzaac nez lony sino que pur guelreldilaaz ax zéed perdón xte Dios.
*Zapoteco de Tabaa* Xela wen chee̱ Dios bselé̱' le'e lawe' da guxeajlí lázrele Cristo. Quebe naca na por ne̱ chee̱ bi da be̱nle le'e, pero naca na tu da be̱n Dios ca'aze por ne̱ chee̱le.
*Zapoteco de Texmelucan* Gun Ñgyoozh bicy mi tub faboor num den nu bloo mbañ mi den nu nac nu ricy cup den consuel lo Crisht. Walab nu ni bicy mi nu nac de coz nu de ub na bicy na, sinu nde' tub coz nu leew la bicy nu Ñgyoozh de ub na.
*Zapoteco de Yaganiza* Ḻa' yeḻ' beṉ' wen c̱he'nan' bisle' cho' kwenc̱he bi kwiayi'cho daa ba nonḻilallcho Crístona'. Aga iṉacho daa nakcho beṉ' wenan bisle' cho', san nakan to goklen daa bene' c̱hecho ka'zə.
*Zapoteco de Yalálag* Dan' nllie' Diosen' lli'o, benne' yel wasrá kello, kan' benlira'll-llo Cristo na', na' kere basre'e lli'o nnello benllo da wen na', zan naken to da gokrene' lli'o.
*Zapoteco de Yatee* Belale ḻe'e dan' že' ḻaže' Dios ḻe'e dan' žejḻe'le che Benne' Criston'. Beslé' ḻe'e, kege dan' zoa da' chawe' da' benle ḻe'e, san dan' naken da' žonze Dios.
*Zapoteco de Yatzachi* (8-9) De'en nži'ilažə' Diozən' chio'o bene' par nic̱h chio'o chonḻilažə'əchone' bito yeyeɉcho lao yi' gabiḻən'. Con to goclenṉə' bene' ca', caguə por ni c̱he bencho bi de'e güenṉə'. De'e na'anə' notono chio'o cheyaḻə' güe'elao' cuincho de'en cui yeyeɉcho lao yi' gabiḻən'.
*Zapoteco de Zoogocho* Da' nži'ilaže' Diosen' chio', ba beṉe' yeḻa' mban c̱hecho toḻi tocaṉe cate' gwyejnilaže'cho Criston'. Con bene' to goclen, gague ṉec̱he bi da' güen da' ben chio'.
*Zapoteco del Istmo* Pur enda nacha'hui stibe bilá be laatu, ne bi'ni be ni purti bini cre tu, ne cadi pur xiixa ni bi'ni tu, sínuque de laabe zeeda ni.
*Zapoteco del Poniente de Ocotlán* Por tubsë favurë shtë Dios, nasalvar të purquë gualdí ldu'u të shti'dzë më. Salvaciuni adë zé'dëdi'i por lo que naquëhunë të sino bëzëlaa'dchi mëhin ndigá.
*Zapoteco del Rincón* Nuláli' tu' zoa le buzá' ládxë'ë Dios queë́li' tu' réajlë'ëli' Cristo. Busölë́' libí'ili', calëga tu' nacuá' le naca dxi'a benli' libí'ili', pero tu' naca le runsë' Dios.
*Zapoteco del Sur de Rincón* Nulali' le zoa le buzá' ladxë'ë queëli' Dios le réjlë'li' Cristo. Buslë́' lbi'ili', clëg le nacuá' le nac dxi'a benli' lbi'ili', san le nac le runzë' Dios.
*Zia* Nung niye eno mono iwaing pupunasani tumo diyao ninae auna atu niye kora yena. Awiya yao ninae eno oko, Tuwa Bayau nung nuka nutope dubo bayao nuna-una niye eno ayero yena ara.
*Zoque de Francisco León* Porque Diosis vyø'ajcupit mi ṉgyotzoctamu porque mi va'ṉjamdamu aṉcø que je'is mi yaj cotzoctamu. Ji'n mi ne'c mi ndzøquipit mi ṉgyotzoctamepø, sino Diosis mi ⁿvya'ctzi'tamu mi ṉgotzojcuy.
*ꞌAuhelawa* Moiha, yana veꞌiꞌila ainaena ilivahigomiuꞌo yami yemidi vehabana, na nigele ambom yami paihowa aidiyena, na hesi Yaubada yana aiyauya ainaena.
*Βάμβας* Διότι κατά χάριν είσθε σεσωσμένοι διά της πίστεως· και τούτο δεν είναι από σας, Θεού το δώρον·
*Βάμβας Πολ.* Διότι κατὰ χάριν εἶσθε σεσωσμένοι διὰ τῆς πίστεως· καὶ τοῦτο δὲν εἶναι ἀπὸ σᾶς, Θεοῦ τὸ δῶρον·
*上帝KJV* 你们得救是本乎恩,也藉着信;这并不是出于自己,乃是 上帝所赐的;
*上帝KJV* 你們得救是本乎恩,也藉著信;這並不是出於自己,乃是 上帝所賜的;
*和合本* 你们得救是本乎恩,也因着信;这并不是出于自己,乃是神所赐的;
*和合本* 你們得救是本乎恩,也因著信;這並不是出於自己,乃是神所賜的;
*拼音和合本* Nǐmen déjiù shì bĕnhū ēn, yĕ yīn zhe xìn, zhè bìng bú shì chūyú zìjǐ, nǎi shì shén suǒ cì de.
*文言文和合本* 蓋爾以恩得救、由信非由己、乃上帝所賜也、
*神KJV* 你们得救是本乎恩,也藉着信;这并不是出于自己,乃是 神所赐的;
*神KJV* 你們得救是本乎恩,也藉著信;這並不是出於自己,乃是 神所賜的;
Psalms 27
*1* [A Psalm of David] -- Jehovah is my light and my salvation; whom shall I fear? Jehovah is the strength of my life; of whom shall I be afraid?
*2* When the wicked, my enemies and my foes, came upon me to eat my flesh, they stumbled and fell.
*3* Though an army should encamp against me, my heart shall not fear; though war should rise against me, in this I have confidence.
*4* One thing I have desired from Jehovah, that I will seek after: That I may dwell in the house of Jehovah all the days of my life, to behold the beauty of Jehovah, and to inquire in His temple.
*5* For in the time of evil He shall hide me in His den, in the secrecy of His tent He shall hide me; He shall lift me up upon a rock.
*6* And now my head shall be lifted up above my enemies all around me; and I will offer sacrifices of joy in His tent. I will sing; yea, I will make music unto Jehovah.
*7* Hear, O Jehovah, when I cry out with my voice, and have mercy upon me and answer me.
*8* When You say, Seek My face, my heart has said unto You, Your face, O Jehovah, I will seek.
*9* Hide not Your face from me; turn not Your servant away in anger. You have been my help; do not leave me, nor forsake me, O God of my salvation.
*10* When my father and my mother forsake me, then Jehovah will gather me up.
*11* Teach me Your way, O Jehovah, and lead me in a plain path, because of my enemies.
*12* Do not deliver me over to the will of my enemies; for false witnesses have risen up against me, and such as breathe out violence.
*13* I would have fainted unless I had believed to see the goodness of Jehovah in the land of the living.
*14* Wait upon Jehovah; be of good courage, and He shall strengthen your heart; wait, I say, upon Jehovah!
*[[Ephesians 2:8]]
*20cNT* For it is by God’s loving-kindness that you have been saved, through your faith. It is not due to yourselves; the gift is God’s.
*Abau* Payhokuaw, hme ma me-huonok prosue mokwe, mo God so maym ipey-ar hokwaw-aw. Maym sokukwe hmo owh mon sokwe meio ousne, hom God se ma nan kiykiy-ay sohiy.
*Achagua* Ne sáicai wérrica liáꞌa Dios, iyá éewenai yáacoo áacairra, inísaca éebida Jesús nácu. Liéni jócai íinu iyá jájiu, níwata liáni wíteeshica Dios yáani irrú.
*Achi' Cubulco* Xa rumal i rutzil u cʼux i Dios ix totajnak, xa rumal i cubam i cʼux che i Jesucrísto. N-rumal ta tak wach i ʼanom xi rik iwelbal chi sak, ile lic siptal chiwe rumal i Dios.
*Achi' Rabinal* Ma ruma k'u ri unimal rutzil uk'u'x ri Dios k'o kolob'etajik alaq yey wa' e ruma xkub'i' k'u'x alaq ruk' ri Cristo. Y ri kolob'etajik, na alaq ta xch'akow re, ma e jun sipanik re ri Dios che alaq.
*Achi' Rabinal (traditional orthography)* Ma ruma c'u ri unimal rutzil uc'u'x ri Dios c'o colobetajic alak yey wa' e ruma xcubi' c'u'x alak ruc' ri Cristo. Y ri colobetajic, na alak ta xch'acow re, ma e jun sipanic re ri Dios che alak.
*Achi', Cubulco* Xa rumal i rutzil u c'ux i Dios ix totajnak, xa rumal i cubam i c'ux che i Jesucrísto. N-rumal ta tak wach i 'anom xi rik iwelbal chi sak, ile lic siptal chiwe rumal i Dios.
*Achuar-Shiwiar* Tura atumsha Cristo nekasampita tau asakrumin, Yus wait anentramak atumniasha tunaanumia uwemtikramramiarume. Antsu atumkeka nuka turunachmiarume. Antsu Yuska ningki wakerak kuikiachujai turamiayi.
*Agarabi* Mai fara vara seyo, Yisasintá ma mumunan eona anarái Tiyarafenu ano vei sarisari fóké tiretin aya uren evaránen avíken mino. Mai sireti ma kama avúavá bariyaona vara máan ten naifo Tiyarafenu ano vei anunurái faran aya uren evaránen avíken mino.
*Aguacateco* Tan tuꞌ banl talmaꞌ Ryos nkaclaxeꞌt yi kꞌukeweꞌn kacꞌuꞌl teꞌj. Poro quinin kaclax tan tuꞌ yi ketz kabalajil, ma na cotziꞌn nkulej tetz Ryos.
*Ajyininca Apurucayali* Irootaki piñaantaawori pawisakoshiriyitai poshiriyitaari. Aña iri Pawa, kimitakaantaawori impashitaimiro awisakoshiritaantsi,
*Akawaio* Apʉne pʉra wakʉ nonkasaꞌ winɨ ɨyepikaꞌtɨsaꞌ kon, apurɨtoꞌ poro—mɨrɨ awonsiꞌkɨ serɨ esi ɨwinon kon pen, Papa nʉtʉrʉnʉ mɨrɨ--
*AKJV* For by grace are you saved through faith; and that not of yourselves: it is the gift of God:
*Akoose* Nsimé ń Dyǒb mɔ́ɔ ńkə́ə́ boŋ nyékūd eʼsoósoŋ. Adúbe áde nyédúbpé Krǐstəə dɔ́ɔ ákə́ə́ boŋ nyékūd ábê eʼsoósoŋ. Saké mekan ḿme nyébɛ́lé mékə́ə́ boŋ nyékūd eʼsoósoŋ. Eʼsoósoŋ ábe nyékúdé éʼdíi ndɛ e Dyǒb.
*Alamblak* (8-9) Ndt nhai tukomn fitoh fitoh yuham yihato Bro Nkifrar htihato yakmiyakrmorko. Nhai. Ndnettn mirahr wom yimar sinyakahann akfo hagrhaya. Nikmoh yima yuhum Kraisr bro dukefm htahato hikmo yuhatn Bro Nkifrar hti yuhuwafhato fakmorko.
*Alb* Ju në fakt, jeni të shpëtuar me anë të hirit, nëpërmjet besimit, dhe kjo nuk vjen nga ju, po është dhurata e Perëndisë,
*Alekano* Gilinahe. Eza lugutó vizimó nene aí nasahilitunú neve, itó Izesunimú gele alévolé unimómave loko neve. Nene lelí amuzatunú nomive. Ómasímo hagitana lehizeletamó.
*Ama* Koto mo mulumolo luwai noko moisoso fasikinuwo, suomoso monoiso na fasikinuwo, na tosamiyaikiyo sinuwo. Ulai ni no momaiyoso yokinuwo? Wiyouwa wiyou, ni mo Kotoyo na yoki, suomoso monoiso na fasikinuwo.
*Amanab* Afa Godna aflafeg munguhe ne Sisasim oniginigbi asa nem lambig. Enaba mangwal nimbe ne esih mo amo eba God ehe nem esmunagim faig.
*Amarekaeri* Oroʼomey dakhueaʼ huakaʼeritaj Diosa moʼtinepahuiʼpo diʼ moʼe̱po moʼnopoʼkoreaʼuyne. Oroʼomey Cristotaj oʼnopoʼkoreaʼpo oknopo̱e̱nok Diosa dakhueaʼ eʼkaʼ moʼnopoʼyareaʼuyne. Huataʼda dakhueaʼ eʼkaʼ nopoʼyareahueʼdikda o̱ʼi̱kaʼne. Diosa katetehueʼ dakhueaʼ eʼkaʼ moʼnopoʼyareaʼuyne.
*Amele* Ge, Anut uqa uqana eelgec uum igecna age wawaga meleeceb cahahaaden. Odocob eu agena odocna qee, eu Anutna bagol igec himec.
*Amuzgo de Guerrero* Nc'e naya 'naaⁿ' Ty'o̱o̱ts'om na cwe' yu, jo' chii cwicaluii'n'maaⁿndyo' ee na cwila'yu'ya' n'om'yo' ñ'eⁿñê. Meiⁿ nchii laxmaⁿ'yo' na ljo' nc'e cwii na jnda̱ l'a' ncjo'yo', laxmaⁿ'yo' naljo' nc'e mach'eeⁿ na cwicanda'yo' juuna'.
*Amuzgo de San Pedro Amuzgos* Ee ntyja 'naan' juu naya na condui Tyo'ts'on, jo' na itsin'man jon ñuaanho', ng'e na vantyja n'onho' Jesucristo. Min chito its'aa jon na nnda' ntyja 'naan' ncüii nnon na nan'xuan nqueho'. Nquii jon itsiquindaa' jonhan' 'o'.
*Aneme Wake* Godi Danu mane iya unu koraada me ma wirokakuniro iyanu imuka yaisina Godibairo odaisi. Iyae iyanu imusu ma wiroke mero iyanu wirokekae Godinu me makeka makakuni.
*Angaataha* Iyataatɨ sa nɨnɨ sandaato. Sahɨ Kɨraisihopɨ gɨwunyaahohɨtɨhanda Autaahaatɨho sangi sahɨ gaahapa wapa wɨndɨ kamaiwɨ nehɨhandɨ gaahandɨ kasisatɨ japɨhɨ nasamaataise. Sahɨ sawanaatɨ wapa gaahapa kamaiwɨ nehɨhandɨ Autaahaatɨho gaahandɨ kasisatɨ nasanyataise.
*Angal Heneng* Obum ngub hond homo bisur biyao. Inim Karasol hul ha haroklmel Ngaorom ini bu misao ora. Obum ngub ngo bisao sao inim inin mbib inj bismi ka. Ngub inj, Ngaorom ngo sao ini bor pone ora njisao.
*Angave* (8-9) Seyɨ́né Jisasomɨ dɨŋɨ́ wɨkwɨ́róáná Gorɨxo wá nɨseawianɨrɨ seaiiŋɨ́pimɨ dánɨ yeáyɨ́ seayimɨxemeaŋɨ́rɨnɨ. Segɨ́ dɨŋɨ́ tɨ́nɨ egɨ́ápimɨ dánɨ yeáyɨ́ seayimɨxemeaŋɨ́manɨ. Seyɨ́né naŋɨ́ yarɨŋagɨ́a sɨŋwɨ́ nɨseanɨrɨ nánɨ yeáyɨ́ seayimɨxemeaŋɨ́manɨ. Ámá wí aí wigɨ́ egɨ́ápɨ nánɨ weyɨ́ mɨmearɨnɨpa éɨ́rɨxɨnɨrɨ anɨpá yeáyɨ́ seayimɨxemeaŋɨ́rɨnɨ.
*Angor* Se anɨhondümbo-marɨhind-amboyu asu God ai ahandɨ hɨpoambofena aboedambo-mareandürɨ. God ai moanɨ masagadür-ane sɨheimbo, ŋga sɨheihoarɨ moai ranɨ-moatükunɨ ra rarɨhindɨ.
*Anjam* Niŋgi Kristus qa nuŋgo areqalo siŋgilatonabqa Qotei a niŋgi qa are boleiyej aqa kumbra dena a na niŋgi eleŋosiq ŋambile eŋgej. Kumbra di niŋgi segi na yosai. Qotei a na niŋgi laŋa eŋgej.
*Apache* Bik’ehgo’ihi’ṉań biłgoch’oba’íí bee hasdáhkai, nohwi’odlą’íí biláhyú; doo dánohwíí ádaaht’įį da: Bik’ehgo’ihi’ṉań bits’ą́’dí’ nohwaa hi’né’hi at’éé:
*Apalaí* Naeroro tamoreme opyno xine Ritonõpo toexiryke typynanohse matose. Okurãkatorỹko roropa mana kure oexirykõ pokoino pyra. Jezu enetuputyryke rokẽ oya xine okurãkatorỹko mana. Topehke pyra, tynekarory kurã sã, Tumũkuru tonehpose aorihtohme, okurãkatohkõme.
*Apinayé* (8-9) Xà na pu prem pahpê hkra hprãm xàj amnhĩ krã hkôt mẽ papamjaja kãm tanhmã amnhĩ to mex to nẽ kãm:—E kwa Tĩrtũm. Na pa ã amnhĩ to mex anẽ nẽ ã amnhĩ to mex anẽ. Jakamã kwa ja hã ixpumu nẽ ixto akra nà?Anhỹr o na pu prem amnhĩ to kuwỳ? Nà na pu prem ã amnhĩ to hwỳr anhỹr kêt nẽ. Na pu prem amnhĩ kaxyw hkôt pajamaxpẽr nẽ hkôt amnhĩ xunhwỳ nhũm ja pix ã mẽ pahpumunh kôt mẽ panê mẽ pahte amnhĩ tomnuj rê nẽ mẽ pahto hkra. Kãm mẽ pajapê nẽ mẽmoj to mẽ pakutã nojarêt rãhã ho pa jakamã na hte ã mẽ panhĩpêx mex anẽ. Jakamã na pu htem amnhĩ tã omu nẽ pajamaxpẽr o:—Nà na xep hte Tĩrtũmja mẽ pahte tanhmã amnhĩ nhĩpêx to ho papa hã mẽ pahpumunh kôt mẽ pahto hkra hkêt nẽ. Ãm mẽ pahte amnhĩ kaxyw kãm pajamaxpẽr ã mẽ pahpumunh kôt pix mã na hte mẽ pahto hkra. Anẽ.
*Apurimac* Chaymi Diosqa khuyakuynillanwan salvawanchis, noqanchis paypi creeqtinchis. Manan pipas kikillanmantaqa salvasqa kaytaqa atinmanchu. Aswanmi noqanchistaqa Dios anchata khuyakuwaspanchis gratislla salvawanchis.
*Apurinã* Atemoni erekari isikakitinokara makatxakari amaerekani, isãkire aãuikasaaki. Ininiã !aposota ateka maerekani amakatxakini, kotxi maerekati kamakani atxaua. Teoso sikakitinokara makatxakari amaerekani.
*Arabela* Naa Pueyaso quiniuucua jiyanootiotej, nojuajaari nia jiyanooquiaari saaja Jesuucua nia tiuushacari. Majaari tama nia miishanotajaaja Pueyaso nia jiyanootiniu quiquiaari tama niajaniyajaaja. Pueyasojuanaacuajaari nia jiyanooquiaari niaacua na taraajenuucua. Naajuhuaj, nojuacuajaari nia tiuutiquiaari Neyanuucua.
*Arapesh* Enyen douk Iruhin nataurumep meyoh um agundok ipak pasuhw Krais ananin baraen dodog pagipeshen um aria anan naraep patanamori pape wosik. Enyudok enyen douk madae ipak kanak pakri um putanam pupe wosik uwe, uwok. Enyen douk Iruhin kanak nataurumep meyoh naraep patanamori pape wosik.
*Asháninca* Piquemisantaqueri, irootaque yoavisacotantaquempiri Tasorentsi: tempa oshequi ineshinoncatasanojeitaquempi. Tecatsi pincantajeitea poavisacojeitajea avisati, irintiquea yoavisacotashijeitaquempi.
*Asheninka Pichis* Irootakera piñaantaarori pavisakoshireyetai poshireyetaari. Aña iri Pava, itzimi kempitakaantaarori impashitaiyaamiro avisakoshiretaantsi,
*Asheninka Ucayali - Yurúa* Irootake piñaantaawori pawisakoshireyetai poshireyetaarira. Iri Pawa oshiyakagairori impashitaimirome awisakoshiretaantsi,
*ASV* for by grace have ye been saved through faith; and that not of yourselves, it is the gift of God;
*Au* Yi epei yises hɨm me Krais, te God hanhani hɨrak kaktihis. Yi ap yɨkaap hɨras au. God kerekek kerekyiyem weinɨm.
*Aukaans* Ma fa mi be taki kaba, da na gaan bun ati fasi a teke luku wi, fu di u biibi namo. Ne a puu wi a takuudu anga ogii. Ma u seefi á wooko fu dati. Kweti! Ne enseefi teke a gaan bun de langa gi u.
*Awa* Itega Sísa Karáhénsabe aiq pútare atárónsabé Manikánka ite anotahtaq arutaboiraitena ite meirena kaweraitáráire. Íre iteitega mirauronka kaweraitáráire. Írakaumo. Manikánka wáh kaweraitáráire.
*Awa* U Jesucristora nɨjkulara akwa, Diosne uruza wat kiwainnat kit watsat mɨlnanara. Mɨnminkas ussain watsat mɨlsachi, Dios kain mɨlam namta akwa, awaruza watsat mɨlnanapa.
*Awajun* Imá niina wait anenkagtutinig, nuigtú niina Uchijinig kajintsá anentaimu asagmin uwemtijamjajui. Nunak atum pegkeg takasbaugmin dutikachui, imá Apajuik anenjauch uwemtijamjauwai.
*Awiyaana* Maníkó úwoi túwaꞌnai úwaꞌa wenááisafeꞌa timankúnkúmba uwaná sáwí-imayaago taꞌótokaimpinkemba faútinkena kaweꞌ-ámpáꞌá métínkaraiye. Ímba kentí imáyáafinkemba wenááisafeꞌa timankúnkúmba uráafo Maníkó imáyáa timúwaꞌa timankúnkúmba uráawe.
*Ayacucho* Favorninraykullam iñiptikichik Diosqa salvaykusurqankichik, chayqa manam qamkunamantachu aswanqa mana imallapaq Diospa qosusqaykichikmi.
*Bakairi* (8-9) Deus kâmakely, Cristo Jesus kieinwântuo. Mâkâ kâmakely, koendâ aguitobyry wâgâ inkâba, kagâ koendâ tawylyguelâ. Koendonro aguienkyly lâpeba Deus kâmakehoem. Arâpa-ro watay, kywâgâlâ tâise koendâ aguykely. “Deusram kâzemakeoly, koendonro wawylygue” tâkeze tâise kurâ. Tâbyguepalâ Deus kâmakely; kyam nhudulylâ mârâ.
*Barai* (8-9) Godi fuka ja marejiamo ijadufuo fu jone ja fu ma vierafevo ijia giana karauniae. Ro Godi fu ja karauniaema ije fume fure vekinu karauniae. Ro ja jare ire ma bino fuone reva ijadufuo fu karauniaema bakido jade aroekaradufuo.
*Bargam* Na in kazaq. God agem dimunta negan ne Krais anan helmo haqan in ne gilumsihim giwamta. Daq nawa na negmo gigo zawayib ne eman a hi gwahtimta. Haiqgam. God anadibmo samanmo ne gilumsihim giwamta.
*Bariai* Ngansa ngan ele kadonga lolo marum aea kekelen, Deo ibada gimi mulian. Gimi akado danga eta ngan luanga gimi mulian mao, be Deo ibada gimi mulian mambe ele tenainga ila pagimi. Lemi kadonga lolo matua aea eine mambe edap tenainga toa ne ila pagimi ngan.
*BBE* Because by grace you have salvation through faith; and that not of yourselves: it is given by God:
*BEC* Perquè és per gràcia que heu estat salvats, mitjançant la fe, i això no ve de vosaltres mateixos: és un do de Déu.
*Belize Kriol* Wen Gaad sayv unu, da bikaaz a fi hihn grays, ahn bikaaz a di fayt weh ih gi unu fi chros eena ahn. Dis noh ga notn fi du wid yoo ahn weh yoo ku du.
*Benabena* Nekehelifiye? Huꞌmau lali hetofa suhi huto minolatanatilo lubuto bina meniꞌibe. Oꞌe, aiꞌa ginaga fi letoꞌehinalo agoya hu nimilata nehanaꞌmu yabe luto lubuto biꞌehina niꞌibe. To yaꞌma agoya hu emutana laliti meniꞌibe. Ai Huꞌmau faꞌmene leleꞌmo ya huto huꞌehina yabe.
*Bengel* denn aus Gnade seid ihr selig gemacht (gerettet) worden durch den Glauben; und dieses nicht aus euch, Gottes ist das Geschenk;
*Biangai* Ei, Anotogo keliragi wiyeke pigi wazono tonugu weiyagi langai ono pugu yani logo Yisuyegi ngizi panu kumularikku teni yaliya wazaya. Keya ngizi panu kumuli pura teni makngezegira ono, a’a’, Anotogo teni yeik yanara.
*Bimin* Nimtew angom? Yu bukeko, “Sunsun finik kulomin em deiw kakamuma!”, anginba kekakawkabiliw kate, Sunbin-Got e yulo sak misim kuw folok ibolow fian be duyemeko, yulo sunsun finik kulomin deiw kel mo koyemse kasike.
*Bine* Ingle Acejiyame babo singi gyene ätityerame, tabe weebibine niiya cabu ca itu isecrärinuji ingle weeme ätrunga name pi. Ai lui wemiji wawenäneji lica gyene, yepä Acejiyame me owecu gyene weeme tääpume.
*Binumarien* Sía moo áinainannai Ánutufa narí áfaariranannai kai ínni innaarúnai asumu máriranaki quqánnisaidanoo, ínnee Yísuna saqárikiranannai áfaaramma nímaqaidanoo. Ínni asumu nímirafa sía ínnee andeeqásee fímarianasaafau mundídanoofau, sía ínnee ámiqira óosana marasáida kadáapiridee qímarianasáafau mundídanoofau, Ánutuna káqi nímiranasaa kai innaarúnai asumu márirana maasá qímirana uqéereenoo.
*Bishops* For by grace are ye made safe through fayth, and that not of your selues, it is the gyft of God:
*Bola* A Vure i rata kamumu mua, i korimule mua, a vuhuna mu luhoi torea. Ra hini mu luhoi torea, i uka ma i valai ne mua. A Vure i habia ne mua a niluhoi iea.
*Bora* Aane íñe tsúúca mepájtyeténé tsá meere meɨ́hnáhori meméénutúne. Píívyéébere ihdyu meke ɨɨ́dáátsóllénéllii pájtyetétsó Íllíkye mecáhcújtsónej tééveri.
*Borong* Anutu moma laariŋ mugi kaleŋmoriaŋanoŋ mono hamo qeŋ oŋono mombo letoŋgi. Oŋoaŋgio nemuŋ koma aoŋ iikaaŋa kanoŋ mende letoŋgito, Anutunoŋ kaleŋaajoŋ ama meŋ letoma oŋono.
*Bribri* (8-9) Skëköl e̱r buaë ché aꞌ a̱, eꞌ batamik aꞌ tsa̱tkëne, aꞌ e̱rblöke Jesucristo mik eꞌ kue̱ki̱. Eꞌ kë̀ dör ì buaë wé̱ aꞌ tö ieꞌ wörki̱ ese skéie. Ieꞌ tö aꞌ a̱ imé ë́me we̱s íyi kakmè es. Ieꞌ tö iwé̱ es a̱s kë̀ yi e̱ꞌ ttsö̀ka̱ tö ie̱ꞌ tsa̱tkée ì buaë wé̱itö ese batamik.
*Buang* Ham su yoh vu bë gwevonġ nġaa ti doḳ nah in gweḳo ham vër in ham nipaya nyëvewen rë. Gaḳ mu Anutu semu ham raḳ sën ham ayomin neya timu vu Yesu lo, bevonġ ham vër nyëmasën.
*Buglere* Ba ulita mo ta gbu Jesucristo gai ulia, e giti Chube ba jun siere ji chugege ba agedu me no gdale. Ba me tañachugadale ba gballa mo jun siere ji chugege, me dale ene. Chube ba jun siere ji chugege Jesucristo giti, ama agedu ene mau tale ba alin ama no no ba ole.
*Bukawa* Bu Anötö gêm yac si naŋ ŋahu andô iŋ ndê mwasiŋ naŋ kêŋ ŋambwa têŋ yac, ma datap sa tu yac neŋ dakêŋ whiŋ-ŋga. Ma yac neŋ dakêŋ whiŋ ŋahu yêc yac-ŋga dom, magoc ŋahu yêc Anötö ndê mwasiŋ.
*Bukiyip* Enyen douk God nagakomepu meyoh umu agundak ipak pasuh Krais ananin balan dadag pagipechen umu ali anan nanalawepu patanamali pape kalbu. Enyudak enyen douk wo ipak yet puklimu putanamu pupe kalbu e, wak. Enyen douk God yet nagakomepu meyoh nanalawepu patanamali pape kalbu.
*Bunama* Moisa, ꞌina ꞌeheleina ꞌoinega ꞌiꞌabihetegomiya ꞌimi hemisa weyahina ma geya waboi ꞌimi paihowa ꞌoidiyega, ma hesi Yehoba ꞌina helau ꞌoinega.
*Burum Mindik* Anutu möt narim waŋgigetka kalem möriamŋan mönö amöt qem eŋgiiga kunbuk letotket. Nanŋini nam köl aŋguba mewö miaŋön qahö letotketmö, Anutunöŋ mi kalemŋa ak eŋgiyök.
*Byz2005+* διο μνημονευετε οτι υμεις ποτε τα εθνη εν σαρκι οι λεγομενοι ακροβυστια υπο της λεγομενης περιτομης εν σαρκι χειροποιητου
*Byz2005++* τῇ γὰρ χάριτί ἐστε σεσῳσμένοι διὰ τῆς πίστεως, καὶ τοῦτο οὐκ ἐξ ὑμῶν· θεοῦ τὸ δῶρον·
*Cacua* Cristodih jwĩ tú̶i jenah joyóchah, Dios bú̶dí oi teo wáacni ju̶mna, jwiítdih ã tú̶i u̶bna caá. Nindih ñi tú̶i náhninaá: Ded pah jwĩ tú̶i chãjachah yu̶hna, jwiít míicjeh jwĩ jéih tú̶i u̶bcan caá. Obohjeéhtih, Diosboó jíib náahcanjeh jwiítdih ãt tú̶i u̶bu̶p taga.
*Cakchiquel de Santa María de Jesús* Can ruma ri ru-favor ri Dios xixcolotaj antok xicukubꞌaꞌ icꞌuꞌx riqꞌuin. Ruma iyuon ixreꞌ man nquixcovin ta nticol-iviꞌ, reꞌ xa nisipas ruma ri Dios.
*Cakchiquel Eastern* Ri utzilüj sipanic ri nspaj-pe ri Dios xojrucol roma ri xkatakej. Roma roj man nkutiquer tüj nkacol-kiꞌ kayon, xa ja ri Dios ri nyoꞌon ri colonic cheke, y reꞌ xa nuspaj.
*Cakchiquel South Central* Roma rix, xaxe roma ru-favor ri Dios yixcolotaj, y riꞌ roma xiyaꞌ ivánima riqꞌuin ri Jesucristo. Reꞌ jun sipanic ri alaxnak-pe pa ránima ri Dios, y man rix ta yixchꞌaco.
*Cakchiquel South Central* Roma rix, xaxe roma ru-favor ri Dios yixcolotaj, y riꞌ roma xiyaꞌ ivánima riqꞌuin ri Jesucristo. Reꞌ jun sipanic ri alaxnak-pe pa ránima ri Dios, y man rix ta yixchꞌaco.
*Cakchiquel Southern* Xojcolotaj-pe chupa ri kamac, xe roma ri Dios yalan xojrojoꞌ, y roma xkayaꞌ kánima riqꞌuin. Roj man jojtiquier ta nakacol-kiꞌ kayon, xa can ja ri Dios ri nicolo kachi, y ronojel riꞌ xa nusipaj.
*Cakchiquel Southwestern* Tak xkanimaj re Dios xojrucol roma camas yojrajoꞌ. Roma yoj man yojtiquir-ta nakacol-kiꞌ kayon, xa can xe cꞌa re Dios re nitiquir nicola kachin, y re xuban re Dios kaqꞌuin man xkalokꞌ-ta.
*Cakchiquel Western* Can ruma wi ri rutzil ri Dios tek xixcolotej ruma xicukubaꞌ icꞌuꞌx riqꞌui. Ruma iyon riyix ma yixcowin ta nicol iwiꞌ, ri colotajic xa nisipex chake ruma ri Dios.
*Camsá* Er Bëngbe Bëtsá ts̈ëngaftangbiama ts̈abe juabna yojánbomnayeca, tcmojatsebacá, Jesucrístbeñe s̈mojtsanos̈buáchema; pero atsebácanënga s̈mondmëna, ndoñe cach ts̈ëngaftanga ndayá s̈mojánmayeca, ndayá atsbocaná jtsemnana endmëna Bëngbe Bëtsabe canÿe ts̈etana soye.
*Capanahua* Jahua copi hahxontimahi bi ta queenxon res mato queyoyosmabo hahxonihqui. Man nincacoinaiton ta jascajaxonihqui, hea huetsabaan, man siripi janí que ma bi.
*Carapana* (8-9) Bairo marĩrẽ cʉ̃ camairĩjẽ jʉ̃gori marĩ netõõñupĩ, cʉ̃ mena catʉ̃goñatutuarã marĩ caãnoi. Marĩ majũã caroa wãmerẽ marĩ caátie jʉ̃gori mee, Dios marĩrẽ mairĩ jĩcã nʉgõã cʉ̃ caátigarije jʉ̃gori roque marĩ netõõñupĩ. Bairi ni jĩcãʉ̃ ũcʉ̃, “Yʉ majũã caroare átiri yʉ netõwʉ̃,” caĩmasĩ maami.
*Carrier, Southern* Ye unzoo, ꞌi be, be neba ꞌalha ꞌuhoontꞌah bugha uzdujih ꞌet huwa. ꞌAw whenichꞌoh negha ilah hoh uzdujih. Yakꞌusda ꞌen negha óoniꞌai.
*Cavineña* (8-9) Yusura ecuana Ijahua quejaque inajacamereya ecuana Jesucristo queja catyatihuaju. Inajacamereya tura ecuana ecuanara ai jida ahua baatsu ama, ecuana tsehue dyaque jida juatsudya jutidya. Aijamatu ni ai ecuanaja jida aishuque Yusuja ecuana tuaqueja judirusha ishu. Jadya ama juatsu ecuana ecasumitiu jutidya, ecuana aiju jida baatsu Yusura inajacamerehua bucha cabatitsu. Yusura ecuana inajacamerehua tsujema neri. Ai tura ecuana yanacana tyau ahuaque buchique tume.
*CebBugna* Kay tungod sa gracia naluwas kamo pinaagi sa pagtoo, ug kana dili gikan sa inyong kaugalingon; kini hatag sa Dios:
*Central Carrier* Ye unzoo-i, ꞌi be be neba ꞌalhaꞌ hoontꞌoh-i gha uzdujih ꞌet huwa. ꞌAw whenichꞌoh negha iloh whe uzdujih. Yakꞌusda ꞌen negha óoninꞌai.
*Ch'ol de Tila* Cotyʌbiletla cha'an ti' p'untyʌyetla cha'an ti la' ch'ujbi Cristo ti la' pusic'al. Mach cha'anic chʌ bʌ ti la' bajñel cha'le wen bʌ, pero cha'an Dios ti yʌq'ueyetla la' cotyʌntyel ti la' majtyan jach.
*Ch'ol de Tumbalá* Come coltʌbiletla ti' yutslel i pusic'al Dios cha'an tsa' la' ñopo. Ma'anic tsa' la' bajñel colta la' bʌ. La' majtan jach tilem bʌ ti Dios.
*Chachi* Matyu Dios, mika aa ura ruku jutu, yaren tsaa mutyañuꞌ mityaa, ñulla keenguitu, liveeju detiyave. Tsaꞌ mitya ne ñui tenee juntsa-iꞌ livee ityumujchi, Diosren tsanguiñaa liveeju detiyave.
*Chacobo* Tsayacahuë. Dios noihai cató tsi ma xabahamahacani quiha, ja qui ma chitimihai cató no. Mamë xabahamati mëtsama xo mato ra; mato bax Diós acai ca ja nori.
*Chatino de la zona alta* wa ndo'o laan 'in cha' kuxi, cha' nchka t'nan ti' Ndiose 'ñaan bra nu ndyaa ña'an tian' 'in Krixtu. Si'i ska tñan nu ngi'nian ti ykwiin' tian lka kan', ska cha' su'we nu nda Ndiose 'ñaan lka kan'.
*Chatino de Tataltepec* na cua ngulaá na ji'i̱ nu cuxi, xqui'ya cha' jua'a̱ ti ndu'ni Ni cha' tso'o lo'o na lo'o ngusñi na cha' ji'i̱ Cristo. Ni si'i sca cña nu ngua'ni ycui' ca na laca bi', sca cha' tso'o nu ngua'ni ycui' Ndyosi cuentya ji'na jua'a̱ ti laca bi'.
*Chinanteco de Comaltepec* Jo̱ co̱' guiúmˉ Fidiéeˇ có̱o̱'˜ 'nʉ́'ˋ e jí̱i̱'˜ jaˋ catɨ́ɨngˉna', jo̱ba' nɨcangɨ́ɨngˋna' e nileángˋna' jee˜ dseeˉ quíiˉna' la'eáangˊ e cajáang'˜ yaang˜na' fɨˊ jaguórˋ. Dsʉ' e jo̱ jaˋ calɨ́'ˉna' yaang˜na', co̱' Fidiéeˇbing' cacuø'ˊ 'nʉ́'ˋ e jo̱ e jaˋ 'lee'˜.
*Chinanteco de Lalana* Te³ bi²³ 'uǿn² Dios 'e³ ca²³láan² 'nee'²³ 'e³ jua'³ ca²³táan³na'³ quia̱'²na'³ Cristo. 'A²³la'²³ jo̱³ 'e³ xa³ 'e³ ca²³jmée²ra'³ miin²³na'³. Te³ dxʉ́²³ dsɨ́² Dios 'e³ ca²³jmée³ la'³ quién²na'³.
*Chinanteco de Lealao* Chiaah¹ hi³ dɨ́h¹ gá⁴jmeé³ ba² nɨ³ hi³ gá⁴lieéy² niaá⁴ah³ nɨ³ hi³ fáh⁴ hi³ gá⁴taá³ah³ ba². Há⁴ja̱³ hi³ gá⁴ñii³ há²ah³ vo̱ó̱h²ah³ nɨ³ hi³ nɨ³, hi³ dɨ́h¹ gá⁴cuó³ Dios ba² nɨ³.
*Chinanteco de Ozumacín* Laˊ gaꜙhñahꜗ baˊ jneˊ kihꜗ Dio heˉ maˉnaˉla̱a̱ˊ jneˊ taꜙlaꜙ kihꜗ heˉ maˉdsooꜘ dsëˉ jneˊ kihꜗ Jesús. Hiꜙ ja̱ꜙ heˉ gwaꜘ jnänˋ hñaan' heˉ maˉdsooꜘ dsëˉ jneˊ. Heˉ laˊ gaꜙkwaꜘ baˊ Dio ja̱ˉ.
*Chinanteco de Palantla* Hi² dsio¹ báh³ dsǿa¹² Diú¹³ ma²ca¹lég²dsa jniang³. Di³ hi² hé² jniang³ jǿg³ quiah¹²dsa. A¹jáng¹ hi² ca¹jmó³ guiag¹³ báh³ jniang³. Diú¹³ báh³ dsa² la³ca¹jmo¹.
*Chinanteco de Quiotepec* Joon Dios gajmaa¹a tiin'¹³ 'naa' coon'¹³ 'e jai'² lɨ́ɨ²naa' tsʉ 'wii'¹³ 'iin²¹²mo 'naa'. Joon jo gajmaa² 'naa' 'yaanaa' 'elo, pe Dios nigajmaa¹a tyi'naa' 'e jo 'ee 'laa'¹³ tyíin¹.
*Chinanteco de Sochiapan* Jáun² né³, cun³ñí¹ hi³ lɨ́¹ ja³² jáun² mií³ tsɨ́³ Dió³² bíh¹, hi³ jáun² má²ca³liáun³ hnoh², cun³ñí¹ hi³ má²ca³cháh¹ náh² cáun² honh². Hi³ nɨ́² dá², jun³juáh¹³ hi³ zia³² cáun² hi³ má²ca³jmuh³ hmóu³² yáh³ náh², quí¹ hi³ nɨ́² dá² cáun² hi³ lɨ́¹ ca³cué³ Dió³² bíh¹ náh².
*Chinanteco de Tepetotutla* Në₃ në́₃, të₂le₃ ia₁ a₂'ua₁ dsɨ́₅ bá₄ Diú₄ ma₂ca₂lón'₂ 'nia'₂, të₂le₃ ia₁ a₂'éng'₂. A₂ca₂lón'₂ 'nia'₂ në₅ në́₃, on₃jua'₅₄ ia₁ 'e₂ cha₂ tɨ́n'₂ 'nia'₂ jua'₅₄ a₂ma₂jmo'₅₄ guiong'₅₄; a₂lë₁ca₂ŋɨ'₂ bá₄ 'nia'₂ në₅ ca₂cuë₃ Diú₄.
*Chinanteco de Usila* Quie¹ con⁴juah⁴ i⁴tsei³⁴ tsei⁴³i³, ma³a⁴lonh⁴ˉ³ tionh²ˉ³ nei² quieh¹ i⁴ra⁵hainh⁴ˉ³, a⁵jon⁴³ i⁴a⁴tangh⁴ˉ³ húanh⁴ˉ³, quie¹ ta² a⁴hyanh³pa² hnei³ a⁴cúa⁴ Jon⁴dai¹.
*Chipaya* Yooz okzñi kuzziz cjen, niz̈aza anc̈hucaz̈ Jesucristuz̈quin kuz tjaachiz̈ cjen, anc̈hucqui liwriitac̈ha. Jalla nii liwriitaqui anac̈ha anc̈hucaz̈ cjenaqui. Antiz Yooz cjenpankazza nii liwriitaqui. Jalla niic̈ha anc̈hucaquiz liwriiz tjaachiqui.
*Chiquitano* Autaesübuca eanaqui nomünantü itopiqui pucürusuti Tuparrü autacu, y itopiqui amoncatü ümoti Cristo. Champürrtü aboiapatoe apisamute arrüna sane, ta ñacumanatarrti Tuparrü aume.
*Chontal de la sierra de Oaxaca* Cacua: “ȽanDios joupa itoc'ipolhuo', ipaxnepolhuo', unƚu'epolhuo'”. Ƚinca imanc' aimi'iya molunƚu'eyacoƚtsi. Ma ȽanDios imetsaicopolhuo' toƚ'huaiyijnyi. Toƚta'a ma' iƚque unƚu'epolhuo'.
*Chontal de Tabasco* Tä' utz u c'ajalin Dios t'oc anela, jin uc'a u japetla jinq'uin a tz'onila. Ni jäpom que u yäc'betla Diosba, matän chich une. Uc'a mach'an niump'e cua' u ch'e' cä chenla no'onlaba tuba cä japän cäbala.
*Chortí* Pues non corpesbꞌiron umen utacarsiaj e Dios y umen que cꞌupseyanon tama Cawinquirar. Y cachꞌami e corpesiaj majax tamar lo que cay cache xeꞌ imbꞌutz sino que intaca uyajcꞌon e corpesiaj e Dios.
*Chuave* Te ne yokamai fi ki si teinga ena Yai Gumam yo morom bei nokapu de erere akire diro kakom kakom moi kuwom suwainga mapunomom erome. Ne yokamai nenen kokonan beinga Yai Gumam akire di erekemba yaromi yo morom akire di eromie.
*Chuj San Mateo* Yuj val svachꞌcꞌolal Dios colbꞌil on̈xo, yujto ix cacꞌoch Cristo dꞌa co cꞌool. A jun bꞌaj ix cacꞌoch dꞌa co cꞌool chiꞌ, man̈oc dꞌayon̈ ix paqꞌui, palta a Dios ix acꞌan dꞌayon̈.
*Cofan* Tisuyi qui ccushaye osha'fambi. Tsa'ma Chigave in'jansi Tiseja que'ima in'jamba ccushaen tsangae canse'faya'chove. Nane Chiga aqquia afe'cho tsu.
*Colorado* (8-9) Diosi chiquilaca laquichi se larinue Jesucrístobe cayaica jonun tenchi. Junni tenca mánta se lolaitiyoe. Sen jochique tenfenatonan, tenca mántari natiya se lono podeilaituanae. Tsan josanan, epe cuwanique cuwenta Diosi chiquilaca laquirato se larinue yape monantiya uyanlaca fe sen jolajoyoe tilatitusa.
*Cora de El Nayar* Aɨ pu amue'irajtuaa aɨjna cɨme'e tɨ aɨn rɨ'ɨ tyajamuájchaɨ aɨjna cɨme'e saj rá'antzaahua. Dioj pu ayan amuaata'a ruxé'evi'ira'a cɨme'e. Caxu rujɨɨmua'a sana'a a'ij tirajtyau.
*Cora de Presidio de los Reyes* A'ɨ́ɨ pu amua'irájtua a'ɨ́jna jɨme'e tɨ a'ɨ́ɨn rɨ́'ɨ tejamuájcha'ɨɨ a'ɨ́jna jɨme'e sej rá'antzaahua. Dios pu ayén amuaatá'a ruxɨ́'evi'ira'a jɨme'e. Caxu rujɨ́ɨmua'a sena'a a'ij tirájteu.
*Coverdale* For by grace are ye saued thorow faith, and that not of youre selues, For it is ye gifte of God,
*Crampon* Car c`est par la grâce que vous êtes sauvés, par le moyen de la foi; et cela ne vient pas de vous, c`est le don de Dieu;
*Croatian* Ta milošću ste spašeni po vjeri! I to ne po sebi! Božji je to dar!
*Cubeo* Jʉ̃menijicʉi mearo d̶acaiye bojecʉbedecabu ʉ̃i mead̶aiye majare maje ãmeina teiyede jarʉvarĩ, maje jʉ aiye boje ʉ̃́re. Maja mead̶arĩ oabevʉ maje bajumia. Jʉ̃menijicʉrecabe mead̶ayʉ majare.
*Cuiba* Tsipei Nacom paca antobe daxota paca capanenebiya poxonae pajume cowʉntame bapon. Apara jopa baxua painya coutha paexanaem, apara Nacom jame baxua amanaya paca cana exana.
*Cuicateco de Tepeuxila* Ní cucáávā chi Ndyuūs ní neⁿ'e taavi cá yā s'uuúⁿ, ndís'tiī ní ninnguaⁿ'ai nī tí i'téénu nī Cristo. Ndís'tiī nguɛ́ɛ́ diíⁿ nī mar 'áámá chi nanguaⁿ'ai nī naati Ndyuūs chi datée yā vida cueⁿ'e daāⁿmaⁿ yeⁿ'é nī.
*Cuicateco de Teutila* Din ye che chitahno vo ihyan min, ndedevahn ye uvo numacuahn vedeyahino yahn ye. A yahn vedeyahino yahn ma̱n ye din ye che chitahno vo, ndiyu yahn vederendedecadino yahn ma̱n vo ma̱n,
*CzeB21* Touto milostí jste skrze víru spaseni. Není to z vás - je to Boží dar;
*CzeBKR* Nebo milostí spaseni jste skrze víru, a to ne sami z sebe: dar jest to Boží,
*Daga* Go ne endi wainginawa ame e ek inak ewakewa ya warayan go God yan mega garaetawa eneni gapan inak warayan, iwa anu tumat ega taiana ap menan God yan mega ame eneniwa.
*Dano* Ee, Oꞌmosoꞌmo do luꞌ izineꞌ nene initeꞌ mamukisi nomineꞌ asi mo leliꞌ do lamineꞌ o-ledelove losa nasahiliꞌ o-ledavo Izesuꞌnimuꞌ gele eleꞌvoleꞌ uneꞌ nemuꞌ nene do luꞌ izineꞌ ve. Laza leliꞌ amuzotelotiꞌ gono duningumuꞌ do luꞌ izamive. Asi Oꞌmosoꞌmo haza gidini neꞌmine o-lidineꞌ ve.
*Darby* For ye are saved by grace, through faith; and this not of yourselves; it is God's gift:
*DarbyFR* Car vous êtes sauvés par la grâce, par la foi, et cela ne vient pas de vous, c'est le don de Dieu;
*Dawawa* (8-9) Raḡanine taumi waisumaḡa koyawai karena, Mamaitua na raukiviveree yai yawasanimina. Uma kauinama nam taumi ami noyama debane ko paḡona, ibewa. Inam Mamaitua na puyoma taumi aubaimima. Vutuna aubainama taumi nam ko seḡara yababa.
*Dedua* Imoc yofiac, ngeni Yesu negensinggegecac yeng danggunuha ngemmema kopocsicac ebicfunac mesingunuu komoc kpegecde. Nga imoc ngenang gombunggac kpac. Anutungo wosoefahaac amma wiac imoc ngemmeec.
*Desano* Cristore mari umupeocʉ̃ Goãmʉpʉ marire taricʉ̃ iimi. Marire mahigʉ ĩgʉ pohro ejacʉ̃ iigʉcumi. Mari gamero õaro iiricʉri mera Goãmʉ pohro ejadiarã ejamasisome. Mari iibiriquerecʉ̃ apimi mari ĩgʉ pohro ejaburire. Eropiro waja mariro ʉmʉri nʉcʉ ĩgʉ mera mari árĩburire ohomi marire.
*Dinka* Rin ë piath Nhialic yen acï we kony bäk pïr rin cï wek wɛ̈t Jethu gam. Ee miɔ̈c Nhialic yen acɔl we agam Jethu.
*Dobu* Onaꞌaiꞌaila, ꞌina obobomega niꞌatu ꞌiꞌetoseyemi, ꞌimi emisa manuna, ta nigeya taumi ꞌimi guinuwa ꞌediyega, ta esi Yaubada ꞌina oboboma ꞌenega.
*Eastern Jacalteco* Yuto yu isc'ulal isc'ul Comam Dios, yuxin colbilon̈ yu jaco janma yin̈ Comam. Maẍtajon̈ jichecan̈ hune' ti', to ha' Comam san̈e jet.
*EasyEnglish* God has saved you only because he himself is so very kind. He has saved you because you believe him. You could not save yourselves, but it is God’s gift to you.
*EBR* For, by his favour, have ye been saved, through means of faith, and this [hath come to pass]––not from you, of God, the free–gift!
*Eduria* Mʉa masune, “Quẽnaro yirã ñaja yʉa” mʉa yiro me, ĩ bojarore bajiro mʉare yigʉ yiyumi Dios. To bajiri, “Quẽnaro manire yibosayumi Dios” mʉa yitʉoĩajare, rojose tãmʉotʉjabetiriarojʉ mʉa vaborotire mʉare yirẽtobosayumi.
*Elb* Denn durch die Gnade seid ihr errettet, mittelst des Glaubens; und das nicht aus euch, Gottes Gabe ist es;
*Emberá* Jesuda ĩjãped̶ad̶a bẽrã Ãcõrẽba idji biad̶eba bãrãra ẽdrʌ edasia. Ara bãdjia oped̶ad̶ad̶eba ẽdrʌd̶aẽ́ basía, ãtebʌrʌ Ãcõrẽbʌrʌ bari ẽdrʌ edasia.
*Embera Catio* (-)
*EMTV* For by grace you have been saved through faith, and that not of yourselves; it is the gift of God,
*Enga* Mona epe palenge Gote dokome nyakama masoo miningi dokonya-kaita pyoo nyepae kalyamino. Doko nyakama tange mambele dopa pyoo nakalyamino. Goteme nyakama mee pyoo nyia.
*Epena* Maperãpɨ parã Cristode ijãadak'ãri, Tachi Ak'õrepa parã o k'achiadeepa k'aripa ataji atuanaadamerã. Pãchi k'ĩradoopa ma o k'achiadeepa p'oyaa uchiada–e paji. Tachi Ak'õrepapai eperãarã madeepa uchiapii.
*ERV* for by grace have ye been saved through faith; and that not of yourselves: it is the gift of God:
*Ese Ejja* Eꞌe de, eseya Eyacuiñajjija quea jea nee nee. Jamajjeya miquianaaya huohuiaña jama baꞌa: —Ecuea eba Eyacuiñajjiya ecuea mimishi cuana cuijea caꞌyonaje eya onijje jjapeequi jeahuajo —jamaya poanijo Eyacuiñajjiya miquianaya quea pame nee acani. Eꞌe, ohuaya miquianajaya mimishi cuijea caꞌyonaje onijje mimiyajo. ¿Aꞌa miquianaya quea pame nee nee poani sosejje mimishi cuijea caꞌyonaje? Chojja de, ohuaya mimishi cuana cuijea caꞌyonaje sosemaꞌ.
*Faiwol* Kaleyo kiba Got alam min gelemin dim, Kadais Yesus afan kaliw, kail bá takeikuyamse, be kiba wataw mak kanodiwo, aka umi dim kanoyamse bá. Kale be Got aka alam min gelemin kayo be kanose kala.
*Fasu* Asiamo Kotimo isu makoteraka yaku ararenasamo isu mafasisiapo. Repo namina yia mafasisifareapo. Mafasirane Keresoaki himu hakásaraka hemakapukua risikino Kotimo yaku mafasisiapo. Repo makata koteaka rakisiakipoko Kotimo mafasisiafapo.
*Fidela* Fiindcă prin har sunteţi salvaţi, prin credinţă; şi aceasta nu din voi înşivă, ci este darul lui Dumnezeu;
*Filifita* Deiꞌ main, God nagiambamepa naꞌa, amama atom deiꞌ nofaꞌepa pitanimani pembaleꞌefa Krais. Amamaga amama ina ipeꞌ etipa pandaꞌam, owaꞌetin. God atona naseꞌepam naꞌa.
*Fore* Abewo. Koti awagaena puritama, timatitiꞌenarika tiꞌiye. Tigerinane. Pipa Koti aeꞌwa ntapiyenarasa timiye.
*Gangte* Taksanna zieka, lungsietna a hukdam na hi tau hi; zie chule nangmau a pawt ahi puoh a, Pathien thilpiek ahi;
*Garífuna (Caribe)* Sálbawádiwa luágu lareíni Búngiu, luágu wafíñen luágu. Máma jamúga ában cátei le wagía guánarügübei adǘgübalin, Búngiu íchugubalin wasálbarun woun.
*Geneva* For by grace are ye saued through faith, and that not of your selues: it is the gift of God,
*Girawa* Ak akan woiaka Krais mesin epar moin, okon, Anut nukas kon wou näu oripas sarwaromara, akan onok aru pakan ätäi imwarowon. Akas kar sarau eposek kos ak ätäi imwaraun mau wa, wäpik, Anut nukasar ak erar sarwarowon.
*Golin* I ibal kobe sigare kule u wai enga main iwe, God kal wai ere i tongure, i ibal kobe ka main i pire gi di tenga, sigare kule u wai wen enwe. I pire gi dinga, i inin konagi nega di ere, pire gi ta dikinba, God aa ki di i tongure, ka main iray pire gi dinwe.
*Great* For by grace are ye made safe thorow fayth, and that not of youre selues. It is the gyfte of God,
*Guahibo* Dioso cajena bitso pacajitsipa. Bajaraxuata Jesucristojavabelia itsa panajamatabëcuenecopatame, Dioso pacacapanepaena panijaneconivecua. Bajarapacuenia Dioso papecacapanepaejavanexa, panijacuata apo panatoexanaemë. Biji rajane Dioso pejamatabëcueneta pacacapanepaena.
*Guajajara* Tupàn pepuhareko katu aꞌe, aꞌe rupi pepyro tatahu wi aꞌe. Taꞌe pezeruzar Zezuz rehe pe xe. Napepuner kwaw maꞌe iapo haw rehe pezepyro kar pà. Nan. Tupàn pepyro imekuzar kar ꞌym pà aꞌe.
*Guambiano* Kaguende ñimbe Tius ka yandø tab indiitøgatø kaigyugurri wesrailø køn, ñimui isubigwan Jesucristoinuutø pasrikkurri. Iibe ñim chigøben marikkurrin kømøtø, iigwane Tiusbe ka yandø keta tranig køn.
*Guanano* Cristore wacũ tua, mari noano tʉhochʉ ñʉno Cohamacʉ marine pichacapʉ wahaborinare yʉhdʉchʉ yoara. Marine pja ñʉno, marine cahĩno marine yʉhdʉchʉ yoara. Mari mʉ sʉro mari noano yoaa mehne Cohamacʉ cahapʉ waha masieraja mari. Cohamacʉ sehe marine yʉhdʉchʉ yoara. Ã jiro tiro mehne mari ã jirucuhtore cũna marine.
*Guarani* Mbaꞌeta jajerovia rã nhanemboaxya py ae nhandereraa jepe. Haꞌe nunga ma nhandegui ae eꞌỹ ou, Nhanderuete omeꞌẽ rive.
*Guaraní, East* Echa Tumpa ñanemboasa ipɨacavi jeco pegua, yaporogüɨrovia rambue. Ñande mbaeti etei ñamongana ñemboasa. Jae co Tumpa ñanembopota pɨpe vae.
*Guaraní, Western Bolivian* Echaꞌã Tumpa yanembɨasa ipɨacavi jeco pegua, yapurugüɨrovia ramo. Yande yamɨnganaꞌã etei yembɨasa. Jae co Tumpa umeeiño yandeve vae.
*Guarayu* Esepia, oporovasasa pɨpe pe pɨ̃sɨro Jesús rese peyeroyase. Ndahei rumo pe recocuer sui tẽi peñepɨsɨro, ahe rumo ombou porerecosa pẽu.
*Guayabero* Dios nakbeltaen xot, nakbʉꞌwia, naexasich xot Jesús pejwʉajan. Samata, xatis kaenanʉla jʉmchiyaxisal: “Dios nakbʉꞌwia, isas xot pachaempoxankal” —chiyaxisal, Dios nakbʉꞌwia xot malech.
*Guhu-Samane* Oonita nike teqaha nikemae tete oke saridzara, bamu. Qaraqara oke nike nooka hisi eete saridzetanihe oke Ohongai noomae nikeke qonotomi saridzeta.
*Gullah* Wen God sabe oona, dat ain been cause dat fittin coddin ta wa ya done do. E done dis cause oona trus een Christ. Eben dat trus wa oona got ain come fom oonasef. E de gif fom God.
*Gwahatike* Deŋbe Al Kuruŋ beleŋ dumulgaŋ tike igiŋ haŋ gobe dindikeŋde tareŋde moŋ. Al Kuruŋ beleŋ buniŋeŋ dirde faraŋ durkeb Yesu niŋ dufaytiŋ tareŋ iramiŋ geb, gogo dumulgaŋ tiyyiŋ. Dumulgaŋ tiyyiŋ gobe duliŋ dumulgaŋ tiyyiŋ.
*Gwich'in* Vitꞌeegwijyąhchyꞌaa vichꞌeegoonzhrii kꞌiighaiꞌ gwikꞌinjiriighit gehꞌan neediinahshii. Gwinzii gwitrꞌit tꞌagwarahꞌin kꞌiighaiꞌ neediinahshii kwaa gaa Vitꞌeegwijyąhchyꞌaa jidii diinantłꞌeegwiinꞌąįį zhit gwizhrįh.
*Halai* E Sunahan e lu pouts meri ra a nihitaguhu peisa i tanen ti hamanaia ra. A ka teka e ma butu menei a toukui i tarara. E moa. E Sunahan te hala puku rane ien ra.
*Hawaii Creole English* God like do plenny fo you guys, cuz dass how he stay. He like hemo you guys from da bad kine stuff you guys stay in, if you guys trus God strait out. No mo notting you guys can do by yoaself. God make lidis fo you guys. Dass jalike one spesho present God get fo you guys.
*HEBm* כי בחסד נושעתם על ידי האמונה ולא מידכם היתה זאת כי מתת אלהים היא׃
*Helong* (8-9) Dedeng mi parsai se Kristus sa, Ama Lamtua Allah bel boa-blingin mia, undeng Un dalen banan na. Un bel boa-blingin mi ela, undeng Un le bel seda asa man mi in tao son nas lo, molam na daid in bele man Un bel mian nol mosa. Tiata mi muik peke le bahan tuan nol asa man mi in tao son nas deken.
*Hindustani* Toelog bhalaai ke kaaran aur bieswaas dwaara batj gaile, na toelogke kiemat se, bakie ie Parmeswar ke ek daan hai
*Hixkaryána* Àsok tawro hana. Towahke tehtxoho hoye ro ryhe oyonyhoryetxownà, Kryestu hona owyanye xenyàr ke mak ha. Ohxe oyehtxoho kom hoye rohra, towahke tehtxoho hoye ro haxa, oyonyhoryetxownà.
*HNV* for by grace you have been saved through faith, and that not of yourselves; it is the gift of God,
*Hopi* Pi uma qapēvewnayaqe, God núokwayat ahpiy ayo nö́ṅakiwta. Uma qa natsviy ayo nöṅa. God hapi soñawnen kuwahtiput umuy maqa.
*Huallaga* Tayta Diosninchi cuyapäcoj carmi Jesucristuman yäracuptiqui salbashurayqui. Manami imatapis rurashcanquichu salbasha canayquipaj. Chaypa ruquenga quiquin Tayta Diosninchi munarmi salbashurayqui.
*Huambisa* Yuusa uchiri nekaspapita tau asaakrumin, nina wait anenkartutairin atumnaka uwemtikramrauwaitrume. Atum uwemrattsarum takamainka pegke atsawai. Nunaka Yuus nigki enentaimas turawaiti.
*Huaorani* Edæ Wængonguï nänö waadete pönö cægaïnö beyænque mïnitö mïni quëwenguinque wede pönëmïni bamïnitapa. Incæte mïnitö dicæ nämä mïni cæïnö beyænque në wede pönëmïni bamïnitawogaa. Wæætë edæ Wængonguï pönongä æ̈ninque mïnitö në wede pönëmïni bamïnitapa.
*Huasteco de San Luis Potosí* Cum i belalchic a Cristo ani cum a Dios pel i lej alhua' inic, jats tu jec'onthachits c'al i hualab. Yab i jec'onthal ti ba' c'al i t'ajbilabchic, expith jats a Dios ax tu jec'onthalchic tin ebal in alhua' inictal.
*Huasteco de Veracruz* Pos k'al tin alwa'talk'i na Dios i lo'odhichtsik, k'al tin kwentak'i abal i belmáchtsik. Jeché' an lo'eltaláb yab a bach'úmaltsik abal a t'ajámal jun xata', pos a Dios ti ch'ejwaliyamaltsik.
*Huave de San Mateo del Mar* Teat Dios xeyay andiüm icoots, pares tawün icoots wüx asoetiiüts, aag ayaj cos ayacaats omeajtsaats wüx nej, ngome alcuane najneaj tarangaats. Aag ayaj mimonajneaj Teat Dios üjndíiütsan.
*Huichol* Müpaü 'aixüa mütiuca'iyaricü, 'ayumieme xeputavicueisitüarie yuri xete'erietü. Peru que xemüte'utavicueisitüarie, yücümana xepüca'utavicueisitüarie. Cacaüyari püta yacatinixe'upitüani.
*Huitoto Mɨnɨca* Mei jɨɨ, Juzíñamuimo ite ómoɨna izíruillafuedo afémɨe ɨere ómoɨna dúecaide. Ie jira, íemo omoɨ ɨ́ɨnuado jíllotagaomoɨ. Afe jíllonafue danɨ ómoɨmona comuíñede, mei jɨáɨfodo afefue Juzíñamui ómoɨmo comuítaga.
*Huitoto Murui* Naimɨe caɨna duenaillanona, caɨna jai jillotate. Jaca buena caɨ fɨnuamona jillobiñedɨcaɨ; iadedɨ naimɨe jitailla jira, naimɨe caɨna jai jillotate.
*Huli* Ngode Datagaliwabehanda biamogo bia henegome tí ibuhondo mini mbiraore wuwa pele mulene yu kami. Tíni bayale birimigome ndo Ngode Datagaliwabehanda turu halu bame ngini.
*HunKar* Mert kegyelembõl tartattatok meg, hit által; és ez nem tõletek van: Isten ajándéka ez;
*Iatmul* God kat yelavɨka kwutaa lɨnɨn maa nɨn kat God kwo kwunatndɨ. Nɨn nɨna maawupmba avla ana kwunatnɨn. Godna maawupmba nɨn kat two kwunatndɨ.
*IDB* Perciocchè voi siete salvati per la grazia, mediante la fede, e ciò non è da voi, è il dono di Dio.
*Ignaciano* (8-9) Taicha eta viúchucuirayare eta viápechiravaya vítareca, étavenehi eta majapanuirahavihi ema Viya. Vijacapacareripa eta mayehe, táichavenehi eta vicasiñairahi ema Jesús. Vahi étaparacaina tacuchucuhahavihini eta víchaqueneanahi, taicha vahi vítijivainahini váratahahini vijacapacarehini. Tacahehi éta, apaesa nacuija nacucasiñavavaica eta nacuchucuiravapuca.
*Imbo Ungu* Kraist enonga nimbe tenderimu mele paimbo ningo enge ningo pileringimunga Gotenga we kondo kololimuni eno mindili nolemala aulkena wendo ltindipe yu kinye peya molko kondangei aulkena lipe mondorumu. Aku ulumu enoni enongano naa teringi, Goteni eno we tirimu.
*Inga* Taita Dius suma kuiagmandami, kamkuna, paiwa suma iuiarispa, kispichiska tukurkangichi. Mana kispirirkangichichu kam kikinkunapa iuiaillawa. Taita Dius kikin karaskallawami kispichii tukurkangichi.
*Inoke-Yate* Anumaya Kotiꞌa alino kayone hulapateꞌnea yateti lapaꞌkaeya Yisasiꞌa lakaeyate faliꞌnea ya afitapa lapaipafi maletakeno Anumaya Kotiꞌa lapaꞌku lapame alino katiꞌne. Ani kavana lapaꞌkaitapi kanale kava haya yateti lapaꞌku lapame alino oꞌkatiꞌneaꞌmaki Anumaya Kotiꞌa akaiꞌa afaꞌa nelapame.
*Iñupiat* Qanuq God-im nagliktuutiqpaŋagun annaurrauŋarusi ukpiliqavsi. Annautiŋaitchusi ilivsiññik sunik piḷusi. Taamna annaun God-im aitchuutaa ilivsiññun.
*Iñupiatun* Iłuaqqutaagun anniqsukkaurusri tumigiplugu ukpiqsrił̣iq. Anniqsutlaitchusri ilipsitñik. Aatchuusriaġigiksi Agaayyutmiñ.
*Ipili* (8-9) Anu peakale nambato wuane leyope. Wandakali-mane yakama tanena gene tupa laiyu naleakale nembo toto, Goteto utupanena piape epene tupa andoto, utupane molo-peke na-lalane. Jia. Yakamato Kataisa lo bilipi leai-kola, Goteto yakama mee ondowa moyoto, petesini epene mindi yakama mee guato, yakama molo-peke leane.
*IRB* Poiché gli è per grazia che voi siete stati salvati, mediante la fede; e ciò non vien da voi; è il dono di Dio.
*ISH* Allah mengasihi kalian, itu sebabnya Ia menyelamatkan kalian karena kalian percaya kepada Yesus. Keselamatan kalian itu bukanlah hasil usahamu sendiri. Itu adalah anugerah Allah. Jadi, tidak ada seorang pun yang dapat menyombongkan dirinya mengenai hal itu.
*ISV* For by such grace you have been saved through faith. This does not come from you; it is the gift of God
*ITB* Sebab karena kasih karunia kamu diselamatkan oleh iman; itu bukan hasil usahamu, tetapi pemberian Allah,
*ITL* Karena dengan anugerah itu kamu diselamatkan oleh sebab iman, maka hal itu bukannya pekerjaan kamu, melainkan karunia Allah,
*Iwal* Be gisov Pomate ane yaun bwaibwaya ane ge beti ei geb yem ru ve gisov yem aplongg-aim givin Kilisi. Velob yem unei bwat yem ate ulgum gen etok bemem ma, etok gen ebe Pomate geb sin-gege gitangi yem ok.
*Ixil San Juan Cotzal* Vibꞌaꞌnil u Tioxh setiꞌ atziꞌ kꞌuxh vetchitpꞌex tu qꞌul epaav tu vikujeꞌ ekꞌuꞌl tiꞌ. Utz yitꞌ ex koj vettxꞌakon, pek u Tioxh vetꞌoyan sete.
*Ixil, Nebaj* As ibꞌaꞌnil kuxh u Tiixheꞌ as qꞌalpumal veꞌt oꞌ vatz u kupaaveꞌ tiꞌ u kꞌujlebꞌal kukꞌuꞌleꞌ. As jit oꞌeꞌ kat txꞌolon kuqꞌalput qibꞌ. Pet oy chiteꞌ kat ibꞌan Aak sqe.
*Iyo* Dokoro ye Kristo iŋondutuwoyiqo, Anutuko samaka-samaka tuwó yunoro rambaruru koŋgo ye yoraró. O ŋu yeŋombo kama ri tunoqaró. Kini. Anutuko kinaŋge re yunaró.
*Javanese of Suriname* Para sedulur, mulané kowé kudu ngerti iki: kowé bisa nampa keslametan kuwi namung jalaran Gusti Allah ngétokké kawelasané marang kowé, sak barengé kowé pretyaya marang Kristus. Tegesé, kuwi pawèhé Gusti Allah lan blas dudu upahé enggonmu nggawé betyik.
*JFA-RA(Br)* Porque pela graça sois salvos, por meio da fé; e isto não vem de vós, é dom de Deus;
*JFA-RA(Pt)* Porque pela graça sois salvos, por meio da fé, e isto não vem de vós, é dom de Deus;
*JFA-RC(Pt)* Porque pela graça sois salvos, por meio da fé; e isto não vem de vós; é dom de Deus.
*Kadiwéu* Leeɡ̶odi Aneotedoɡ̶oji meliodi meletedoɡ̶odomi, odaa jeɡ̶eote me gela ɡ̶odewiɡ̶a leeɡ̶odi me jinakatonaɡ̶a Cristo. Agotaɡ̶a jakataɡ̶a me jinakatonaɡ̶a daɡ̶a jibakenaɡ̶a okomaɡ̶a ɡ̶odoniciwaɡ̶a, pida Aneotedoɡ̶oji ɡ̶odaxawa me jinakatonaɡ̶a Cristo, micataɡ̶a daɡ̶a ɡ̶onoɡ̶eeditalo ɡ̶otiwaɡ̶atakaneɡ̶egi.
*Kagwahiva (Tenharim)* A'ereki opyryhetero g̃waramo Tupana'ga pendekote'varuhua mombo pa hete pe jikoheterame Cristo Jesus'ga rehe. Pe rũi pemombo pejikote'varuhua pejihugwi. Tupana'ga reki omombo imombyrypota pe me ipotaro g̃waramo. Nurã ji ei: Omombyry tehe ga pe me.
*Kaingáng* Ha vé, ti tỹ ẽg jagãgtãn kỹ tóg ẽg kren han ja nĩgtĩ, ẽg tỹ ti ki ge kỹ nỹtĩn kỹ. Ẽg tỹ vẽsóg ki vẽnh kren han pijéꞌ. Topẽ tỹ ẽg kren han ja vẽ mỹr. Kỹ tóg ti tỹ ẽg mỹ presente han ri ke nĩ.
*Kaiwá* Pejerovia-magwi Cristo-rehe, pene resende vaꞌekwe pende rexakwaa rei-vy. Pendejéhegwi napenheresendéi vaꞌekwe. Pende rexakwaa rei-gwi pene resende rei vaꞌekwe.
*Kakinte* Inchiquiojitaquea icavintsajajiaquempiquea Aapani Irioshi imeshiajiaquempiquea paventajiacarigueti Quirishito, pamenajiaquetarite arimaja imetojaventajiaquempi. Teequeate inchiquiojitsita pimeshiajiguempaji, inchiquiojitsitarite inintaquequea iriatimpa irimeshiajiaquempi.
*Kalam, Minimib* God nɨbep yɨmɨg nɨŋɨl dɨ komɨŋ yokɨp. Krais mɨnɨm tep ak nɨŋ dɨpek ak me, ne nɨg gak. Pen nɨbi Krais nɨŋ dem nɨbep dɨp ak, kɨlɨs cɨn ke gon cɨnop dɨp, agɨl ma agnɨmɨb. God ne nep nɨbep tap tep ak yokop ñɨb.
*Kalam, Minimib* God nɨbep yɨmɨg nɨŋɨl dɨ komɨŋ yokɨp. Krais mɨnɨm tep ak nɨŋ dɨpek ak me, ne nɨg gak. Pen nɨbi Krais nɨŋ dem nɨbep dɨp ak, kɨlɨs cɨn ke gon cɨnop dɨp, agɨl ma agnɨmɨb. God ne nep nɨbep tap tep ak yokop ñɨb.
*Kamasau* Te pugri God nikin nde nei pene nungoqi yuwon nuauq kin te ningg bu Kraist nei wumbig kin tende gri nungoqi nitaqu wowi. Di ren kin te nungoqi nonne puq wen segi, God nikinne neuq.
*Kandozi* Ashiriya, Apanll waana zandeeru, iy nduntaa Apanllee chinaruni taakuni, ashiritaa Isusoo zanganirangiya. Iyshacha Isusumun mangini tatkuni, Apanllsha iyaa mangutari tapachindakiya.
*Kanite* Anumaya Kotia kayone hulamatenea yateti tamakaya Yisasife havitama tamakupi maletama tamametiti hageno Anumaya Kotia tamaku tamamena aligati-maine. Tamakaitami kanale kava haya yateti aliokatinegi Anumaya Kotia agaia afaa lamamine.
*Kanjobal, Eastern* Yuj is watxꞌcꞌulal Dios xan max on colchaji, yuj chi jaoc co cꞌul yin. A jun tiꞌ, mayonnak max co watxꞌnej, asan Dios chi akꞌon ayon.
*Kanjobal, Western (Akateko)* Yu swatxꞌ cꞌulal Dios jix cu colchai, yu chi kaoc cu cꞌul yin. Jaꞌ jun tiꞌ, manaj jon jix cu waꞌne, yutol asan Dios chi saꞌon e on.
*Kapingamarangi* (8-9) Idimaa, ma go tumaalia o God dela ne haga mouli goodou mai di hagadonu. Hagalee mai godou hegau, gei mai tumaalia o di wanga dehuia a God. Deelaa laa, tangada e mee di bida hagaamu ia ai.
*Kara* Senaso mi namkai, a Piran a pisingan nami pana xakaavangan xatam sina xena fakaxupaan nami. A pife savat sena faisok simi, piau, piau paaliu! A fakaaxupan aanabeꞌ ve a tatavai xatam sina Piran.
*Karaïbs* Moro ituru'popory 'wa irombo uta'no wyino tunenje mandon, amyikary ke o'waine. Opoine kapyn moro ajunemy'san man. Tamusi nyry te moro man.
*Karajá* Tarasana Deuxu ruxetòenaribile nade aityhydỹỹnareny òraru‑ki tuu rare. Iny‑ribi aõkõ nade. Deuxu wahidỹỹna rare.
*Kashibo-Kakataibo* Nuibaquin ca asérabi cuëënquin mitsúxmi Cristomi catamëti cupíshi mitsu ainan ꞌinun ië́miaxa. Mitsúnmi ñu upí ꞌacë cupíma ca Jesucristo bama cupíshi Nucën Papa Diosan ax cuëënquinshi mitsu ainan ꞌinun ië́miaxa.
*Kashinawa* Jiwekuian bikinan, nun jawawen ibubis nukun kupiti bi paxatidumabiaken Jesús nuku mawaxuni nun ja ikunwankubainaiwen taexun Dios pepajaidatun nuku duawakin nuku inani ikunwain nun ma mekeaki.
*Kayabí* Aꞌere ꞌã ꞌga jemuaẽmi te jane ree. Aꞌeramũ ꞌga jane katuꞌoka, Jejui Kristu ꞌga jane erowiaramũ. Niapoi agawewi futat ꞌã jane mamaꞌe esagea ꞌga upe rakue. Aꞌetea ꞌã ꞌga ajemuaẽm jane ree, jane katuꞌoka. ꞌGa futat Kristu ꞌga rerowiarukaa janee.
*Kayapó* Be, Metĩndjwỳnh ta ne kum ar akaprĩ. Ar ga ne gar amex kêtkumrẽx, nhym ta kum ar akaprĩn ar amã Kritu jano nhym ty. Gar kam tu amim markumrẽx, nhym arỳm kôt amim apytà. Djãm ar amex ne ar adjukaprĩ gar ga: amipytà? Kati. Metĩndjwỳnh ta ne kum ar akaprĩn ar amã Kritu janon kam ta amim ar apytà.
*Keapara, Kalo* Gomi gemi kamonagi genana Palagu na gena vega-namai evega-magulimito. Gomi ati matotaumi gemi tiliga na govevega-magulito. Aikina, e Palagu gena vevega-nama ita evenirato.
*Kein* Ag agal oiagab Kristus en petak emen, gonun, Uwait nug gonugau ougab naliu eiman isanaraimai, agal igul eg ebuan koli imareun. Agen salau naliu tub eim gonug ag koli imarabun mab tam, tamacag, Uwait nugtal ag gaul isanareun.
*Kekchí* Ya̱l nak xepa̱b li Jesucristo ut colbilex chic. Abanan yal xban rusilal li Dios nak colbilex. Ma̱cua' xban e̱yehom e̱ba̱nuhom. Yal e̱ma̱tan ban xban li Dios.
*Kewa, East* Gote-me nimi epe raba meape kone gisa-pulu nimimi Keriso madaa kone rulaoma ade abuna kagaa piramala palima. Go konere naame pula pisima-rupadaa dia pare Gote-me naa pa kode gisa.
*Kewa, West* Gote-me nimi epe raba meape kone gisa-pulu nimimi Krais madaa kone rulaawa oro yaalo kagaa piraama laama palima. Go konere niaame pula pisima-rupadaa dia pare Gote-me niaa pa ode gisa.
*Keyagana* Gotiꞌa fiku lapa maeno lapamiꞌniyaꞌmofeꞌmo lapakesa afita fatago huꞌnaya kavatetiꞌmo lapakufamo alino katino lapateꞌniye. Lapakaitapimo lapakesa afita fatago osuꞌnafa Gotiꞌa fiku lapa maeno lapamiꞌnigetapa lapakesa afita fatago huꞌnae.
*KJ2000* For by grace are you saved through faith; and that not of yourselves: it is the gift of God:
*KJV* For by grace are ye saved through faith; and that not of yourselves: it is the gift of God:
*Kobon* God kalöp mög nɨŋöm ud kamɨŋ yuöp. Krais manö aij u nɨŋ udpe u me, nɨpe anɨg ga. Pen kale Krais nɨŋ udpe kalöp udöp u, kƚö hon ke gɨno hanɨp udöp a gɨmim hagagmim. God nɨpe nöp kalöp nan aij u yɨharɨŋ ñöb.
*Komba* Zen nâŋge. Zâk tânzâŋgomŋâ nâŋgâm pâlâtâŋziŋaŋgât op kubikziŋgip. Zo ziiŋaŋgât buŋâ. Anutu umâlipŋaŋgât op sâŋgân buŋ yatâ otziŋgip.
*Kor* 너희가 그 은혜를 인하여 믿음으로 말미암아 구원을 얻었나니 이것이 너희에게서 난 것이 아니요 하나님의 선물이라
*Korafe-Yegha* Eregoseva, ne jo nenda fakinaimi jebugaeri. Nemokena eveva eni tefori. Ne taká tumonduseva ágido, God aindae joka edo sonembetiri jebugusevu.
*Koreguaje* Dios maire Repaʉ'te cuasanare oiʉ mai rekoñoã re'ojarekoñoã care'vakaisi'kʉa'mʉ re'oja'che paapʉ chini. Mai rekoñoã meñe care'vavesʉme mai. Diota'ni Masikʉjekʉ maire rupʉ cho'okaisi'kʉa'mʉ.
*Kosena* Áánútu úwoi túwaꞌnaa úwaꞌa kwenááiyaveꞌa áraire suwaná sáwí-imayaao tátokaimpinkemba iyátinkena kawer-ámpáꞌá métínkaraiye. íma kentí imáyáavinkemba kwenááiyaveꞌa áraire siráavo Áánútuma imáyáa timúwaꞌa áraire siráawe.
*KR1776* Sillä armosta te olette autuaiksi tulleet, uskon kautta, ja ette itse teissänne: Jumalan lahja se on:
*KR33/38* Sillä armosta te olette pelastetut uskon kautta, ette itsenne kautta - se on Jumalan lahja -
*Krumen Plapo* Nyɩsʋa wa 'a mʋ nɩ, ‑ɛ nu꞊o, a kuo ꞊nɛ ꞊wlʋ yɩ. 'Kɩ 'lɩ dadʋke 'kwli, ɛ waa 'lɩ 'a mʋ. Ɛ 'yɩ 'aan nunu‑tɛblɩ a ‑tɩ 'pa‑. Nyɩsʋa a ‑nyinyidɛ ꞊nɩɔ.
*Kuanua* tago di tar valaun pa avat ma ra varmari ure ra nurnur; ma avat, pa ava vuna tana; a vartabar ika kai God iat;
*Kuman* I kaima, God wakaimo ene ingwa i Yesus mina ene pirngi dingwa pre God ene ere-yungwa, i enene kongunmo ta ertre ikrikwa, tamanga; i God arganmo yoko tongwa,
*Kuna, Border* Imi pemal iskuedgin abonoleged-wilubzhulinadbal tegin pemal Jesucristogin-penzhul-kujadbal abonolenonimal. Tenal pemal-Jesucristogin-penzhulid aga pe walgwen kwen onoszhul, tenal Pab Tummad pinche pemalga igal-ukcha Jesúsgin penzhul-kugal.
*Kuna, San Blas* Ar bemar abonolege-wilubsulinad, emigindi, Jesucristoʼgi-bensulidba Bab-Dummad bemar-abonononikid. Ar bemar na dukin Jesucristoʼgi abonoleged amissulid. Ar Bab-Dummad na e bemarga abonoleged-igar uksad.
*Kunimaipa* Met darimauhö gog tin nao toogin masakao anat eñizah bon, oñ God pimauhö masak ahö pov amauam anat eñizahan Kristoz homeo badae bateg-porah pimeri maot ba avatah.
*Kuot* Irot ubonuvarap ang Morowa, naganming ira Karisito, ga Morowa la ina milagiong. Urio la tale paga mimi kan la akosarming. Karuk. Ualat Morowa agarit miun.
*Lacandón* Mʌ' ja wirej, quire' u jach tsoyir u pixam C'uj, caj u tacajo'onex wa ber tij cacsex tij corex ti' Cristo. Mʌ' u tacbaro'onex C'uj cax a ba' tic betajex. Mʌ' ja wirej, tu tacaj to'onex quire' a ba' u bʌjiri' caj u betaj, tu chen sija to'onex.
*LEB* For by grace you are saved through faith, and this is not from yourselves, it is the gift of God;
*Letuama* (-)
*LHB* For by grace are you saved through faith; and that not of yourselves: it is the gift of God:
*LOGOS* For by grace you have been saved through faith, and that not of yourselves; it is the gift of God,
*LSG* Car c'est par la grâce que vous êtes sauvés, par le moyen de la foi. Et cela ne vient pas de vous, c'est le don de Dieu.
*LT-BTZ* Nes jūs esate išgelbėti malone per tikėjimą, ir tai ne iš jūsų – tai Dievo dovana,
*Luther 1545* Denn aus Gnaden seid ihr selig worden durch den Glauben, und dasselbige nicht aus euch, Gottes Gabe ist es;
*Luther 1912* Denn aus Gnade seid ihr selig geworden durch den Glauben, und das nicht aus euch: Gottes Gabe ist es,
*Machiguenga* Nonkantutaigaempityo aikiro ikavintsajaigakempi Tasorintsi yogavisaakoigakempira pikematsaigakerira Kirishito, pineaigaketari arisano ikamaventaigakempi. Teranika tsikyata pogavisaakotagantaigempa viroegi, tsikyatatyo ikogake irirori irogavisaakoigakempira.
*Macuna* Manire ti maicõri quenoguti yiñi Dios. Ĩ Macʉ Jesucristore mani tʉorʉ̃nʉja ticõri, manire masoñi Dios. Mani queno yigorise waja yirocʉ meje manire masoñi ĩ. Manire ti maicõri rocati waja senibicʉti manire masoñi Dios.
*Macushi* Maasa pra epeꞌmîra Paapa nîtîrîꞌpî wenai amîrîꞌnîkon eꞌpîikaꞌtîsaꞌ, innape ikupîyaꞌnîkon yeꞌnen. Ituꞌse amîrîꞌnîkon eꞌtoꞌ wenai pra, îꞌ ankupîꞌpîkon wenai pra, tîîse amîrîꞌnîkon repaꞌpîiya epeꞌmîra.
*Madak* Mwanji mwe ti nu ai sawewa ka hinga: Jisas ni sembe nu hawani Gotri ri hima keke wo sumbu keke do nunu ri ai ratasinda. Woro nunjenga nui inaka tiki nu hambwawani o sumbu nunu ki sukwa nambwe, mina. Gotri to ri okokona ki nindumwasari nunu ri haro.
*Madak* Moroa ga lox arooro nedik maxeneng at letaba nabalamu ren, mo letaba nabalamu ik lok tinedi di nuunu at ne Iesu Karisito. Limixin kopmen dina epovo kusu dina lox arooro nedi xa; ketla mo letaba nabalamu, ni laramtaba boro at ne Moroa.
*Maka* Qe paꞌ ƚeqꞌiltiyeꞌj paꞌ Intata taꞌƚets in hats iꞌƚiyiꞌƚ qe niteꞌ ƚꞌinqekuꞌuƚ, qa akaꞌan qa niteꞌ taꞌƚiꞌiƚ ewets, qe taꞌƚƚeꞌets yijatꞌij paꞌ Intata in yisuꞌun quꞌ neƚisƚiꞌiƚij paꞌ witiƚaꞌx,
*Malagasy* Fa fahasoavana no namonjena anareo amin'ny finoana; ary tsy avy aminareo izany, fa fanomezana avy amin'Andriamanitra;
*Malei-Hote* Avanôŋ, Wapômbêŋ anêŋ wapôm hêv môlô bulubiŋ hathak unim ôêvhaviŋ. Hêv oyaŋ biŋ ba miŋ udum nômlate ek owa bulubiŋ êŋ ami.
*Mam, Central* Quꞌn noq tuꞌn t-xtalbꞌil Dios, ma qo klete, tuꞌn qnimbꞌil tiꞌj, ex nya tuꞌn qbꞌinchbꞌin. Quꞌn nya awox xqo jyonte, qalaꞌ a Dios saj qꞌonte qe.
*Mam, Northern* Porque ma che clete tuꞌn t-xtalbil Dios nok tuꞌn cyocslable. Mya cyuꞌnxe ma che clete, jun oyaj jlu ma tzaj tkꞌoꞌn Dios.
*Mam, Todos Santos* Tuꞌn t-xtalbil Dios kibaj, bix cuma o tzꞌoc ke kcꞌuꞌj tiꞌ Tcwalxin, o ko clet tuj il. Yaaꞌn kuꞌnx ma ko cleta, sino ja coꞌpbil ke jun kcotz tuꞌn Dios.
*Mangga Buang* Ke, ham-ame awiing vati lukalaah in nambe nôôh ham vêêl in va nipaya-te nyevahaan e, nganjo ham alompayo la timu vu Yesu, tombe Anutu yoo wiing samu samu vu ham, om yik lôôh ham vêêl nyemalis amu.
*Mangseng* Na nge a God ile themosaling inga ako i pamimi thomu tova lomumuo nge a Krais. Na ur aken ini lomu omaing avele, aken ini a God ile sungong.
*Maori* Na te aroha noa hoki koutou i whakaorangia ai i runga i te whakapono; ehara ano hoki tenei i te mea no koutou: he mea homai noa na te Atua:
*Maprik* Wunébu wakwek. Wan Got dé gunéké mawulé léknék. Mawulé lékte dé gunat kutkalé yate gunat Setenna taababa dé kéraak. Kéraadéka guné déké miték sanévéknwute déku kudiké “Adél” naagunéka dé gunéké kulé mawulé kwayék. Gunat wuné waato. Guné jébaa yagunék Got gunéké dé kulé mawulé kwayék, kapu kaapuk? Wan kaapuk. Got déku kapmu dé gunéké kulé mawulé bakna kwayék.
*Mapudungun* Fey Ngünechen ñi küme piwkengen mew, eymün elungeymün tamün montuael tamün feyentulen mew. Fey tüfachi dungu eymün kisutu tamün femkünunoel, welu may ta elueymünmew ta Ngünechen.
*Margos Quechua* (8-9) Tayta Diosnintsi cuyapäcog carmi Jesucristuta chasquicur payman yäracuptintsi perdonamashcantsi. Perdonamänantsipäga manami imatapis alita rurashcantsitsu. Tsaypa trucanga jutsayog captintsipis cuyapämashpantsimi perdonamashcantsi. Tsaymi pipis mana alabacongatsu: “Alicunata rurashgäpitami Tayta Diosnintsi perdonamashga” nishpan. Tsaypa trucanga Tayta Diosta agradëciconga jutsasapa captinpis perdonar salvashganpita.
*Marik* Wau ifenẽya bunem, ã momoiya bunem kel yaleyein, are aug bunem sã, Negur nẽ ege luwa ifenein,
*Martin* Car vous êtes sauvés par la grâce, par la foi; et cela ne vient point de vous, c'est le don de Dieu.
*Maskelynes* Ale igol imasil maiegai: Len navoian aGot toviol kǝmas hǝni, ilav kuv gamito dan nǝsaan samito nǝboŋ mǝttoriŋ nǝlomit len aYesu. Gamit mǝtsagol natideh hǝn mǝtb̃imakuv, evi naviolan siGot.
*Matsés* Nuquin Papan, Cuidnu, quenquiocquin Esuquidistu nuqui tantiamiac abi tantiaquidombo nuqui yanondac, Ëmbibi tantiembi, quetiapimbo nuqui icnubi, Mibi tantiamiombique. Ëbi cuidquin mene, quenquiocquin Nuquin Papan nuqui tantiamiosh. Adoac Esuquidistu tantiaquid yec abëd icquido nuqui nec.
*Matthew* For by grace are ye made safe thorowe fayth, and that not of youre selues. For it is the gyfte of God,
*Mauwake* Moram ni Krais opora wiar opiwkin Mua Maneka-ke nia kemalep nia aawok. Nieniw Mua Maneka wameiya ekowa me pepekeya ona nia asipap nia aawok.
*Maxakalí* Ha Topa te ta nemẽn 'ohnãg, tu xa hãmmaxnãhã', 'ĩhã' hok tu 'ãxop kuxa kummuk xit, nũy kuxa max tat 'ũyãnãn tu', 'ãkuxa mãm ka'ok Yeyox Kunnix kopa hah. 'Ãxop te hãpxopmã max 'ohnãg, pu Topa' yãnãn tu' xa hãmmaxnã'. Yãmhok. Topa te xa' hok hã' kuxa kummuk xit.
*Maya-mopán* Chen u men u qui'il a Dioso, sa'ala'ano'on u men ti tz'aj ti wool tu pach a Cristojo. Sa'ala'ano'on pero ma' etel ulaac' tac a ba'al ti betaji. Chen yoc'lal u sij‐ool Dios ti sa'ala'ano'on.
*Mazahua* C'ü vi jogü in mü'bügueji, dya ngue c'ü rvi tsjagueji c'o na jo. Ngue c'ü me o s'iyats'üji Mizhocjimi. Nguec'ua 'ma i̱ 'ñench'e in mü'büji e Jesucristo, o jocüts'üji Mizhocjimi in mü'büji. Mizhocjimi o ne o tsja a cjanu.
*Mazateco de Ayautla* Tu ngat'are kjuandare Na'enchana nga kjinik'anginu, ngat'a kuakjainnu ngat'a tse'e Cristo. Bi jun xi kjinik'angiu yojonu, Na'enchana xi kitsa'en kjuandabiu.
*Mazateco de Chiquihuitlán* Cuatjin jan ne, cjuanijyëtacun rë Nina ne, vëhë casahmi xi cavaxëtje nuju me tsëhë jyë́ nuju hya xi camacjain nuju ta, hacuiin suvun cavinchunsun chuva rë xi cavetjuntjun ta tsëhë xi Nina ne, tu cuatjo ni casua nuju me cahndë́.
*Mazateco de Huautla* To⁴tˀa³tsˀe⁴ cjoa⁴nta³ ji²tjo⁴ntjai²-nio³ nca³ ma³cjain¹-no³. A³li² je²-jin² xi³ tsaon⁴³ je²-vi⁴, nca⁴ cjoa⁴tjao² ni¹ xi³ Ni³na¹ tsjoa¹.
*Mazateco Eloxochitlán* Nga̱ ta kjo̱tjó‑ní nga ma ítjo̱kajin jiòn kjo̱hi'in ra 'tse̱ jé‑no, ta kií‑ní nga kjokjiín‑najiòn; mì tsa a̱'ta tsa̱jiòn inchrabà‑ni kjoa̱ kìi̱, jé Nainá kitsjà kjo̱tjò‑no kjo̱nda ra̱kìi̱.
*Mazateco San Jeronimo* Tà kjo̱ndaà‑la̱ Nainá‑né nga itjokàjñoò kjo̱'in nga kòkjeiín‑nò i̱t'aà ts'e̱ Cristo. Mìtsà kjo̱ndaà tsa̱jòn nchrobá‑ne kjoa̱ koi; ta kitsjaà kjo̱tjò‑nò Nainá.
*Mekeo* (8-9) Gome Deo ega gafegafe akaikiꞌa kainai, oi Iesu opakoꞌania aisama, kaniami eagamauga. Kai Deo oi kaniami eagamauga auga, oi emi pinauga faugai aekapaisa kai, ega pipeni epeniimi, ega koa kai agaꞌo faeainaꞌau eoma.
*Miniafia* Anayabin God ana manaw ana kabeberamaim kwa kwaitumatum yawas kwabai. Men kwa raro bababanamaim yawas kwabaimih, baise God ana siwar kwa isa.
*Mixe de Coatlán* Mɨɨd co Dios miich ajcxy tɨ xychojccɨxy tɨ xyjɨhuɨɨygɨxy, paady ycɨxp yɨ m'alma ajcxy tɨ patcɨxy nïdzoocɨn co tɨ mmɨbɨjccɨxy Jesucristo. Ca' nmɨnaanɨm co tijaty tɨ mdungɨxy, paady ycɨxp yɨ m'alma ajcxy tɨ patcɨxy nïdzoocɨn. Hue' janchtɨy Dios tɨ xymooygɨxy ninɨgoob ajcxy m'alma ñïdzoocɨn.
*Mixe de Guichicovi* Cab hajxy hamdsoo tøø nhawa'adspädsǿøm̱äm. Ja'a Dios hajxy tøø xpiädáacäm hawa'adstuum. Paady hajxy xyaghawa'adspädsǿøm̱äm coo hojioot jiaanc̈h tehm̱ miøødä, coo hajxy nmäbǿjcäm coo hojioot miøødä.
*Mixe de Juquila* Ja'a ko Dios may'a̱jtʉn mdu'unxʉdʉ, pa̱a̱ty mnitso'oktʉ mʉbʉjkʉngyʉjxm, kyaj ja'agyʉjxm di'ibʉ mduundʉ o mwinma̱a̱ydyʉ, Dios namay'a̱jtʉngyʉjxmʉ'ʉ dʉ'ʉn.
*Mixe de Tlahuitoltepec* Jabɨ ja Dios chojkɨngøjxpxɨ meets tø mnɨtsø'øky ku xyiktundɨ ja mjanchja̱'wɨn. Ka' meets kø'øm xmøøt'aty ja ña̱nkñɨtso'ok'a̱jtɨ, ja Dios ja tya̱jkp.
*Mixe de Totontepec* Je̱ myaa'yu̱n ka̱jx tse'e je̱ Nte'yam xyaktso̱o̱kumdi je̱'e̱ ka̱jx ku ve'e njaanchja'vimda. Ni pa̱na xa ve'e viinm kya'o̱'yixju̱ je̱tse'e ñaajktso̱'o̱kju̱t, je̱ Nte'yam je̱ myaa'yu̱n ka̱jxts je̱'e̱ ve'e je̱tse'e tsa̱'a̱k n'ijtumda.
*Mixteco de Atatláhuca* Chi sɨquɨ̄ jeē yóhyo manī yā jiín ró cúu jeē ní jnama ya rohó, chi ni cacandíje ró jéē sáha ya jehē rō. Te nasūu sɨ́quɨ̄ jeē ní casáha máá ró cúu, chi tahū jeē ni jéhe ya nuū rō cúu.
*Mixteco de Chayuco* Vatyi sa cuenda tumañi iñi sa zavaha ra Ndyoo ta cacu yo sihin sa sino ñi iñi yo sii ra. Ta sa zacacu ra Ndyoo sii yo, yɨvɨ minoo sa zavaha maa yo cuu si. Minoo sa saha maa ra Ndyoo sii yo cuu si.
*Mixteco de Diuxi y Tilantongo* N‑dananita'u ña'a Ianyuux, ko xaxe'e xa va'a‑ia xi'in xaxe'e xa n‑kunda'u ini ña'a‑ia xi'in xaxe'e xa kukanu ini‑ro Jesucristu; ñadu xaxe'e xa ka kida‑ro xava'a. Ña tuu nax n‑jenya'u‑ia. Nakuta'u‑ro xa daa n‑kida ña'a‑ia.
*Mixteco de Jamiltepec* Vatyi cha sacacú Nyoo chi yo cuví chi noo cha chahá ra chi yo. Ta naquehén yo tumañi iñi cuan chihin cha chinó iñi yo chi ra. Ta cha sacacú Nyoo chi yo ñima noo cha cuví sacuví maa yo cuví. Vatyi yucuan cuví noo tumañi iñi cha sacuví ra chihin yo.
*Mixteco de Peñoles* Te Yá Ndiǒxí ío cùndahú iní ñáhá‑gǎ xii‑ndo nǔu xíǎⁿ ní quide‑gá sá nchòhó naníhí tàhú‑ndó. Te ducaⁿ nǐ quide‑gá chi ní sándáá iní‑ndó‑gǎ. Te ñá dɨ́ú sǎ cuèndá ɨɨⁿ chìuⁿ ni quide‑ndo ducaⁿ ní nàníhí tàhú‑ndó, chi mee Yǎ Ndiǒxí ní cuiní‑gá sá dìcó‑ni ducaⁿ nàníhí tàhú‑ndó.
*Mixteco de Pinotepa Nacional* Savaha ra tu manini, ta chacan ni nduvaha anima ndo, vati chinu ini ndo chi ra. Ñavi cha savaha maan ndo cuu chacan. Cha samani ra Ndioo cuu chi.
*Mixteco de San Juan Coatzospan* Da mii tsī e dóo va'á Xuva kō é nakakū ñá nto da kuínti'xe nto. Ña túvi nēe nuu i é vīi mii nto é nākáku nto, ntá tsi doméni tá'xi Xuva kō é nākáku nto.
*Mixteco de San Juan Colorado* Tyin tsa cuenda tsa vaha tsa tsahá Nyoo tsi yo tan cacú yo. Tan ñihi̱ yo tumañi iñi ihya jaha̱ tsa tsinú iñi yo tsi ra Cristo. Tan ñavin tsihin tsa javahá yo tan ñihi̱ yo can, tyin maa Nyoo tsaha̱ can tsi yo.
*Mixteco de San Miguel el Grande* Ni̱ ka̱kandíja‑ró, te ja̱ yúán ní kaka̱ku‑ró ní sá'a tu̱'un luu íó ini̱‑ya̱. Te nasu̱ máá‑ró ní kíñi'in, chi̱ ta'u̱ já ní ja̱'a Dios nuu̱‑yo̱ kúu.
*Mixteco de Silacayoapan* Ta sa̱há ña̱ na̱ta̱hvi̱ ini Ndióxi̱ sa̱ha̱ ndo̱ na̱ñe̱he̱ táhvi̱ ndó ca̱cu ndaa ínima̱ ndo̱ jáchi̱ cándeé ini ndó mé á. Ta co̱ cúú á sa̱há ña̱ cája mé ndó jáchi̱ cúú á ña̱ma̱ni̱ na̱caja Ndióxi̱ xi̱hi̱n ndo̱.
*Mixteco de Sto. Tomás Ocotepec* Chi sīquī jā mānī ndasí yā jíín ndá nú cúu jā ní scácu yā ndóhó, chi nī ncandíja ndá nú jā sáhá yā jēhē nū. De nsūú sīquī jā ní nsāhá ndá máá nú cúu, chi tāhvī jā ní jēhe yā nūū nū cúu.
*Mixteco de Tezoatlán de Segura y Luna* Chi̱ sa̱'á ña̱ mani̱ ni̱ kee Ndios xí'ín ndó, sa̱'á ño̱ó ni̱ da̱káki na ndo̱'ó sa̱'á ña̱ kándéé iní ndo̱ Jesús. Ta ko̱ ní dáka̱ki na ndo̱ xí'ín ndée̱ mií ndó, chi̱ kíán iin ña̱ mani̱ ni̱ kee na xí'ín ndó,
*Mixteco de Yosondúa* Ti ja ni kunda'u ini Yandios ro'o naa ra kuu ja ni sa'a ya ja na kandixia ndaa ra taka jniñu ni sa'a ya. Chi ansu ja ni ka ndo'o ini maa ra kuu ja ni ka kandixia ra, chi maa Yandios ni kachi ja sia'an ti sa nanita'u ra naa ra.
*Mixteco del Sur de Puebla* vàchi micuísi gracia nduá sànì càcu‑nda ñànì xinindisa‑ndayá. Màdì iin chuun ni quidá ndohó nduá nì càcu‑nda, còó. Ñà‑ndùá nì cutahvì‑ndà nùù Dios nduá.
*MKJV1962* For by grace you are saved through faith, and that not of yourselves, [it is] the gift of God,
*Mountain Koiali* Dilavau au uvu nahiovei nahie toelamo nahi maleveale kemo nahi hilokage Dilavau nahiho isivi baluganu. Isito nahi hilokage Dilavau nahie vavevemo nahi maleveholisito au isivimoike nahi malevenu.
*Mufian* Deiꞌ main, God natopalopepa dowaf, isimba atis deiꞌ nofaꞌepa pitanimai pahapifa Krais. Hiahaom amamba ina ipaꞌ atipa pandaꞌam, owaꞌatin. God atona naseꞌepam dowaf.
*Muinane* Mɨɨro Moocaani gaijɨri amɨɨhai mataajacuuhi mimiyaavogonofeenedɨ. Jaano jino amɨɨhairyo meheetavono icatɨno. Jillɨ Moocaani amɨɨhaico aacɨno.
*Mundurukú* Deus wuydaxijojom xipan wuykug̃ puye. Ixe wuydaxijojom Jesus Cristo kay wuyetabun puje. Tei'ũma wuydaxijojoap. Deus emumuũm puxim wuydaxijojoap teihe g̃u buye.
*Muyuw* Tasimounids waseg Yeisuw, mo Yowbad ikatinabweids, adsinaps kalbaleb waseg, peinan inok nuwan ya̱kids. Ta-ma̱wan bitakatinabweids tatoneids ya̱kids, nag. Tage Yowbad nasiwa̱youb waseg.
*Naasioi* Aiꞌ Kumponinge avusiroꞌari domang-anta masikaꞌantaveruꞌnooꞌ deekoꞌ domantariruꞌning, diiꞌka deeaꞌ, bautaꞌdurima.
*Nabak* (-)
*Nadëb* Jããm hẽ bë hã taky enyym do hyb nꞌaa bë tedëëb wät nesaa do mahä̃nh, bë hꞌyy kaꞌeeh do hyb nꞌaa ta hã. Dooh bë hanaa tado bä tii. Pꞌop Hagä Do anoo tii, ji matym nꞌaa hadoo.
*Náhuatl de Guerrero* Ijcon, tej, Dios ican ihueyi teicnelilis omechmaquixtij itechcopa nemotlaneltoc itech Cristo. In temaquixtilistli onenquiselijquej xpampa itlaj yejhuan cuajli onenquichijquej, yej pampa Dios omechtlayocolij.
*Náhuatl de la Huasteca central* Huajca pampa nelía hueyi iyolo Toteco Dios, yaya amechmaquixti ten amotajtacolhua quema anquineltocaque Jesucristo. Huan amo anquineltocaque Jesucristo anmoseltitzitzi, pero elqui Toteco cati amechmacac nopa taneltoquili quej se nemacti.
*Náhuatl de la Huasteca Occidental* Huajca pampa nelía hueyi iyolo Toteco Dios, yaya anmechmaquixti tlen amotlajtlacolhua quema anquineltocaque Jesucristo. Huan amo anquineltocaque Jesucristo amoseltzitzi pero elqui Toteco catli anmechmacac nopa tlaneltoquili.
*Náhuatl de la Huasteca Oriental* Huajca pampa nelía hueyi iyolo Toteco Dios, yajaya inmechmaquixti tlen imotlajtlacolhua quema inquineltocaque Jesucristo. Huan ax inquineltocaque Jesucristo imoseltitzitzi, pero elqui Toteco techmacac nopa tlaneltoquili.
*Náhuatl de la Sierra de Puebla* Huan ica por ne iteicnelilistzin Totajtzin Dios namechmaquixtij ya porín namejuan nantacuautamatinemij inahuactzinco Cristo. Huan namejuan amo teyica huelic nanmomaquixtijque. Ta, Totajtzin Dios namechmactilij ya nijín nemaquixtilis.
*Náhuatl de Michoacán* Pan ipampa Dios ilachihualisli cuali, amhuanten anunca laquixtili pa ipolehuilisli anmolaijlaculisli. Huan anmijchihuilic in lachihualisli hué pan ipampa quinami anquilalic mochi anmolaneltocalisli ca Cristo Jesús. Amo unca pan anmopampa nindeno. Unca pampa Dios anmitzmacac anmolaneltocalisli pa anquilalis ca yihual.
*Náhuatl de Tetelcingo* Pues por tiefavur nemomöquextejque por medio de nemoneltoqueles. Hua ini nönca amo yebitz de nemejua, cache ica tietlöocoleles Deus.
*Náhuatl de Zacatlán, Ahuacatlán y Tepetzintla* Ixconmatican, ica nitetlasohitalitzin namontlamaquixtilten ica in tlaniltoquilis. Uan nochi nin amo ualeua namotichtzin, tla yeh yen Dios itetlaocoliltzin.
*Náhuatl del Norte de Oaxaca* Dios ika iteiknotlamachilis otechmakixtij de totlajtlakol nijkuak tejwan otikneltokakej in Cristo. Yon mach de tejwan okiske para otitlaneltokakej, sino yen Dios otechmakak totlaneltokalis para ma titlaneltokakan inawak.
*Náhuatl del Norte de Puebla* Huan quen omechtlasohtlaloc in Dios, ic inon omechmaquixtiloc ihcuac onanteneltocaque. Inin tlamaquixtilistli ahmo namehhuan onanquitlanque, in tlahmo omechtlocoliloc Yehhuatzin in Dios. Huan mechcahuililo xiteneltocacan. Ic inon nochin totlamaquixtilis tetlocolil in Dios.
*Nakanai* Ale amuto gabu tikumu la pileho te Iesus me la mahuli rivula tetala veia eia sesele, mai ale La Tahalo Uru hiloa, eia gogo amutou, eia vimahuliti amutou ovola.
*Nambikuára* Txa²wã¹sũ̱³nai²na² wã²nxũ̱h¹ a³lxi¹nx2ti³na³la². A³lxi¹nx2ti³ha²kxai³ Je³su²jah³la² ya³lu²kxi²nũh¹nx2ti³ti³ai¹ti²tu³wa², txa²wã¹ko̱³nxe³ti³ kãi³ki̱³kxa² wah³xa² ã³wa²su¹tũ¹nhẽ³si¹jau³sa³. Nxe³ju³tan¹te²kxa³ya̱³lhu² yxo²ĩ²yah³lxi¹nha²kxai³ wxa²ẽ¹na² ã³wa²su¹tũh¹nx2ti³ti³ai¹ti²tu³wa². Hxi²kan¹txi³ wã²nxũ̱h¹lxi³ wxa²ẽ¹na² ã³wa²su¹jah¹lxi³hĩ̱³nx2nxa³lxa². Txa²wã¹sũ̱³na² so¹lxi³ ẽ¹na² ã³wa²su¹tũ¹nhẽ³jah¹lai²la¹wa².
*NBG* Gdyż jesteście zbawieni łaską z powodu wiary; i to nie z was, Boga to dar;
*NeÜ-bibel.heute* Denn durch die Gnade seid ihr gerettet worden aufgrund des Glaubens. Dazu habt ihr selbst nichts getan, es ist Gottes Geschenk
*Ngäbere* ñobtä ñan angwane Ngöbökwe ja moto mikani kuin munkrä käkwe mun dianintari, munkwe tödekani Jesubti angwane. Ye abko ñan jändrän kuin nuenbare munkwe abko ütiä nükani kore munye, akwa Ngöbö ara jire käkwe mun dianintari ngwarbe ja moto kuinbti.
*NHEB* for by grace you have been saved through faith, and that not of yourselves; it is the gift of God,
*NHEB-JE* for by grace you have been saved through faith, and that not of yourselves; it is the gift of God,
*NHEB-JM* for by grace you have been saved through faith, and that not of yourselves; it is the gift of God,
*NHEB-ME* for by grace you have been saved through faith, and that not of yourselves; it is the gift of God,
*NHEB-YHWH* for by grace you have been saved through faith, and that not of yourselves; it is the gift of God,
*Nii* (8-9) Ei yi mił, Gos nge noman ka enim ngang kin, enim oł kis ełe, si kindik kin, Gos kin orung onjung ei nge, en enim pii gii ełe nge, Gos enim sipi orung sim. Seng kin, nga en enim kongun endi enenjing mon! Ba Gos eim noman ka wii ngopu kin, enim sipi orung sim. Seng kin, Gos eim noman ka enim wii ngurum. Nimbił erang enim kongun erik sinenjing; ba kongun erik Gos nge noman ka ei siłangin kin, en enim Gos nge noman ka ei sinjpin ni piik kin, en enim nilkeng siłangin.
*Nkonya* Bulu awɩtɔlɛ pʋ́ mlɩ Kristo hógyisʋ Bulu lɔ́tsʋn hɔ mlɩ nkpa. Ɩ́nɩ motsú mlɩ, Bulu atokiehɛ́ igyi.
*Nobonob* Ag Kayaknu oolagp̱a genab doop̱ig amu amup̱a Kayak Nug ehaniṯak oḵai hamu maṯa, Nug ag eḏua diia, bauklel maṯom. Nug ahilag uḏat, amunu dab maama ii maṯom. Iiṯa, Nug ag hamu maṯom.
*Nomatsiguenga* Icábintsasantaigáininta Tosorintsi, iroro yogabisaicotaguëcái aroquenta aquemisanqueri Jesoquirisito. Tigueti pingantima pigabisaicotima obiati. Irianti agabisaicotaigaimi Tosorintsi.
*Northern Pastaza Quichua* Canguna Jesucristota quirishcamandami Yaya Dios cangunata llaquisha quishpichira. Canguna mana imata ranatas ushashcamandallachu quishpichishca tucuranguichi, astahuanbas yangamanda shuc cumbiranata cushcacuintami Dios cangunata quishpichira.
*Nyndrou* Lakou doh, aha amwenen mene bamekes bwe. Kindrei edeu laleyah ewek taha. Aha mene atehei le budon handru in ta Krais, ma na so-ok ta Kindrei le amwenen, iy andrei aha ame hamon ja.
*O'odham* Ab at i s-t-ho'ige'el g Jiosh k do'ibia natt pi ab i s-wohoch. Pi att wo sha'i t-nako machs hejel wo t-do'ibia. Chum hems g t-wohochudadag o d mahkigdaj.
*OEBcw* For it is by God’s loving kindness that you have been saved, through your faith. It is not due to yourselves; the gift is God’s.
*OEBus* For it is by God’s loving kindness that you have been saved, through your faith. It is not due to yourselves; the gift is God’s.
*Omie* Ëhesi bëhoho huhu ma-huë baejëvoromo uehoro mae bojëmijadohuro iae ëhuro jemë mae uehorovamu gagorovo maro bamëvadeje. Bogo jemesi biriroho baeromo ajamirovoꞌi aꞌi hesi God-ro suvuoroho bojëmijëꞌëro jemë mae jëve.
*OPV* زیرا که محض فیض نجات یافته اید، بوسیله ایمان و این از شما نیست بلکه بخشش خداست،
*Otomí de Tenango* Nu̱na̱ Oja̱, ra̱ ma̱tetho bi 'yøt'e ngue bi ya̱njʉ ngue dá̱ ɛ̱c'ɛ̱i̱hʉ ra̱ Jesucristo. Hi̱nga̱ ɛ̱mhmʉ ngue ja tema̱ nho dá̱ øthʉ ngue bi ya̱njʉ. Sinoque bi̱ nesɛ Oja̱ ngue bi ya̱njʉ.
*Otomí del estado de México* (8-9) Gui mbe̱nijʉ, jin te xcú dyøtijʉ pa di ttahquijʉ car nzajqui ca jin da tjegue, jøntsjɛ ca xquí cuatijʉ jár dyɛ car Jesucristo. Göhtjo co cár tzi pöjö, ca Ocja̱ xí ddahquijʉ hnar ddadyo hmʉy, cja̱ xí ngʉzquijʉ ca rá nttzo ca nguí tu̱jʉ. Jí̱ rí ntzöhui pa to da ma̱, guegue xtrú nda̱tsjɛ cár salvación. Ca to da mbe̱ni ncjapʉ, i hñi̱xtsjɛ, cja̱ jin gui cierto ca i ma̱.
*Otomí del Oriente* Bi pøjʉ Oją 'bʉ má hąmhbʉ rá mate thoho Oją, nɛ hin nangue yʉ hogant'øt'e dá øthʉ. Pɛ nangue a rán t'unni zɛhɛ Oją xtám pøhmbʉ.
*Otomí del Poniente* Ngetho Jö bi hwëgagihu̱ ar mpo̱ho̱ nú'mu̱ nda ñ'emu̱ihu̱. Himbi po̱kagihu̱ ma ts'e̱dise̱hu̱, gehnu̱ n'ár nt'uni Jö.
*Otomí del Valle del Mezquital* Ajua̱ po rá hñoja̱'i bi pøhøguihʉ ngue'a̱ dá camfrihʉ, y hingue de guecsɛhʉ, nu Ajua̱ go guesɛ bi 'yøt'a gatho pa bi pøhøguihʉ.
*Páez* Tyãa pa'ga i'cue'sha' quĩjte yujva seelpimeesarrava, naasáa Dyus peeygãjrra nwe'wenisarráa i'cue, tyã'wẽ Cristo's ũusuj jyuca yaacypa'ga. Dyus nwe'weni's i'cue'sh cacueju ew yũuna fi'nzerra uymeei'cue, tyã'sa' Dyuscu pees peeygãjrra.
*Paiute* Tooe tamme gi ka tamme oo tunetammakuna no'oko mayohopana soo Te Naa te sootuhikwu. Oosoo te magwetzoikwu ka te tunaka'oedyukute.
*Pajonal Asheninka* Aapatziyaperotakari rootaki rowawijaakotantakaeri Tajorentsi. Tema osheki ineshironkataperoeyakaeni. Tekatsi akanteeya owawijaakotashiteya aaka, inta riro apaniroeni owawijaakotashiteeyakaerini.
*Parecis* Hiyaiya, Enore xawaiyera hiyeta atyo xikaiyakeheta xityakekone hiyeta. Hatyoharenai atyo maisa xinalitare xini tyoita, xakore hoka Enore xekane maxaimanehare atyo.
*Pastaza Quechua* Yaya Dioska ñukanchita yapa munashpan payta kirishpanchi kishpichiy tukushkanchi. Mana ñukanchi kikin munashkanchiraykuchu kishpichiy tukushkanchi. Ashwan Yaya Dios munashpanllami ñukanchita llakichishpan kishpichishka.
*Patpatar* Ma iakan i palai kanong tano numuat nurnuruan God i te halon muat ma no uno harmarsai nong ga tabar bia mon muat mei. Pai burena at ta muat. A hartabar ta God ie.
*Paumarí* Deua binofiki ida a'onira va'adivini, oniani ida a'onira akava'ijoavini hija. Deu-ra avavakaijoka'avini mani ida a'onira akava'ijoavini hija. Ni-avakadibadani jahaki abosini hirihi hida a'onira akava'ijoavini. Deus oavani a'onira akava'ijoa'ia.
*PBG* Albowiem łaską jesteście zbawieni przez wiarę, i to nie jest z was, dar to Boży jest;
*Pele-Ata* (8-9) La sou no anu alauna noxou la, Anu mupamaulingengi xo ngingi ngemuxaxu tangengi noxou. Mii ane ꞌo, ngaꞌitinu ualasinge lexe ngingi ngeꞌoxonu muxali no anu xaixai noxinge, mo lakolisou xaixai noxinge uasi. Anu Lataua molusi mulosinge vitanisi.
*Piapoco* Dios idéca iwasàacuéca pía yàasu yùuwichàacáisi íicha, Dioscáiná imànicatécué pirí yái cayábéerica mawèníiri iyú peebáidacáinátécué Cristo Jesús. Càmitacué píalimá píibaidaca ìwalinápiná peedácaténácué piríwani yái iwasàanácuéca pía. Néese Dioscata yái yèericuéca piríni mawèníiri iyú.
*Piratapuyo* Cristore mari wacũ tutuagʉ̃ ihñano Cohãcjʉ̃ marine pecapʉ wahaborinare yʉhdʉori. Marine paja ihñano, marine cahĩno marine yʉhdʉori. Mari esa tuharo mari quehnoano yeye mehna Cohãcjʉ̃ cahapʉ waha masiedaja mari. Cohãcjʉ̃ pehe marine yʉhdʉore. Sa yero tiquiro mehna mari sa ijiducuatire ohore marine. Tiquiro sa ohogʉ̃ mari esa tuharo quehnoañene mari yeri wapa ijierare ti.
*Pokomchi* Chi je' re' k'uru' chacoj tak rehtal i nik'or wili: Re' hat-tak xatco'ljic tak xa ru'um reh rinimal wach rato'bil i kAja̱w Dios xiban aweh tak naxach'ica̱' ac'ux tak chiri̱j i kAja̱w Jesus eh ma' ru'um ta nchel xa awansil awi̱b tak xatco'ljic tak. Je' re' nik'or maj re' co'lbal i̱b riyew i Dios c'ahchi' riyeb xa chi si̱.
*Pon* Pwe ni poson komail kamaur kilar mak; a kaidin pweki pein komail, a pai eu ren Kot,
*Popoloca de San Juan Atzingo* Kjuasáyé Dios kíxin kuaáxinrá ch'án kíxin tinkachónkirá ch'án kíxin táha la jehya jahórá k'uitjará tíha. Náhí. Táha la mé kjuasáyé Dios kíxin tjáhará ch'án.
*Popoloca de San Marcos Tlacoyalco* Mexinxin jaha ra ochonda ra iná vida naroa ixin Dios anto rinao ra co ixin jaha ra chonda ra confianza ngain Jesucristo. Co vida jihi jeha ixin jaha ra joinchehe ra ná cosa jian mexinxin chondaxin ra vida jihi, sino que Dios joinao chjá ra vida jihi.
*Popoluca de la sierra* Dios tsa̱m tayaachaŋja̱mpa, jeeyucmɨ micɨacputta porque iŋcupɨcne iga Dios wɨa̱p miyo̱xpát. D́a iñyaac minicɨacputta̱, pero Dios michi tu̱m xaja.
*PUBG* Łaską bowiem jesteście zbawieni przez wiarę, i to nie jest z was, jest to dar Boga.
*Qaqet* I maikka ama Ngemumaqa dai qatias ne aa arlem naik dai ama rarlimini i qe iames na ngen. I aa aiska dai raqurliani ip ngen dru a ngen a qevep naik sevet ma Kristus. I liina dai ama ranbandem nagel ka, be quasik mager iv ama qaqet te iames ne araa dlek. Kuasik.
*Qeuchua Sur de Conchucos* (8-9) Tayta Dios cuyapäcog carmi Jesucristuta chasquicog cagtaga perdonar salvamarguntsic. Manam allita rurar cawangantsicpitatsu perdonamarguntsic, sinöga jutsasapa cashgapis cuyapäcog carninmi Tayta Dios perdonar salvamarguntsic. Tsaymi pipis alabacunantsu: “Nogaga alli cawangäpitam Diosnintsicman chäshä” nirnin. Tsaynö alabacunanpa rantinga Tayta Diostam agradesicuyänan jutsasapatapis perdonaycämashgaga.
*Quechua* Diospaj favorninraycu salvaska canquichis creespalla, mana kancuna quiquiyquichis ruwaskayquichisraycuchu. Salvacionka Diospaj regalon,
*Quechua Cajamarca* Chaqa Tayta Dyusqam ancha kuyawaqninchiq, uchanchiqkunamanda washawashqa kanchiq, Churin Jisukristupi kriyishqanchiqrayku. Piru noqanchiqkunallaqam mana atinchiqchu ancha allin kayta, washakananchiqqa. Ashwanmi Tayta Dyus noqanchiqkunata dibaldilla washawashqa kanchiq.
*Quechua de Bolivia Central* Manataj ruwaskasmantachu carka ama ni pi jatunchacunanpaj.
*Quechua Huamalies* (8-9) Tayta Diosninsi cuyapäcog carmi Jesucristuta chasquicuptinsi payman yäracushga perdonamashcansi. Perdonamänansipäga manami imatapis alita rurashcansisu. Saypa trucanga jusayog cashgapis cuyapämashpansimi perdonamashcansi. Saymi pipis alabacongasu: “Alicunata rurashgäpitami Tayta Diosninsi perdonamash” nishpan. Saypa trucanga Tayta Diosta agradëciconga jusasapa captinpis perdonar salvashganpita.
*Quechua Huaylas* Tsemi qamcunatapis alli queninwan Teyta Diosnintsic marcäcuriyaptiquilla salbecuyäshorqonqui, y manam cuestayäshorqonquitsu, Diosnintsicpa qareninlla car.
*Quechua Lambayeque* Chaqa qamkunapismi Tayta Dyus munashushanllaparayku, Jesucristupi kriyirla washakashaykillapa. Manami qamkuna imata allinta rurashaykillaparaykuchu washakashaykillapa. Ashwanmi Tayta Dyus chaynu llakipashurllapa, mana imawan pagratkillapa imapischu dibaldila washashushallapa.
*Quechua Norte de Conchucos* Gamcunaga Dios Yayapa cuyacuy yanapacuyninwanmi salvacashgana cayanqui, Señor Jesucristoman rasumpa firmi criyicuyangayquipita. Tsaynö salvacashgaga cayanqui, quiquin Dios Yaya cuyayashurniqui munayllanpita garayäshungayquipitam, manam quiquiquicunapa munayllayquicunapitatsu.
*Quechua Norte de Junín* Gamcunataga Dios salvararcayäshunqui cuyapälarmi yupachicurcangaypa. Nätan salvasha carcayanqui manam imatas rurasha capäcurchu, antis Dios quiquin munaptinmi.
*Quechua Panao* Payga llaquipämashpanchi jishpichimashcanchi shiminta ćhasquicushanchipita. Quiquillanchipita jishpiyta mana camäpacushuwanchu. Manchäga shungun munaptin, jishpichimashcanchi.
*Quechua San Martín* Tata Dios kuyawashpanchikuna perdonawashkanchisapa Jesukristuta kreyiptinchikuna. Ñukanchikuna allita rurashpanchikunapish mana atipanchisapachu salvanakuyta. Tata Dios kikin munashpa perdonawashkanchisapa.
*Quiche, CO* Xa rumal ru tok'ob ri Dios ix to'tajinak, rumal chi xixcojon che ri Cristo. Man rumal tä ri utzil ri i banom ix, xane xa u sipam ri Dios wa' chiwe.
*Quiche, CO(n)* Xa rumal ru toq'ob' ri Dios ix to'tajinaq, rumal chi xixkojon che ri Cristo. Man rumal tä ri utzil ri i b'anom ix, xane xa u sipam ri Dios wa' chiwe.
*R-Valera* Porque por gracia sois salvos por la fe; y esto no de vosotros, pues es don de Dios:
*Rikbaktsa* Deus myhumo tsimypokzitsiarẽta iwatahi mymysapywyky. Sesus izumuze tazo bo mymyoktyhyryk niy. Katsa zuba zeka Deus bo ba zikumunaha. Iwatahi Deus myzo Sesus zipehahik atahi Deus bo mymyoktyhyryk ihumo zuba Deus tyryktsa tsimoziknaha hỹ. Katsa ibo batu amy tohi ihuak ty nyny zikaha. Deus zuba isapyrẽnikia ty zuba mybo nyny niy.
*ROB* Căci în har sunteţi mântuiţi, prin credinţă, şi aceasta nu e de la voi: este darul lui Dumnezeu;
*RST* Ибо благодатью вы спасены через веру, и сие не от вас, Божий дар:
*RVG* Porque por gracia sois salvos por medio de la fe, y esto no de vosotros; pues es don de Dios;
*Safeyoka* Anɨtu kako wopɨngo ulohoꞌmo lɨmentiso soꞌno nakwo kakimo sɨmeho hiꞌntnnono uyɨmentɨhwone sohonta Anɨtu kakoe mehomi ne namokumentisofoho. Oso hitoho ulofo yahino uyalokuhwone hwapɨngoso nakwoꞌmaho. Oꞌo, Anɨtu huhwo kako hwapɨngo hweho. Kako siki nejapmmentisofoho.
*Saramaccan* Biga di bunuhati u Masa Gadu hën wë mbei un kumutu a didibi faja e, dee sëmbë. Sö a du da unu u sösö, fu di un biibi a Masa Jesosi liba hedi. Biga na wan möiti un mbei mbei un feni ën e. Gadu wanwan hën mbei.
*Sateré-Mawé* Maꞌato yt aiminug wakuap kaipyi hin i Tupana ahehakyeraꞌat. Taꞌi yt hin i uiwyriaꞌin. Ahewaku hap yt putꞌokꞌe hin i Tupana wat hewaku hap ewy are. Aikyꞌe hap kaipyi towese hap kaipyi tutum ahehakyeraꞌat hap ahepe. Watimohey Iesui hawyi tutum ahepe wuatꞌi eꞌat piat aheĩneꞌen hap yt kat i watunug pytkai tutum. Pywo pe ti tuwekaipyi tutum watomohey Iesui hawyi are.
*SBLGNT* τῇ γὰρ χάριτί ἐστε σεσῳσμένοι διὰ πίστεως καὶ τοῦτο οὐκ ἐξ ὑμῶν, θεοῦ τὸ δῶρον
*Schlachterbibel 1951* Denn durch die Gnade seid ihr gerettet, vermittels des Glaubens, und das nicht aus euch, Gottes Gabe ist es;
*SEB* Veď ste spasení milosťou skrze vieru. A to nie je z vás, je to Boží dar.
*Secoya* Ja̱je pa'ina, mësaru Maija'quëpi de'oye oi yo'o do'ire huaso cua̱ñosicohua'i pa'iye payë, necaiquëre pare i̱te cuasa do'ipi. Iye mësarupi yo'ojë ti̱'ase'e peoji, coa Maija'quëpi mësarute i̱sise'e a'ë,
*Sepik Iwam* Kɨma Krais siir yai ɨmiiram naɨngwo tɨbmii kɨɨngɨm mɨ Adi Komii siya kɨmiiram asi naɨngwokwonanaekɨn mɨ kɨmiir asi mɨ anmaiwarkainakɨn kɨma, kɨma kɨmar bɨ whɨnkɨnsiisnakɨm. Mɨ kɨma Adi Komii siiram bɨ mɨriigɨm mɨ siya kɨmiirɨn ta hɨriinan saiirsi bɨ nanmaiwarkainakɨn. Nɨɨngaka. Adi Komii siya hinda siir kwoɨnaɨrgar prɨinaɨngwo hauugikɨn kɨmiirɨn. Ya tariigɨna ya Adi Komii siir naɨngwobumbu aeya krɨmiirsi mɨ krɨmiirɨn saeyar nanmaiwarkainakɨm.
*Shahui* Nosoroatonpoaꞌ, inaora nohuanton nichaꞌërinpoaꞌ. “Quisocristoíchin anoyacancantërinpoaꞌ,” topatëhuaꞌ, oshanënpoaꞌ inquitatonpoaꞌ, nichaꞌërinpoaꞌ. Co canpoara nanitërëhuahuëꞌ Yosë imacasoꞌ. Ina catahuarinpoaꞌ cancanënpoa quëran natëcasoꞌ.
*Sharanahua* (8-9) Asca afanan un mato yoi. Non ahuara shara huahuu rafanancai noco Diosin numaima non omitsiscapanonma. Diosin afi nocohuun ramapaicoinshon noco cashman numai noco chaca soashoshquin. Ascan tsoacai iscatiroma, —Ufin Dios shara huamisiquin. Ascashufi un Dios fu ipatiroquin, —ishocai tsoan anori yoitiroma. Ascatama non Jesús icoinra huaiton Upa Diosin noco numatiro non afu ipanon.
*Shipibo* Mato jaconhatin queens̈honra, Diosen matoaquin shinana iqui; mato jaconmabo iquenbi. Mato Cristoqui coshia iquetianra, maton ocha queyos̈hon, Diosen mato quishpinmaa iqui. Matobo matonbinis̈h jascáti atipanyamaa iquenbira, janbis̈h queenhanan janbichores mato quishpinmaa iqui.
*Shuar* Jesukrístu nekas enentáimta asakrumin Yus waitnentramar uwemtikrampraiti. Ju̱ka átumkeka túrunachuitrume. Antsu Yuska Niṉki kuítchaja̱i̱ suramsaitrume.
*Siona* Ja'nca sëani, Riusu tëani base'ere cato, baguë se'gabi mësacuani oire bani, mësacuare tëani babi. Ro mësacua yo'ojën ba'ise'ebi baguë ba'iruna ti'añe gare porema'icua baë'ë. Mësacuabi Cristoni si'a recoyo ro'tajënna, baguë se'gabi mësacuare tëani babi baguë.
*Siriano* Marĩpʉ marĩrẽ bopoñagʉ̃, Cristore bʉremumakʉ̃, marĩrẽ taudi ããrĩmí. Marĩ basi marĩ iridea merã neõ taribirikoa. Marĩpʉ marĩrẽ taudea: ĩgʉ̃ marĩrẽ wajamarĩrõ sĩdea, ĩgʉ̃ marĩrẽ iribosadea ããrã.
*Sirionó* Jẽ ngue Jesús jẽɨcua ra. Nyebe que Dios jendirõ jẽɨcuã sɨ ra. Uturã nɨɨ ño ngue jendirõ nguiã jẽɨcuã sɨ. Jẽ ae jeñɨmbucha aroneate Jesús rese. Dios ae ngue jembucha nguiã erese.
*SLT* For by grace are ye saved through faith; and this not of you: the gift of God:
*Southwestern Cakchiquel* Tak xkanimaj re Dios xojrucol roma camas yojrajo'. Roma yoj man yojtiquir-ta nakacol-ki' kayon, xa can xe c'a re Dios re nitiquir nicola kachin, y re xuban re Dios kaq'uin man xkalok'-ta.
*Sranan* Bika na fu di Gado sori unu En bun-ati, meki A ferlusu unu di un bribi. Èn disi no kmopo fu unu srefi, ma Gado langa en gi unu leki wan kado.
*SRL-DK* Jer ste blagodacu spaseni kroz veru; i to nije od vas, dar je Božji,
*SRL-DS* Jer ste blagodacu spaseni kroz veru; i to nije od vas, Božji je dar;
*SSEE* Porque por gracia sois salvos por la fe; y esto no de vosotros, pues es don de Dios;
*St. Lucian Creole* Sé Bondyé ki sovéʼw pa lagwas li, paski ou mété lafwaʼw an Jézi. Épi lafwa sala pa an bagay ou té ni — sé Bondyé ki ba ouʼy.
*SV* Want uit genade zijt gij zalig geworden door het geloof; en dat niet uit u, het is Gods gave;
*Swedish* Ty av nåden ären I frälsta genom tro -- och det icke av eder själva, Guds gåva är det --
*TAB* Sapagka't sa biyaya kayo'y nangaligtas sa pamamagitan ng pananampalataya; at ito'y hindi sa inyong sarili, ito'y kaloob ng Dios;
*Tabo, Aramia* Ba꞉bema꞉ hibila, la꞉ Godoko hibima꞉ da꞉midima, ba꞉be komodo ebete ebeno malemale komamo la꞉eno ka꞉ka꞉ a꞉mula꞉lelamia꞉ta. Iyo, la꞉ ha꞉kiya la꞉eno eta hido ododi komamo la꞉eno ka꞉ka꞉ mula꞉ komo kalaweha꞉, huiyatiya ba꞉moe komo ba꞉ Godokono dito ikame komola,
*Tabo, Fly River* Ebema꞉ nanitabola, la꞉ Godoko nanitabokobi da꞉mida꞉ima, ebe tanalodo ebete ebeno nilakapo tanalamo la꞉imano igilo a꞉mula꞉lelamiata. Iyo, la꞉ a꞉ka꞉tuwa꞉ la꞉imano wade osiyodilo tanalo ida꞉mo la꞉imano igilo mula꞉ tanalo kelawa꞉wea꞉, wiyasiya me tanalo Godokono gito ikame tanalola,
*Tacana* Diusu ja ecuana ebia su ibunebatana putsu, d'eji su atana, Cristo peje su jei puana putsu. Aimue ecuaneda quitaita d'eji su jaati cua mahue. Diusu ja bahui ecuana d'eji su atana, beju ecuaneda Cristo peje su janimetucheatiana putsu. Tuahueda ecuana cha d'eji su a hue atana.
*Tarahumara baja* Onorúgame a'walílate 'we 'la buyale 'emi alé chátiri bowechi napugiti 'we 'la bijchígiligame 'emi 'we 'la nejkúrime ko Onorúgame. Tase 'emi a'boi gayénale buyá alé chátiri bowechi, pe Onorúgame 'sile 'emi buyana.
*Tatuyo* Caroorije mani cátie wapa Dio manire cʉ capopiyeyebopere mani netoomi Dio, manire mai tʉjʉri. Mani majuuna mani netoo majiquẽe. Netoomi Dio Cristo manire cʉ cabai yaji wapayebojariquere catʉgooña nʉcʉbʉgorãre. Dio maca mani netoomi caroorije mani cátie cawapaye majiquẽna mani cãnibato quena.
*Tektiteko* Tzan tpaj te Qtata Dios b'an galan nab'lin etuky'i'l anke k'onti'l n'etajo', etetz kolomix titza' toklen wit'let ek'u'j ti'j; nya'tx tzan tpaj-wit galan a'ix, sinoke a te Qtata Dios ntk'ulu' etuky'i'l ikxji cha ekotz,
*Tepehua de Huehuetla* Tak'alhtaxtutauch lacamak'alhk'ajnat junta jonk'alhita va ixlaca'atalh ni quinta'aktaijutanch ju Dios laca'amapaininti acsni lhilaca'antauch ju Cristo. Para jantiyu' quintalhinavinitan chunch va ixlaca'atalh ni navitau tu'u'. Alai va quintalhik'ailakts'intan ju Dios ju ix'amapaininti.
*Tepehua de Tlachichilco* Va tamapaynin y xlhiyucha p'ulaqt'axt'ut'at'ik milhakapu'atk'an. Jantu va me'emank'an k'alaqt'axt'ut'ik, va ixlhache'evan ni Dios.
*Tepehuan del Norte* Diuusi cʌʌgacʌrʌ vuvaidi oodami maisiu cʌʌga oidacatai ʌgai. Baiyoma Diuusi cʌʌgacʌrʌ nʌidi oodami vaavoitudacai ʌgai Suusi Cristo. Gomaasi maiʌʌgi ivueeyi oodami Diuusi ʌgai daidʌ ivueeyi.
*Tepehuán del sureste* Ba' na pimɨt tɨ jɨɨ'ñ aapi'm nat gu Dios tu' sɨlhkam ba xich joi'gɨlh, dhi' bhaan cham tu' mu ja'k ka jiim japim bhaan gu boi na mu ja'k bhɨix na pim pai' gammɨjɨ gɨt mi' pup jum tulhiiñdha'. Cham tu' pimɨt tu' bhaan tu juanak ma'iich dhi', gu' ja'pji pui' pɨx nat xi jam joi'mdak ja'p ja'k jam tuttu gu Dios.
*Terena* Koati vo'ókuke ne hána'iti seánako Itukó'oviti kutí'inoke itívoati ne pehúnevo koeku kívivo Kristu. Yoko haina xikóyokenoe úkea ne ítivoa, itea koati pónepike Itukó'oviti.
*Teribe* Ba wopjl̈ú l̈i kjĩshko ga pjãy döra, pjãy mär l̈öng Cristo Jesús go kjĩshko. Pjãy döra l̈i, e bomi sënggl̈o, e wl̈ẽnomi om go l̇l̇ëme.
*Terjemahan Sederhana Indonesia* Maksud saya adalah kita diselamatkan oleh karena kebaikan hati Allah. Dan keselamatan itu kita terima hanya karena kita percaya penuh kepada Kristus. Kita tidak bisa selamat karena usaha kita sendiri. Keselamatan itu adalah pemberian Allah.
*Textbibel* (denn durch Gnade seid ihr errettet mittelst des Glaubens, und dieses nicht aus euch, Gottes Geschenk ist es,
*ThCB* ท่านได้รับความรอดพ้นเพราะพระหรรษทานอาศัยความเชื่อ ความรอดพ้นนี้มิได้มาจากท่าน แต่เป็นของประทานจากพระเจ้า
*Ticuna* Rü yemaãcü pemaã namecüma ga Tupana. Rü yemacèx penayaxu ga maxü̃ i taguma gúxü̃ yerü peyaxõgü. Rü ngẽma maxü̃ rü taxucürüwama pegünatama penaxã, natürü Tupana nixĩ ga pexna naxãmarecü ga yema.
*Tojolabal* Meran nia, cuando jc'uantic ja Diosi, libre eltic soc ja jmultiqui pero quechan yuj ja syajal sc'ujol ja Diosi, mi jauc yuj jel lec ja jas huax c'ulantic ja quentiqui. Puro jmajtantic yuj ja Diosi,
*Tol* Dios ꞌüsüs liji nun mpes, jupj quelel la nusiji mpes; nin mpes ca mpatjaqué Dios lal. Jesucristo poꞌo toponé, mpes nin la nusiji jupj. Nun pꞌiyá la tjüjí mpes nin liji tulucj. Nin la nusiji, jupj jos mpes pꞌin.
*Totonaco de Coyutla* Caj xpa̠lacata xtalakalhamaní̠n Dios huixinín kalhi̠yá̠tit laktáxtut cumu ca̠najlayá̠tit hua̠ntu̠ ma̠lacnu̠y, ni̠ huá li̠kalhi̠yá̠tit laktáxtut cumu para huixinín luu ma̠n lacputzátit lácu nalaktaxtuyá̠tit, sinoque huá Dios ca̠ma̠xqui̠ni̠tán.
*Totonaco de la sierra* Pus caj xpa̱lacata xtalakalhama̱n Dios huixín kalhi̱yá̱tit akapu̱táxtut pi̱ ca̱najlayá̱tit hua̱ntu̱ ma̱lacnu̱y, ni̱ huá̱ li̱kalhi̱yá̱tit laktáxtut xpa̱lacata̱ pala tú̱ tla̱n xtlahuátit, hua̱mpi̱ huá̱ Dios caj li̱tlá̱n ca̱ma̱xqui̱ni̱tán.
*Totonaco de Papantla* Huixín taxtunítit porque Dios ca̱cxilhlacachín y huixín ca̱najlátit tú ca̱ma̱lacnu̱nín, ni̱tí tipuhuán tla̱n catzí huá li̱lakalhámalh Dios, tó̱, ¡quintapa̱xahua̱ncán Dios quinca̱ma̱squihui̱ni̱tán!
*Totonaco de Patla y Chicontla* Hui'xina'n līpāhua'nā'tit Jesucristo, ē chuntza' Dios cāmakapūtaxtūn hui'xina'n xmān ixpālacata cālakalhu'manān. Jā tū tlahua'tit hui'xina'n. Xmān Dios tī cāmakapūtaxtūn. Hua'chi a'ktin talakalhu'mān tū Dios cāmaxquī'n.
*Totonaco de Xicotepec de Juárez* Lā' como hui'xina'n līpāhua'nā'tit Jesucristo, Dios cāmāpūtaxtūni' hui'xina'n xmān como cālakalhu'mani'. Lā' tū' por a'ntū tlahua'tit hui'xina'n. Xmān Dios a'ntī cāmāpūtaxtūni'. Hua'chi lakatin lē'ksajna' a'ntū Dios cāmaxquī'ni'.
*TR* τη γαρ χαριτι εστε σεσωσμενοι δια της πιστεως και τουτο ουκ εξ υμων θεου το δωρον
*Triqui de Copala* Dan me se xca̱j nij soj cuentá se vaa ina̱nj che'é se lu̱j qui'yaj Diose̱ che'é soj me quinanii soj rihaan chrej chi'i̱i̱ uun chij nimán soj ne̱ cavii sa̱' soj á. Dan me se ma̱a̱n che'é se amán rá soj ni'ya̱j soj man so' me cavii sa̱' soj ei. Nuveé ma'a̱n soj me síí 'yaj a'vee avii sa̱' soj ma'. Ma̱a̱n se Diose̱ racuíj man soj don a'vee avii sa̱' soj na̱nj ado̱nj.
*Triqui de San Martín Itunyoso* Ni̱ nacaj Yan'anj ni é re̱' xi'í si xuman ruhua ni é re̱' ni'yaj ni é re̱' Yan'anj. Ni̱ hué nan huin 'ngo̱ sinduj riqui Yan'anj rian ni é re̱'. Sé xi'í si gui'yaj sa̱' ni é re̱' huin si ganacaj Yan'anj ni é re̱' mánj. Sani̱ huin 'ngo̱ sinduj 'yaj Yan'anj rian ni é re̱' aj.
*Tucano (Colombia)* A'tiro ni'i. Marĩ Jesucristore ẽjõpeorã Õ'acʉ̃ añurõ weese me'rã yʉ'rʉwʉ. Te marĩ basu wee'que mejeta ni'i. Õ'acʉ̃ pe'e marĩrẽ yʉ'rʉowĩ.
*Tukano* A'tîro niî'. Marî Jesu Cristore ẽho peórã Õ'âkɨ̃hɨ ãyuró weesé me'ra yɨ'rɨwɨ́. Teé marî basi weé'ke meheta niî'. Õ'âkɨ̃hɨ pe'e marîre yɨ'rɨówĩ.
*Tuma-Irumu* Unita ŋode yäwa; Nadäkinik terak Anutu täŋo bänep iron unitägän waki keri-ken nanikpäŋ tämagutkuk. U intä imaka kubä täŋirä kaŋpäŋ unita nämo tämagutkuk. Nämo, iniken bänep ironta yäŋpäŋ jop tämagutkuk.
*Tunebo* Sirat ba sehnác rehquít síujacro. Baat ey chihtá rahcuíc etar ba síujacro. Behmár urá cutari síutiro. Cuat Sir imát ba sehnác rehquít síujacro.
*Tungag* Using tukulai ina si kana roron na milapo sapang, le si lomlomon. Parik kana le singimi akorong, parik. Kapo alilis le si God.
*Tuyuca* Marĩ Jesucristore padeorí, Cõãmacʉ̃ marĩrẽ cʉ̃ʉ̃ ãñuré ticorére ẽñogʉ̃́, netõnérigʉ niiwĩ. Tee marĩ basiro tiirígue mee niiã; Cõãmacʉ̃ ticorigue niiã.
*Tyndale* For by grace are ye made safe thorowe fayth and that not of youre selves. For it is the gyfte of God
*Tzotzil de Chenalhó* Slequil no'ox yo'nton ti colemoxuc xa yu'une, yu'un laj ach'unic ti ja' la scoltaoxuque. Mu yu'unuc laj acolta aba atuquic. Amotonic no'ox laj yac'boxuc li Diose.
*Tzotzil de Huixtán* Yutsil no'ox yo'nton ti Diose ti laj xa ach'umbeic ti sc'ope, ti colemoxuc xae. Mu yu'unuc ho'ucoxuc ti aventaic ti nacolic xae. Ja' amotonic ti laj xa yac'boxuc ti Diose.
*Tzotzil de San Andrés* Ta slequil no'ox yo'on Dios ti colemoxuc xa yu'une, yu'un ach'unic ti ja' la scoltaoxuque. Muc bu xacolta aba atuquic. Ta amotonic no'ox laj yac'boxuc li Diose.
*Tzotzil de Zinacantán* Ta slequil no'ox yo'on lispojotic ti Rioxe yo' mu xi'ochotic o ta c'oc' ta sbatel osile, ja' ti ijch'untic ti ja' istoj jmultic ti Cristoe. Mu jtucticuc no'ox ijpoj jbatic. Ja' jmotontic yu'un ti Rioxe.
*Tzutujil (oeste)* Queri' nbij chewe como xa rmal ja rutzil ja nsipaj ja Dios chake ja tok ewilon chic ja totajem xin Dios in ja yukulbal ec'u'x ruq'uin ja Jesucristo jari' ec'amben jawa' totajem ri'. Pro jawa' ni majun nak ta xeban ja xech'ecbej ta, puro cochinem xin Dios.
*Tzutujil (Santiago Atitlán)* Cara' quenbij chewa com xe rmal utzil je nsipaj Dios chka tak ewlon chic totanem rxin Dios, y jyukbal ec'u'x ruq'uin Jesucristo jara' ec'amben jawra totanem. Per jawra nmajo'n achnak xeban che xech'ecbej ta, npuro cochinem rxin Dios.
*UKJV* For by grace are all of you saved through faith; and that not of yourselves: it is the gift of God:
*UkrIO* Бо спасені ви благодаттю через віру, а це не від вас, то дар Божий,
*Umanakaina* Iyesu nu nene inako kwaewena nu wadinibu bagi ki nu sumapemei ki pokere Mamanuga God ubupu iya waunai ki puyoi deni mena nu pa negebu. Ko ki ka eba nu gwede bagi mosi e nene kwaigibi da ki pokaiya e denai iya ki nu negebu. Pa mena.
*Urarina* Inara belaiha Cana Coaunerane jaunte nii esenetaaichene jaan aina cuaain nii nichoteeichene jaan raain neeiche. Nii jaun coatiha inara raajenihane inaraacha eruineein nihei. Acate inara rai Cana Coaunera tenojoineein ne.
*Urubu-Kaapor* (8-9) Ñatac llaquipayllanpam chalapacuśhallanchicpa salbaycuśha canchic. Caynu salbaśha cayanchic manam imallactapis lulaycuśhanchicpachu, sinu'a Tayta Dios dinbaldilla uycamanchic ima allincällacta lulaycuśhanchicpi mana mayanpis alawacunanpämi.
*Uspanteco* Jwi'lke rutzil ranm Kakaj Dios chawijak, xatcolmajtak laj jk'ab' amacak jwi'l xcub'ar ach'olak chirij Kakaj Jesucristo, ma' jwi'l ta' wi' nen xab'antak, xsipajke chawechak jwi'l Kakaj Dios,
*Valera NT* Porque por gracia sois salvos por la fé; y esto no de vosotros, [pues es] don de Dios:
*VDC* Căci prin har aţi fost mîntuiţi, prin credinţă. Şi aceasta nu vine dela voi; ci este darul lui Dumnezeu.
*Viet* Vả, ấy là nhờ ân điển, bởi đức tin, mà anh em được cứu, điều đó không phải đến từ anh em, bèn là sự ban cho của Ðức Chúa Trời.
*VW* For by grace you are saved through faith; and that not of yourselves, it is the gift of God;
*Waimaja* Ʉmʉreco Pacʉ ca bojoca añugʉ cʉ̃ ca niiro macã, díámacʉ̃ tʉo nʉcʉ̃ bʉorique jʉorira mʉja ametʉene ecoupa. Atea mʉja majurope mʉja ca bʉarique méé nii. Ʉmʉreco Pacʉ wapa manirora cʉ̃ ca tiicojorije nii.
*Wanca Quechua* (8-9) Ñatac llaquipayllanpam chalapacuśhallanchicpa salbaycuśha canchic. Caynu salbaśha cayanchic manam imallactapis lulaycuśhanchicpachu, sinu'a Tayta Dios dinbaldilla uycamanchic ima allincällacta lulaycuśhanchicpi mana mayanpis alawacunanpämi.
*Wapishana* Tominkaru kamunanun idi manawun, ukazannaatan unao umishidan idi Christ. Aonaa unao kaimanan idi'o mani wuru'u ukazannaatanuz unao, mazan kana'apani'o karikaonan utaan.
*Washkuk* Eetata: God riita nona yeyada rukusiichi hehare tarek, no Jisas riina hiki siitiichichawak, rii nona yesokwar. Noti yokasakech. Yaho. God riita yeyada ha tawa boboy.
*Waunaan* Pãran mag Hẽwandam hajaug k'itʌm gaaimuata hʌ̈u Cristo hiek hʌ̈k'awi peerdʌwi nʌm; pari mag nʌm chan sĩi pãach k'ĩrauta peerdʌju hẽk'atarr gaaimua k'aba, hich Hẽwandamau hich garmuata pãar peerdʌ haum k'õsi harr haawaita hʌ̈u pãar peerdʌ haujim.
*Waunaan Meu (ortografía alaternativa)* Pãran mag Ẽwandam ajaug khitʉm gaaimuata ʉ̈u Cristo iek ʉ̈khawi peerdʉwi nʉm; pari mag nʉm chan sĩi pãach khĩrauta peerdʉju ẽkhatarr gaaimua khaba, ich Ẽwandamau ich garmuata pãar peerdʉ aum khõsi arr aawaita ʉ̈u pãar peerdʉ aujim.
*Wayuu* (8-9) Oꞌtteꞌennüshii jia suulia jaainjala sükajee anamiain maꞌi chi Maleiwakai jümüin je sükajee nükaaliijain jia süpüla jünoujainjanain nünain Cristo. Nnojoliishii jia oꞌtteꞌennüin sünainjee aaꞌinraa kasa anasü, suulia juꞌwaataꞌalaain suluꞌu jukuaippa jümüiwa.
*WEB* for by grace you have been saved through faith, and that not of yourselves; it is the gift of God,
*WEBBME* for by grace you have been saved through faith, and that not of yourselves; it is the gift of God,
*WEBME* for by grace you have been saved through faith, and that not of yourselves; it is the gift of God,
*Webster* For by grace are ye saved, through faith; and that not of yourselves: it is the gift of God:
*Wesley* For by grace ye are saved through faith; and this not of yourselves:
*WestArmNT* Որովհետեւ դուք շնորհքո՛վ փրկուած էք՝ հաւատքի միջոցով, եւ ատիկա ո՛չ թէ ձեզմէ է՝ հապա Աստուծոյ ընծան է.
*Wipi* Mop nokɨp wɨn gar ke utkunda ke yɨrkokar yokatonda re Godɨmna wurar kena, ɨ ɨtemb mɨle aukonj re ma wa pɨlkena ajɨ Godɨmna yiyag wurar kena.
*WMTH* For it is by grace that you have been saved through faith; and that not of yourselves. It is God's gift, and is not on the ground of merit–
*WMTH-JM* For it is by grace that you have been saved through faith; and that not of yourselves. It is God's gift, and is not on the ground of merit–
*WMTH-ME* For it is by grace that you have been saved through faith; and that not of yourselves. It is God's gift, and is not on the ground of merit–
*Wosara-Kamu* Wa wawutén. Wan Got gunéké wa sémbéraa yandén. Sémbéraa yate dé gunat yékun yate wa guné kéraandén Satanna taambamba. Kéraandéka guné déké yékunmba vékulakate déku kundiké, “Yi wan wanana wa,” naangunénga gunat kulémawulé kwayéndén. Gunat waatakuwutékwa. Guné jémbaa yangunénga dé Got gunat kulémawulé kwayék kapuk? Yamba wa. Got déku kapmang baka wa gunat kulémawulé kwayéndén.
*WPNT* For by grace you have been saved, through the faith—and this not of yourselves, it is the gift of God--
*Wycliffe* For bi grace ye ben sauyd bi feith, and this not of you; for it is the yifte of God,
*Xavánte* 'Re ĩhâimana u'âsi mono te te 're asawi pese za'ra wa'aba mono zéb zarina, ma tô asõ'reptu za'ra wa'wa, Wa'anho'reptui'wa hã asina 're ĩ'umnhasi za'ra wa'aba mono zéb zarina. Asi'uihâ na 're asisõ'reptui waihu'u za'ra wa'aba mono õ di. Sõpru wa, ma tô Wamama hã aima ãma uwaimrami za'ra wa'wa, asõ'reptu za'ra wa'aba zé hã.
*Yagua* Vinu sa̱ntyutya̱damusiy vu̱ryamitya mityara vu̱jyuuchuveda murichirya, jiryatiy vu̱tyuva̱choda simu. Vu̱tyuva̱choda ji̱tantiy ne vu̱dyirya tuva̱choda darya; Ju̱denumusiñuma rani̱cha ti̱ta̱ju̱ day.
*Yaminahua* (8-9) Nios sharafinakõia. Nõ Jesús chanĩmara fakẽ noko ifi nõ afe ĩpaxanõ. Akka nõa nõ ifimetiroma, Nios fistichi noko ifitiro noko noisharakõikĩ. Akka nõ afarafo shara fatokai noko ifitiroma nõ afe ĩpaxanõ. Akka fetsafo ãa chanĩkani iskatirofoma: “Ẽ afama mĩshti famis. Nãskakẽ ẽ tanaima sharakõi Nios ano kai,” ixõ yoifiax askara yorakai Nios ano katiroma ãamãi chanĩ Jesús Ifofaamax.
*Yanesha'* T̃arroʼmar poʼñoc̈h eʼñe puemuereñot̃ey Yomporñapaʼ aʼqueshp̃aterrey eʼñe yeyemteñot̃a ña. Ama añot̃eyeʼña aʼqueshp̃aterrye att̃o eʼñe cohuenareʼ es yep̃aʼyen ya. Yomporpaʼ eʼñe att̃a aʼqueshp̃aterrey.
*Yaqui* Bwe'ituk eme'e, jiba juka' Liojta junuen yee a' nak ta'a' betchi'bo, eme'e jinne'urim, ket Jesukrijtota eme'e a' sualekai. Intok ini'i sualwame, ka jita emo betana tu'ika enchim ya'ari, ala inika'a eme'e Liojta betana kia beja a' bittuari.
*Yine* Gi rixanu gimutlewluya gognetkaaka galixlewlu chinanu. Tyenwa gi wa gixa ruyakatya. Goyakalu genekashleni wale.
*Yipma* Sareꞌ dareꞌnesɨ. Gotɨyai sarɨmɨnyɨ yangeꞌna tewaanna yɨhɨgaimwadevɨna Kɨraazɨtɨyarɨ lɨmwadɨvɨsaꞌna yɨhɨvadaihasamaarakeihɨlyɨ. Sarɨmɨ wawɨnya yɨna yadɨvɨsaꞌna yɨhɨvadaihasamaarakeihi mɨꞌ. Aawa. Sahware sɨhumalesɨra.
*YLT* for by grace ye are having been saved, through faith, and this not of you--of God the gift,
*Yucuna* Iqui'ija huani Tupana huátaca icá, raú ri'imatá icá capichácajo liyá, ipechu i'imacale caphí richojé. Uncá na calé ila'á, ri'imatácaloje icá penaje. Uncá na huemí aú calé ri'imatá icá. Majopeja ri'imataca icá.
*Zapoteco de Albarradas* Guial na̱j Dios benza'c, zeel ma nayajc ree perdon, ad guial nayajct ree benza'c lojman. Por guial rliladx zëëd xperdon Dios.
*Zapoteco de Amatlán* Nu mlu Dios yalnkela cheen xaa lo be leezha mzaa xaa yalnaban kwaan tira lo be, xaa ngwii lo Jesucrist. Nu kwaane nanakt tub kwaan mle be gan, leeya nak tub kwaan sbaasa mzelazh Dios lo be.
*Zapoteco de Chichicapan* eph.2.8 pwihsi pur nin balahsasto' Dxiohs la'hnu'h, ni'chin bata'h Ñi'h la'hnu'h loh duhlda chin gwachiisto' nu'h xchi'dxyi Ñi'h. Ni'chin ayi guunn tu lligaaba bidxeela tun pur la'hgahca xcweenta tu sino que guca'ha tun laasii Dxiohs naa nin bani'hin la'htu.
*Zapoteco de Choapan* Como taz̃e nedyë'ë Diuzi ra'o, cana' bënë' ta gata' yela' neban quiero tuzioli. Cala por nun quie dan' bi huero cuinro, na' gun Diuzi ra'o yela' neban quiero tuzioli, dechan' ta gunzi Diuzi ra'o ca regalo por nun quie z̃i'inë'.
*Zapoteco de Coatecas Altas* (8-9) Por milats laxto' Dios go, mine' Me yalnaban ka' go par dubta' por ngwayila go Dios namás; gat lë't por yub goi, no ni gat lë' por zhi'n wen kwa'n mile' yub goi, sino ke ka mine' ka Diose ka' go, nes par niyent cho di'zh, no niyent cho zi marian.
*Zapoteco de la Sierra de Juárez* Por puru taá la' tsì'ilatsi' qui' Tata Dios lani le acca chi ná le salvo porqui'ni té fe qui' le lani Cristo Jesús; bihua ną́ por la'huacca qui' la'a lebi'į bá, sino ná lą́ regalo nu ỹa runna ba Tata Dios qui' le,
*Zapoteco de Lachixio* Lunú nze'ca Diose enze'e utsila'anu lia'ahua, la necane nu neca'ahua bene nze'ca lunu, sino que lunú nzeli arquia'ahua Jesucristo enze'e utsila'ahua.
*Zapoteco de Miahuatlán* Diox mtelá' gu' loo con' ryes co'se' ngola's gu' loo Crist. Diox mbli angngòc con' ndaca loo gu'. Con'a inacte cón che'npe' gu'. Ndxe'leque', naca con' ndac co' angmbli Diox loo gu'.
*Zapoteco de Mitla* Sa'csi rulaslajz Dios nuure, ni'c basḻaani nuure neṉ dojḻ che huililajznu xtiidxni. Luxh et sa'csi yu' xhi biennu; dee najc nani banidx-xlia' Dios loonu.
*Zapoteco de Mixtepec* Goḻgaṉ gaṉle, ne wen me mezhal noxco guiaaṉwen miech lo me, gane rsilaa me ne lo doḻ zeeṉe laa ne rliladz Jesús dib zdoo ne; guiabd ne togo por pe guieḻwen ne guṉ ne laa me csilaa ne. Ible zdoo me ral rsilaa me miech,
*Zapoteco de Ozolotepec* Ne tak nke leettsoo Diox re'aa, kona mndaa Diox yalnaban kuu thitanax lo'aa, tak nyelaazaa Jesucrist. Ne nagte thib kuu lee'aa mtsow gan, sinke leey nak thib kuu nataak kuu tabaata mndelaaz Diox lo'aa.
*Zapoteco de Quiegolani* Porke por xgyelwen Dëdyuzh wselaa Ne be lo xdol be por ne che rlaleedx be Jesucrist. Nakdeto ne laa be wye gan pezee yláá be, sinke laa Ne wlaan ne wlaa No.
*Zapoteco de Quioquitani* Por xkyalnsaak Dios lëë do kwtelaa lo tol, porñee bniladzy to xtiits xaa. Lëdy lëë do beeño gan, sink lëë Dios bneetsyo lo do.
*Zapoteco de San Juan Guelavía* Pur ni zaac Dios ningui ardxapnɨ perdón, gati pur nátin bɨnzaac nez lony sino que pur guelreldilaaz ax zéed perdón xte Dios.
*Zapoteco de Tabaa* Xela wen chee̱ Dios bselé̱' le'e lawe' da guxeajlí lázrele Cristo. Quebe naca na por ne̱ chee̱ bi da be̱nle le'e, pero naca na tu da be̱n Dios ca'aze por ne̱ chee̱le.
*Zapoteco de Texmelucan* Gun Ñgyoozh bicy mi tub faboor num den nu bloo mbañ mi den nu nac nu ricy cup den consuel lo Crisht. Walab nu ni bicy mi nu nac de coz nu de ub na bicy na, sinu nde' tub coz nu leew la bicy nu Ñgyoozh de ub na.
*Zapoteco de Yaganiza* Ḻa' yeḻ' beṉ' wen c̱he'nan' bisle' cho' kwenc̱he bi kwiayi'cho daa ba nonḻilallcho Crístona'. Aga iṉacho daa nakcho beṉ' wenan bisle' cho', san nakan to goklen daa bene' c̱hecho ka'zə.
*Zapoteco de Yalálag* Dan' nllie' Diosen' lli'o, benne' yel wasrá kello, kan' benlira'll-llo Cristo na', na' kere basre'e lli'o nnello benllo da wen na', zan naken to da gokrene' lli'o.
*Zapoteco de Yatee* Belale ḻe'e dan' že' ḻaže' Dios ḻe'e dan' žejḻe'le che Benne' Criston'. Beslé' ḻe'e, kege dan' zoa da' chawe' da' benle ḻe'e, san dan' naken da' žonze Dios.
*Zapoteco de Yatzachi* (8-9) De'en nži'ilažə' Diozən' chio'o bene' par nic̱h chio'o chonḻilažə'əchone' bito yeyeɉcho lao yi' gabiḻən'. Con to goclenṉə' bene' ca', caguə por ni c̱he bencho bi de'e güenṉə'. De'e na'anə' notono chio'o cheyaḻə' güe'elao' cuincho de'en cui yeyeɉcho lao yi' gabiḻən'.
*Zapoteco de Zoogocho* Da' nži'ilaže' Diosen' chio', ba beṉe' yeḻa' mban c̱hecho toḻi tocaṉe cate' gwyejnilaže'cho Criston'. Con bene' to goclen, gague ṉec̱he bi da' güen da' ben chio'.
*Zapoteco del Istmo* Pur enda nacha'hui stibe bilá be laatu, ne bi'ni be ni purti bini cre tu, ne cadi pur xiixa ni bi'ni tu, sínuque de laabe zeeda ni.
*Zapoteco del Poniente de Ocotlán* Por tubsë favurë shtë Dios, nasalvar të purquë gualdí ldu'u të shti'dzë më. Salvaciuni adë zé'dëdi'i por lo que naquëhunë të sino bëzëlaa'dchi mëhin ndigá.
*Zapoteco del Rincón* Nuláli' tu' zoa le buzá' ládxë'ë Dios queë́li' tu' réajlë'ëli' Cristo. Busölë́' libí'ili', calëga tu' nacuá' le naca dxi'a benli' libí'ili', pero tu' naca le runsë' Dios.
*Zapoteco del Sur de Rincón* Nulali' le zoa le buzá' ladxë'ë queëli' Dios le réjlë'li' Cristo. Buslë́' lbi'ili', clëg le nacuá' le nac dxi'a benli' lbi'ili', san le nac le runzë' Dios.
*Zia* Nung niye eno mono iwaing pupunasani tumo diyao ninae auna atu niye kora yena. Awiya yao ninae eno oko, Tuwa Bayau nung nuka nutope dubo bayao nuna-una niye eno ayero yena ara.
*Zoque de Francisco León* Porque Diosis vyø'ajcupit mi ṉgyotzoctamu porque mi va'ṉjamdamu aṉcø que je'is mi yaj cotzoctamu. Ji'n mi ne'c mi ndzøquipit mi ṉgyotzoctamepø, sino Diosis mi ⁿvya'ctzi'tamu mi ṉgotzojcuy.
*ꞌAuhelawa* Moiha, yana veꞌiꞌila ainaena ilivahigomiuꞌo yami yemidi vehabana, na nigele ambom yami paihowa aidiyena, na hesi Yaubada yana aiyauya ainaena.
*Βάμβας* Διότι κατά χάριν είσθε σεσωσμένοι διά της πίστεως· και τούτο δεν είναι από σας, Θεού το δώρον·
*Βάμβας Πολ.* Διότι κατὰ χάριν εἶσθε σεσωσμένοι διὰ τῆς πίστεως· καὶ τοῦτο δὲν εἶναι ἀπὸ σᾶς, Θεοῦ τὸ δῶρον·
*上帝KJV* 你们得救是本乎恩,也藉着信;这并不是出于自己,乃是 上帝所赐的;
*上帝KJV* 你們得救是本乎恩,也藉著信;這並不是出於自己,乃是 上帝所賜的;
*和合本* 你们得救是本乎恩,也因着信;这并不是出于自己,乃是神所赐的;
*和合本* 你們得救是本乎恩,也因著信;這並不是出於自己,乃是神所賜的;
*拼音和合本* Nǐmen déjiù shì bĕnhū ēn, yĕ yīn zhe xìn, zhè bìng bú shì chūyú zìjǐ, nǎi shì shén suǒ cì de.
*文言文和合本* 蓋爾以恩得救、由信非由己、乃上帝所賜也、
*神KJV* 你们得救是本乎恩,也藉着信;这并不是出于自己,乃是 神所赐的;
*神KJV* 你們得救是本乎恩,也藉著信;這並不是出於自己,乃是 神所賜的;