Jesus Can Save you From All Troubles... Bible Can Deliver you From All Fears... Hallelujah... Get Safe Now...
Hebrews 2:10-18 For it was fitting for Him, for whom are all things and by whom are all things, in bringing many sons to glory, to make the Author of their salvation complete through sufferings.
For both He who sanctifies and those who are sanctified are all of one, for which reason He is not ashamed to call them brethren,
saying: I will declare Your name to My brethren; in the midst of the assembly I will sing praise to You.
And again: I will put My trust in Him. And again: Here am I and the children whom God has given Me.
Inasmuch then as the children have partaken of flesh and blood, He Himself likewise shared in the same, that through death He might destroy him who had the power of death, that is, the devil,
and set free those who through fear of death were all their lifetime subject to bondage.
For indeed He does not take on the form of angels, but He does take on the seed of Abraham.
Therefore, in all things He had to be made like His brethren, that He might be a merciful and faithful High Priest in the things pertaining to God, in order to make propitiation for the sins of the people.
For in that He Himself has suffered, being tested, He is able to help those who are tested.
*[[Hebrews 2:18]]
*AKJV* For in that he himself has suffered being tempted, he is able to succor them that are tempted.
*Alb* sepse, duke qenë se ai vetë hoqi kur u tundua, mund t'u vijë në ndihmë atyre që tundohen.
*ASV* For in that he himself hath suffered being tempted, he is able to succor them that are tempted.
*BBE* For having been put to the test himself, he is able to give help to others when they are tested.
*BEC* Perquè pel fet d'haver passat personalment la prova del dolor, pot socórrer els qui són provats.
*CebBugna* Kay niana, siya sa iyang kaugalingon nag-antus sanglit gitintal, takus siya sa pagtabang niadtong mga gitintal.
*Croatian* Doista, u čemu je iskušan trpio, može iskušavanima pomoći.
*CzeB21* Protože sám trpěl ve svých zkouškách, může teď pomoci těm, kdo procházejí zkouškami.
*Darby* for, in that himself has suffered, being tempted, he is able to help those that are being tempted.
*DarbyFR* Car, en ce qu'il a souffert lui-même, étant tenté, il est à même de secourir ceux qui sont tentés.
*EasyEnglish* The Devil (God’s enemy) tried to make Jesus himself do wrong things. But Jesus did not do anything wrong because he never stopped obeying God. So now, he can help us not to do wrong things.
*EBR* For, in that, he, suffered when tested, he is able, unto them who are being tested, to give succour.
*Elb* denn worin er selbst gelitten hat, als er versucht wurde, vermag er denen zu helfen, die versucht werden.
*Fidela* Fiindcă, în aceea că el însuşi a suferit, fiind ispitit, este în stare să ajute pe cei ispitiţi.
*Gangte* Amah mawng chun, thepna tuoka, a na thuok tâk ziekin, thepna tuokte chuh a panpih theih ahii.
*HEBm* כי באשר הוא בעצמו ענה ונתנסה יכל לעזר את המנסים׃
*HNV* For in that he himself has suffered being tempted, he is able to help those who are tempted.
*HunKar* Mert a mennyiben szenvedett, õ maga is megkísértetvén, segíthet azokon, a kik megkísértetnek.
*IDB* Perciocchè in quanto ch’egli stesso, essendo tentato, ha sofferto, può sovvenire a coloro che son tentati.
*IRB* Poiché, in quanto egli stesso ha sofferto essendo tentato, può soccorrere quelli che son tentati.
*ISH* Dan karena Ia sendiri pernah menderita dan dicobai, Ia dapat menolong orang-orang yang terkena cobaan, sebab Ia sendiri pernah dicobai dan menderita.
*ITB* Sebab oleh karena Ia sendiri telah menderita karena pencobaan, maka Ia dapat menolong mereka yang dicobai.
*ITL* Sedangkan Ia sendiri telah merasa sengsara tatkala terkena coba, dapatlah Ia menolong orang yang terkena coba itu.
*JFA-RA(Br)* Porque naquilo que ele mesmo, sendo tentado, padeceu, pode socorrer aos que são tentados.
*JFA-RA(Pt)* Porque naquilo que ele mesmo, sendo tentado, padeceu, pode socorrer aos que são tentados.
*JFA-RC(Pt)* Porque naquilo que ele mesmo, sendo tentado, padeceu, pode socorrer aos que são tentados.
*KJV* For in that he himself hath suffered being tempted, he is able to succour them that are tempted.
*Kor* 자기가 시험을 받아 고난을 당하셨은즉 시험 받는 자들을 능히 도우시느니라
*KR33/38* Sillä sentähden, että hän itse on kärsinyt ja ollut kiusattu, voi hän kiusattuja auttaa.
*LT-BTZ* Pats iškentęs gundymus, Jis gali padėti tiems, kurie yra gundomi.
*Luther 1545* Denn darinnen er gelitten hat und versucht ist, kann er helfen denen, die versucht werden.
*Luther 1912* Denn worin er gelitten hat und versucht ist, kann er helfen denen, die versucht werden.
*Malagasy* Fa satria nalaim-panahy ny tenany tamin'ny fahoriana nentiny, dia mahavonjy izay alaim-panahy koa Izy.
*Maori* I te mea hoki ka whakamatautauria ia, a mamae iho, e taea e ia te awhina te hunga e whakamatautauria ana.
*NBG* Gdyż w czym sam cierpiał i został doświadczonym może pomagać doświadczanym.
*NHEB* For in that he himself has suffered being tempted, he is able to help those who are tempted.
*NHEB-JE* For in that he himself has suffered being tempted, he is able to help those who are tempted.
*NHEB-JM* For in that he himself has suffered being tempted, he is able to help those who are tempted.
*NHEB-ME* For in that he himself has suffered being tempted, he is able to help those who are tempted.
*NHEB-YHWH* For in that he himself has suffered being tempted, he is able to help those who are tempted.
*OPV* زیرا که چون خود عذاب کشیده تجربه دید استطاعت دارد که تجربه شدگان را اعانت فرماید.
*PBG* Albowiem że sam cierpiał będąc kuszony, może tych, którzy są w pokusach, ratować.
*Pon* Pwe duen pein i kanaudokalar o soneson, a kotin mani duen sauasa irail, me sonesoner.
*R-Valera* Porque en cuanto él mismo padeció siendo tentado, es poderoso para socorrer á los que son tentados.
*ROB* Căci prin ceea ce a pătimit, fiind El însuşi ispitit, poate şi celor ce se ispitesc să le ajute.
*RST* Ибо, как Сам Он претерпел, быв искушен, то может и искушаемым помочь.
*RVG* Porque en cuanto Él mismo padeció siendo tentado, es poderoso para socorrer a los que son tentados.
*SEB* A pretože sám v tom, čo pretrpel, bol skúšaný [ Resp. trpel pri pokúšaní (porov. 4,15).], môže pomáhať tým, čo sú skúšaní.
*SRL-DK* Jer u cemu postrada i iskušan bi u onome može pomoci i onima koji se iskušavaju.
*SSEE* porque en cuanto él mismo padeció y fue tentado, es poderoso para socorrer también a los que son tentados.
*SV* Want in hetgeen Hij Zelf, verzocht zijnde, geleden heeft, kan Hij dengenen, die verzocht worden, te hulp komen.
*Swedish* Ty därigenom att han har lidit, i det han själv blev frestad, kan han hjälpa dem som frestas.
*ThCB* ในฐานะที่พระองค์ทรงรับการทรมานและทรงผ่านการทดลองมาแล้ว พระองค์จึงทรงช่วยเหลือผู้ที่ถูกทดลองได้ด้วย
*UKJV* For in that he himself has suffered being tempted, he is able to help them that are tempted.
*UkrIO* Бо в чому був Сам постраждав, випробовуваний, у тому Він може й випробовуваним помогти.
*VDC* Şi prin faptul că El însuş a fost ispitit în ceeace a suferit, poate să vină în ajutorul celor ce sînt ispitiţi.
*Viet* Vả, vì chính mình Ngài chịu khổ trong khi bị cám dỗ, nên có thể cứu những kẻ bị cám dỗ vậy.
*VW* For in that He Himself has suffered, being tested, He is able to help those who are tested.
*WEB* For in that he himself has suffered being tempted, he is able to help those who are tempted.
*WEBBME* For in that he himself has suffered being tempted, he is able to help those who are tempted.
*WEBME* For in that he himself has suffered being tempted, he is able to help those who are tempted.
*Webster* For in that he himself hath suffered, being tempted, he is able to succor them that are tempted.
*YLT* for in that he suffered, himself being tempted, he is able to help those who are tempted.
*Βάμβας* Επειδή καθ' ότι αυτός έπαθε πειρασθείς, δύναται να βοηθήση τους πειραζομένους.
*Βάμβας Πολ.* Ἐπειδή καθ᾿ ὅτι αὐτὸς ἔπαθε πειρασθείς, δύναται νὰ βοηθήσῃ τοὺς πειραζομένους.
*上帝KJV* 他自己既然被试探而受苦,就能搭救被试探的人。
*上帝KJV* 他自己既然被試探而受苦,就能搭救被試探的人。
*和合本* 他自己既然被试探而受苦,就能搭救被试探的人。
*拼音和合本* Tā zìjǐ jìrán beì shìtan ér shòu kǔ, jiù néng dājiù beì shìtan de rén.
*文言文和合本* 蓋己曾見試而受難、則能助凡見試者也、
Hebrews 2:10-18 For it was fitting for Him, for whom are all things and by whom are all things, in bringing many sons to glory, to make the Author of their salvation complete through sufferings.
For both He who sanctifies and those who are sanctified are all of one, for which reason He is not ashamed to call them brethren,
saying: I will declare Your name to My brethren; in the midst of the assembly I will sing praise to You.
And again: I will put My trust in Him. And again: Here am I and the children whom God has given Me.
Inasmuch then as the children have partaken of flesh and blood, He Himself likewise shared in the same, that through death He might destroy him who had the power of death, that is, the devil,
and set free those who through fear of death were all their lifetime subject to bondage.
For indeed He does not take on the form of angels, but He does take on the seed of Abraham.
Therefore, in all things He had to be made like His brethren, that He might be a merciful and faithful High Priest in the things pertaining to God, in order to make propitiation for the sins of the people.
For in that He Himself has suffered, being tested, He is able to help those who are tested.
*[[Hebrews 2:18]]
*AKJV* For in that he himself has suffered being tempted, he is able to succor them that are tempted.
*Alb* sepse, duke qenë se ai vetë hoqi kur u tundua, mund t'u vijë në ndihmë atyre që tundohen.
*ASV* For in that he himself hath suffered being tempted, he is able to succor them that are tempted.
*BBE* For having been put to the test himself, he is able to give help to others when they are tested.
*BEC* Perquè pel fet d'haver passat personalment la prova del dolor, pot socórrer els qui són provats.
*CebBugna* Kay niana, siya sa iyang kaugalingon nag-antus sanglit gitintal, takus siya sa pagtabang niadtong mga gitintal.
*Croatian* Doista, u čemu je iskušan trpio, može iskušavanima pomoći.
*CzeB21* Protože sám trpěl ve svých zkouškách, může teď pomoci těm, kdo procházejí zkouškami.
*Darby* for, in that himself has suffered, being tempted, he is able to help those that are being tempted.
*DarbyFR* Car, en ce qu'il a souffert lui-même, étant tenté, il est à même de secourir ceux qui sont tentés.
*EasyEnglish* The Devil (God’s enemy) tried to make Jesus himself do wrong things. But Jesus did not do anything wrong because he never stopped obeying God. So now, he can help us not to do wrong things.
*EBR* For, in that, he, suffered when tested, he is able, unto them who are being tested, to give succour.
*Elb* denn worin er selbst gelitten hat, als er versucht wurde, vermag er denen zu helfen, die versucht werden.
*Fidela* Fiindcă, în aceea că el însuşi a suferit, fiind ispitit, este în stare să ajute pe cei ispitiţi.
*Gangte* Amah mawng chun, thepna tuoka, a na thuok tâk ziekin, thepna tuokte chuh a panpih theih ahii.
*HEBm* כי באשר הוא בעצמו ענה ונתנסה יכל לעזר את המנסים׃
*HNV* For in that he himself has suffered being tempted, he is able to help those who are tempted.
*HunKar* Mert a mennyiben szenvedett, õ maga is megkísértetvén, segíthet azokon, a kik megkísértetnek.
*IDB* Perciocchè in quanto ch’egli stesso, essendo tentato, ha sofferto, può sovvenire a coloro che son tentati.
*IRB* Poiché, in quanto egli stesso ha sofferto essendo tentato, può soccorrere quelli che son tentati.
*ISH* Dan karena Ia sendiri pernah menderita dan dicobai, Ia dapat menolong orang-orang yang terkena cobaan, sebab Ia sendiri pernah dicobai dan menderita.
*ITB* Sebab oleh karena Ia sendiri telah menderita karena pencobaan, maka Ia dapat menolong mereka yang dicobai.
*ITL* Sedangkan Ia sendiri telah merasa sengsara tatkala terkena coba, dapatlah Ia menolong orang yang terkena coba itu.
*JFA-RA(Br)* Porque naquilo que ele mesmo, sendo tentado, padeceu, pode socorrer aos que são tentados.
*JFA-RA(Pt)* Porque naquilo que ele mesmo, sendo tentado, padeceu, pode socorrer aos que são tentados.
*JFA-RC(Pt)* Porque naquilo que ele mesmo, sendo tentado, padeceu, pode socorrer aos que são tentados.
*KJV* For in that he himself hath suffered being tempted, he is able to succour them that are tempted.
*Kor* 자기가 시험을 받아 고난을 당하셨은즉 시험 받는 자들을 능히 도우시느니라
*KR33/38* Sillä sentähden, että hän itse on kärsinyt ja ollut kiusattu, voi hän kiusattuja auttaa.
*LT-BTZ* Pats iškentęs gundymus, Jis gali padėti tiems, kurie yra gundomi.
*Luther 1545* Denn darinnen er gelitten hat und versucht ist, kann er helfen denen, die versucht werden.
*Luther 1912* Denn worin er gelitten hat und versucht ist, kann er helfen denen, die versucht werden.
*Malagasy* Fa satria nalaim-panahy ny tenany tamin'ny fahoriana nentiny, dia mahavonjy izay alaim-panahy koa Izy.
*Maori* I te mea hoki ka whakamatautauria ia, a mamae iho, e taea e ia te awhina te hunga e whakamatautauria ana.
*NBG* Gdyż w czym sam cierpiał i został doświadczonym może pomagać doświadczanym.
*NHEB* For in that he himself has suffered being tempted, he is able to help those who are tempted.
*NHEB-JE* For in that he himself has suffered being tempted, he is able to help those who are tempted.
*NHEB-JM* For in that he himself has suffered being tempted, he is able to help those who are tempted.
*NHEB-ME* For in that he himself has suffered being tempted, he is able to help those who are tempted.
*NHEB-YHWH* For in that he himself has suffered being tempted, he is able to help those who are tempted.
*OPV* زیرا که چون خود عذاب کشیده تجربه دید استطاعت دارد که تجربه شدگان را اعانت فرماید.
*PBG* Albowiem że sam cierpiał będąc kuszony, może tych, którzy są w pokusach, ratować.
*Pon* Pwe duen pein i kanaudokalar o soneson, a kotin mani duen sauasa irail, me sonesoner.
*R-Valera* Porque en cuanto él mismo padeció siendo tentado, es poderoso para socorrer á los que son tentados.
*ROB* Căci prin ceea ce a pătimit, fiind El însuşi ispitit, poate şi celor ce se ispitesc să le ajute.
*RST* Ибо, как Сам Он претерпел, быв искушен, то может и искушаемым помочь.
*RVG* Porque en cuanto Él mismo padeció siendo tentado, es poderoso para socorrer a los que son tentados.
*SEB* A pretože sám v tom, čo pretrpel, bol skúšaný [ Resp. trpel pri pokúšaní (porov. 4,15).], môže pomáhať tým, čo sú skúšaní.
*SRL-DK* Jer u cemu postrada i iskušan bi u onome može pomoci i onima koji se iskušavaju.
*SSEE* porque en cuanto él mismo padeció y fue tentado, es poderoso para socorrer también a los que son tentados.
*SV* Want in hetgeen Hij Zelf, verzocht zijnde, geleden heeft, kan Hij dengenen, die verzocht worden, te hulp komen.
*Swedish* Ty därigenom att han har lidit, i det han själv blev frestad, kan han hjälpa dem som frestas.
*ThCB* ในฐานะที่พระองค์ทรงรับการทรมานและทรงผ่านการทดลองมาแล้ว พระองค์จึงทรงช่วยเหลือผู้ที่ถูกทดลองได้ด้วย
*UKJV* For in that he himself has suffered being tempted, he is able to help them that are tempted.
*UkrIO* Бо в чому був Сам постраждав, випробовуваний, у тому Він може й випробовуваним помогти.
*VDC* Şi prin faptul că El însuş a fost ispitit în ceeace a suferit, poate să vină în ajutorul celor ce sînt ispitiţi.
*Viet* Vả, vì chính mình Ngài chịu khổ trong khi bị cám dỗ, nên có thể cứu những kẻ bị cám dỗ vậy.
*VW* For in that He Himself has suffered, being tested, He is able to help those who are tested.
*WEB* For in that he himself has suffered being tempted, he is able to help those who are tempted.
*WEBBME* For in that he himself has suffered being tempted, he is able to help those who are tempted.
*WEBME* For in that he himself has suffered being tempted, he is able to help those who are tempted.
*Webster* For in that he himself hath suffered, being tempted, he is able to succor them that are tempted.
*YLT* for in that he suffered, himself being tempted, he is able to help those who are tempted.
*Βάμβας* Επειδή καθ' ότι αυτός έπαθε πειρασθείς, δύναται να βοηθήση τους πειραζομένους.
*Βάμβας Πολ.* Ἐπειδή καθ᾿ ὅτι αὐτὸς ἔπαθε πειρασθείς, δύναται νὰ βοηθήσῃ τοὺς πειραζομένους.
*上帝KJV* 他自己既然被试探而受苦,就能搭救被试探的人。
*上帝KJV* 他自己既然被試探而受苦,就能搭救被試探的人。
*和合本* 他自己既然被试探而受苦,就能搭救被试探的人。
*拼音和合本* Tā zìjǐ jìrán beì shìtan ér shòu kǔ, jiù néng dājiù beì shìtan de rén.
*文言文和合本* 蓋己曾見試而受難、則能助凡見試者也、