Jesus is the Key To Eternal Freedom... Bible is the Word To Forever Victory... Hallelujah... Get Save Now...
Isaiah 53
*1* Who has believed Our report? And to whom has the arm of Jehovah been revealed?
*2* For He grows up before Him as a tender plant, and as a root out of the dry ground. He has no form nor splendor that we should regard Him, nor anything spectacular that we should desire Him.
*3* He is despised and rejected by men; a Man of pain, and knowing infirmity; a hiding of faces; being despised, we have esteemed Him not.
*4* Truly He has borne our sicknesses, and carried our pain; yet we esteemed Him stricken, smitten by God, and afflicted.
*5* But He was wounded for our transgressions; He was bruised for our iniquities; the chastisement for our peace was upon Him; and with His stripes we are healed.
*6* All we like sheep have gone astray; we have turned, each one to his own way; and Jehovah has laid upon Him the iniquity of us all.
*7* He has been oppressed, and He was afflicted; yet He opens not His mouth. He is brought as a lamb to the slaughter; and as a sheep before its shearers is mute, so He opens not His mouth.
*8* He was taken from prison and from judgment; and who shall declare His generation? For He was cut off out of the land of the living; for the transgression of My people He was stricken.
*9* And His grave was assigned with the wicked, and with the rich in His death; although He had done no violence, nor was any deceit in His mouth.
*10* Yet it pleased Jehovah to crush Him; to grieve Him; that He should give His soul as a sin-offering. He shall see His seed, He shall prolong His days, and the delight of Jehovah shall prosper in His hand.
*11* He shall see the travail of His soul, and shall be fulfilled. By His knowledge shall My righteous Servant justify many; for He shall bear their iniquities.
*12* Therefore I will apportion to Him with the great, and He shall divide the spoils with the strong; because He has poured out His soul unto death; and He was reckoned among the transgressors; and He bore the sin of many, and made intercession for the transgressors.
*[[John 14:6]]
*20cNT* Jesus answered: “I am the Way, and the Truth, and the Life; no one ever comes to the Father except through me.
*Abau* Jisas hiy hye senkin makiy-me, “Hakwe yerki-ar, seyr okar-ok, seyr su lwayr peyow peyow ey. Uwr prueyn Aio so owh mon liy le ley, hano mon ma le hiykwaw.
*Achagua* (-)
*Achi' Cubulco* I Jesus xu bij che: —Xui wumal yin qui rik i be; wumal yin qui rik i sak laj tzij, wumal yin qui rik i cʼaslemal. Xui wumal yin ca ʼan oquic ruʼ i Ta chicaj.
*Achi' Rabinal* Ri Jesús xuk'ul uwach: —In ri in B'e, in ri in Q'ijsaq yey in ri in K'aslemal. Na jinta junoq kopon ruk' ri Nuqaw we na wuma ta ri'in.
*Achi' Rabinal (traditional orthography)* Ri Jesús xuc'ul uwach: —In ri in Be, in ri in K'ijsak yey in ri in C'aslemal. Na jinta junok copon ruc' ri Nukaw we na wuma ta ri'in.
*Achi', Cubulco* I Jesus xu bij che: —Xui wumal yin qui rik i be; wumal yin qui rik i sak laj tzij, wumal yin qui rik i c'aslemal. Xui wumal yin ca 'an oquic ru' i Ta chicaj.
*Achuar-Shiwiar* Tamati Jesús aimiak: —Wiitjai jintaitjai, tura asan wiitjai nekasainjai. Tura tuke iwiaaku pujau asan, pujutan sukartinnaka wiitjai. Tura asamtai aints ningkikia Apaachirun pengké jeachartinuitai, antsu wijaingkia jeartinuitai.
*Agarabi* Máa síkan Yisasi evaránen béin tiamemí, “Téi anan aa váké pura vayai ana váké inká ayun ma fara van oriyan ban aunan mi vá uno. Mana vanta ano ída kanaíeya ena aa sáké oriareya Sifóe vaípá orin nompo séin pinté uaren anan orin nono.
*Aguacateco* —I inaꞌtz yi mero beꞌ. Ej nin i inaꞌtz yi mero bintzi. I inaꞌtz in itzꞌajbil. Nin cyaꞌl jun tzꞌopon te Intaj yi quiꞌk in.
*Ajyininca Apurucayali* Jakanaki Jesús, ikantzi: “Naaka ‘Aatsi’, ‘Tyaaryoori’, ‘Añaamintotsi’. Apa impampithawokitaitina naaka, ari jariitaiya Ashitanariki.
*Akawaio* Sises uya eikʉꞌpʉ, “Urɨ rɨ esi iteꞌma pe, mɨrɨ awonsiꞌkɨ iꞌnapairon nɨ, mɨrɨ awonsiꞌkɨ ukoꞌman nɨtoꞌ rɨ. Ɨnʉꞌ rɨ utɨ pʉra iyesi ukʉipʉnʉ piyaꞌ urɨ poro rɨken itɨtoꞌ esi.
*AKJV* Jesus said to him, I am the way, the truth, and the life: no man comes to the Father, but by me.
*Akoose* Yesuɛ ankwɛntɛ́n mɔ́ aá, “Mɛ́ɛ ndé nzii eché ekag wɛ́ɛ echem Sáŋ, mbále ehúɛʼ ne mɛ, mɛ-ʼaá mbage aloŋgé. Modmod eéhɛ̄lɛ̄ɛ̄-sɛ ápɛ wɛ́ɛ echem Sáŋ, ésebán abwedé áwêm.”
*Alamblak* Tfit Jisasr kfo memorr, “Yimam kangm Bro Nkifrarpno ainom, nann yihotaya, yo nann Bro Nkifrar fak nhombranamor, yo nann toh nkifrayuk yafothat yimam kahukanm. Nhai wom fitoh yuhamn yimam Bro Nkifrarpno yikfot. Tu be nhai mif. Nanrpayanpno niakfot.
*Alb* Jezusi i tha: "Unë jam udha, e vërteta dhe jeta; askush nuk vjen tek Ati përveçse nëpërmjet meje.
*Alekano* Loko lokago, Izesú láa loko lo amimó: Gapovagi itó gakó gihilagi itó alévolé oko minoakalímini amelahina nénisi nene nouve. Není niviligiiki aménehitoka viki anitiakala nene ma nomive.
*Ama* Nosai no mo; Isiso mo na imoki, “Asasu mo molo no mo. Asani moloso aluwaiyakinuwomo, Kota Koto monoi na sainoinuwomo, aniyopa poi poi si itouniyaimo manoinuwomo. Molo mo siyasoso na. Noko mo Kotoni auso mano mo, molo siyaso moloi mano monoi? Asani moloso na aluwaiyumo.
*Amanab* Afa Sisas wahigi sihina og, “Afa el membeg nufunam mo anwenafigim afa nofkenagag fligim eba kike ena minaba feg. Afa Alag nangum afuiagba mas ming minaba goh mo, eba awai, kike mungu feg.
*Amarekaeri* —Konig buttida huaaʼeri do i̱jje̱po Diosyo huabatohuaʼ dag i̱jje̱y. Doa konig huamanoeanhuahuikaʼeri i̱jje̱po aratbuttaj ijmanoeanhuahuikaʼnok Diosere onʼnoeonhuahuikaʼapo. Konig Apag Diosyo huaodhuaʼ dago̱nig i̱jje̱y. Doʼtayoʼda oʼnoknopo̱e̱nok Apag Diosyo huaʼdik moʼe̱a̱pone.
*Amele* Odocob Jisas uqa jejeg hewi madon, “Jic eu ija, mele gug eu ija, cebac bilec silig eu ija. Oso Memige Anutca qee leiaun, ija dih odocomin Memige Anutca loqagan.
*Amuzgo de Guerrero* T'o̱ Jesús, matsoom nnom: ―Ja cwiluiindyo̱ nato, ndo' ñ'oom na mayuu', ndo' na tijoom cwintycwii na wando' ts'aⁿ. Ñequii'cheⁿ cantyja 'naⁿ ja jo' na nnda̱a̱ nncuee' ts'aⁿ na m'aaⁿ Tsotya̱ya.
*Amuzgo de San Pedro Amuzgos* T'a Jesús, tso jon nnon juu: ―Ja condui nato, ndo' condui ja jñ'oon na mayuu', ndo' condui ja na tyi'jon quintycüii na vando' ñuaan' ts'an. Ninnquii'chen ntyja njan na nndëë nguee' ts'an na m'aan Tyëhö'.
*Aneme Wake* Domasima eno weiro Yesuma nono wei, Nae i urero aneka daabanu ubini Nae i baya weekanu ubini Nae i me ibekanu ubi ibake moi mima Nabairo dawako da fareroma nono Babaebairo da anifekua wei.
*Angaataha* Aihɨ Jisaasiho komɨha wihoaaŋɨha koai saundataase. “Nɨnɨ nɨwahonɨnɨ isɨhiya nisɨ Apɨhoenda naitaatɨwɨ daihonɨne. Isɨ isɨhiya nisɨ Apɨhoenda daihɨra wɨraapɨ namaitaapo. Nɨnɨ nɨwahonɨnɨ kiyai numwaasi naisanaahɨ kiya nga naiwɨ nisɨ Apɨhoai usondaapo. Amɨ nɨnɨ nɨwahonɨnɨ daihonɨnisɨ nɨnɨ pɨwɨha akaaha isɨhiyai netɨ nunjisanɨhɨ kiya Autaahaatɨhopɨ nga mmonɨwɨ gɨwunyaatɨtaise. Kiya mmonɨwɨ gɨwunyaatonɨhɨ kiyai Autaahaatɨho kiya asɨtimatɨtaatɨwɨhandɨ numwɨtaise.
*Angal Heneng* Ngub kisaol Njisesom obu bor kakl, Ni Ngaor hayaol pokl pe harer ora hae. Ni heneng heneng was lao angal ndan te ora hae. Nim tenaol haeben saroklmen te ora hae ka. Mondom nao Ab hayaol pokl pe harer tangar mende nao wiyao ora. Ngub inj, nao Ab hayaol pokl pe harer ni bombor o ora yao kisesa.
*Angave* Jisaso re urɨŋɨnigɨnɨ, “Ámá ‘Gorɨxo tɨ́ŋɨ́ e nánɨ úɨmɨgɨnɨ.’ wimónarɨŋɨ́yo nánɨ niɨwanɨŋonɨ óɨ́yínɨŋɨ́ imónɨŋáonɨrɨnɨ. Amɨpí Gorɨxo nánɨ nepa imónɨŋɨ́pɨ ámá ayo sɨwá wirɨ dɨŋɨ́ nɨyɨmɨŋɨ́ imónɨŋɨ́pɨ sɨxɨ́ umímorɨ yarɨŋáonɨrɨnɨ. Ámá wo óɨ́ wɨyimɨ dánɨ ápo tɨ́ŋɨ́ e nánɨ wímeapaxɨ́manɨ. Nionɨnɨ óɨ́ ápo tɨ́e nánɨyínɨŋɨ́ imónɨŋáonɨrɨnɨ.
*Angor* Asu Sisas ai sɨmborɨ hoafɨyunduhü yahuya, “Roanahɨ nafayahɨ, anɨhondü hoafɨ, asu yaŋgɨrɨ nɨŋgombo ra nɨmɨndühayahɨ. Nindou mamai-amboanɨ ŋgɨrɨ ŋgorü nafɨndüfi Ape sowahɨ tükündɨfiyu, ŋga roanahɨ nafayahɨ.
*Anjam* Onaqa Yesus na minjej, “E segi gam. E segi anjam bole qa utru. E segi ŋambile qa utru dego. Deqa tamo bei a gam bei na ijo Abu aqaq oqwa keresai. Ijo Abu aqaq oqwajqa gam agi e segi qujai.
*Apache* Jesus gábiłṉii, Shíí itínhíí nshłįį, da’aṉii ágot’eehíí, ła’íí ihi’ṉaahíí nshłįį: shíí shinkááyú zhą́ shiTaa yaa higháhi at’éé.
*Apalaí* Ynara tykase Jezu eya, —Ywy ase oytotohkõme nymyry. Ukuroko ytopyra matose Papa a. Ywy ase zae oriponekõ nymyry. Jenetuputyryhtao oya xine ajoajohpe pyra exĩko matose. Oẽsemãkaponekõme roropa ase. Jenetuputyryhtao oya xine orihpỹme exĩko matose.
*Apinayé* Hãmri nhũm kãm: —Kwa paa. Te ixpê Inhĩpêêxà hwỳr pry pyràk. Na htem amnhĩ kaxyw inhmã hamaxpẽr nẽ ixkôt amnhĩ xunhwỳ hãmri nẽ nhỹrmã ixkukwak ri pix mã ma Inhĩpêêxà mẽ wa inhõ krĩ hwỳr api. Ixkukwak ri pix mã na htem hprĩ hã Tĩrtũm kapẽr ma. Nẽ ixkukwak ri pix mã na htem wa ixri htĩr tũm nẽ pa ho pa.
*Apurimac* Chaymi Jesusqa khaynata niran: —Noqan kani ñanqa, cheqaq kaqpas, saynallataq kawsay qoqpas. Chaymi Dios Taytaymanqa noqallantapuni pipas chayanqa.
*Apurinã* Ininiã Xesosi txari: —Teosomoni sikari kimaporiti nitxaua. Atãonoka nisãkire. Atãonoka nikamakiti. Nitxĩkitakari kãkiti auapininiika inini. Notamoni apokakarinanira sari nirimoni.
*Arabela* Jesuuri na riucuaree: —Janiyacuajaari cuno nuuni, Pueyasoocua nia quianura. Janiyacuajaari seetanujuanaa Pueyaso Rupaani. Janiyari pueya samiitianijiajuhuaj. Majaari pueya naata Pueyaso rupuenu tamajaaja. Saaja janiya cutaraari pueya rupueteja Pueyasoni, nojori tiuushacari cucua.
*Arapesh* Aria Jisas nawanaman baraen namudok. Nakri, “Eik kanak douk adur ahudok yah um arpesh shunak shutik Iruhin um, adur eik douk baugos um enyudok shiyagwreh adurin atin baraen um, aria douk shopunek adur baugos um enyudok shupe wosik abom ihih nyumneh um. Uwok um enen arpen ta nyugipesh kupaihi yah aria nyunak nyutik eikin Yain uwe, uwok. Yah douk adur eik kanak.
*Asháninca* Icantanajiri Jesoshi: —Tempa narotaque nijaanajempironeri pinquenantanajeari, aisati narotaque oametapinijeitaquempirori queariotasanotatsiri, aneacaajeitaquempiri. Tecatsi pincantea pijatashiteri Apa, narotaque aajeitanajempine.
*Asheninka Pichis* Jakanake Jesús, ikantzi: “Naakara ‘Avotsi,’ ‘Kyaaryoori,’ ‘Añaantarentsi.’ Intaanira impampithavookitayeetaina naaka, ari irareeyeetaiya janta Ashitanariki.
*Asheninka Ucayali - Yurúa* Rakanake Jesús, ikantanake: “Naakatake ‘Awotsi’, ‘Kyaaryooperotatsiri’, ‘Añaamentotsi.’ Apatzirowa impampithawokitaitena naaka, aritake rareetaitakya Ashitanariki.
*ASV* Jesus saith unto him, I am the way, and the truth, and the life: no one cometh unto the Father, but by me.
*Au* Jisas ketpɨwek, “Hi hɨre yayiwe, te mɨt nanɨr God. Hi Haai ke hɨm yaaim, hi Haai ke menmen mamkaap mɨt nanɨt hɨmɨn yaaik kaku kakɨt tipmain tipmain enum eik. Neimɨn nanɨno Haai kai God ek, te hɨr nanisɨsa nanre hɨr nitet yayiwe.
*Aukaans* Ne Masaa Jesesi piki en taki: “We, na mi na a pasi. Na mi na a tuu. Na mi na a libi. Ná wan sama sa kon a mi Tata, efu mi á tyai en go ne en.
*Awa* Úwana Sísaga wensabé, Íné Maniká míéhrabeqte áhne. Íné aiq pútaq ehwéh áwahe aní múge. Íné oganúq itahráhu aní múge. Nánibo míéhrabeqte áh múge. Íre mó ahnkákáq ínébataq ah múge.
*Awa* Jesúsne ussa sɨnkara: —Nune na akwa Dios uzkin piananazi. Nune na akwa Diospa watcha piankamnazi. Nane nua pailta payukima uznintus. Nawa nɨjkultumikane ap Taitta uzkin piananazi.
*Awajun* Tutai Jisus ayaak: —Witjai jinta numamtinnuk, tuja dekasketnash wikitjai, nuigtushkam wikitjai pujutnash sukagtinnuk. Imá minaig kajinas anentaimaina duke mina Apajuig jegamain ainawai.
*Awiyaana* Ísu séna Maníkómpáꞌó iyíyan-amba kemá úne. Kemá éraikoni áwáuma úne. Kemá maéꞌmaeꞌo íyawini áwáuma úne. Kesifoní naaópaꞌa ímba úwoi iyónááfo kemá minámbá únda pósa iyónááwe.
*Ayacucho* Jesusñataqmi nirqa: —Ñoqam kani ñan, cheqap kaqpas chaynataq kawsay qokuqpas. Taytaymanqa manam pipas chayanmanchu mana ñoqawanqa.
*Bakairi* Aituo Jesus aguely: — Ânwa Pabairam tâdâtâholâ urâ. Yagâ lelâ âdy iozeno awyly âdutuoly. Ywâgâ lelâ Deus eydâ atoam tadaindyly. Yeinwânni modo lelâ ise Pabairam idâim. Yeinwâmpyra âmaemo-ro watay, Pabairam aintaymba âmaemo. Yeinwântuomo lelâ eyam aindylymo.
*Barai* Rove Jesu fu una kuae, Tomasi, naeje na vame maeje ro vua maeje ro ma karivako ijene. Ijadufuo vame maeje Asoe none fu fino ijia vadufuo ije fune vame besu ijiaru. Ro vame ije jane duvado none ijia vake.
*Bargam* Haqan Yesus bulon, Dante ya imamgo hib lahta na yaqmo ham. Ya gamuk helta alulinmo diq ham. Teq yaqmo on mataw giqeman kayeqmo kuluwa-kuluwmo osayta ham. On mataw dante amulikmo ya gimen emdaiqta naqmo muzineq teq in le ya imam ago hib tugwahtiq daqay ham. Dante amo amo haiqgam ham.
*Bariai* Ta Iesus ikeo pan, “Gau edap, ga posanga tautaunga, ga madonga kemi ipu. Eaba eta ila pan Tamag ngan edap eta pade mao. Tota ngan gau kekelegau.
*BBE* Jesus said to him, I am the true and living way: no one comes to the Father but by me.
*BEC* Jesús li diu: "Jo sóc el camí, la veritat i la vida; ningú no arriba al Pare, si no és a través de mi.
*Belize Kriol* Jeezas ansa ahn seh, “Da mee da di way, da mee da di chroot, ahn da mee da di laif. Di oanli way peepl ku kohn tu Gaad di Faada da fi kohn chroo mee.
*Benabena* Ya ligo Yesu lu emiꞌehina: Yaꞌma kapomo naniꞌni nohube. To ka lamanaꞌa hiti nohuna to mino kosaba huseꞌna hiti naniꞌni nohube. Ya nohunagi bonaꞌi moneꞌamagi Afoꞌnifitoga biluneꞌmu nohune lite aku i pebisa ho netete aitoga bi menehetilabe.
*Bengel* Spricht zu ihm Jesus: Ich bin der Weg und die Wahrheit und das Leben. Niemand kommt zu dem Vater denn durch mich.
*Biangai* Logo Yisugu pelik kanga meiya, Kazing paka ngalege kangki pumok ne. Purik nogo wameikta waligeleyi keya neyegi ngizi kumuli puwiligi wik koyimagira nogo yani keya neyegi ngizi kumuli puwili kele negi Mangobekyegi kangki langai.
*Bimin* Dangei, Yesus e yan weng bokolewomele: “Deiw so, fein dem so, finik so bin so, alik alik beem mongom sen kayak be nakalem ete kuw te. Kawtiw i nanew deiw mak wan keliw tewe, i Aatim em mit katem elo nam uniw te.
*Bine* Yeesu Tooma ne jejige egä, “Cane age säne gaabe, cane age säne toraca, cane age säne ireclota. Nuuja gaabe lica gyene Babe bau me otni me, yepä cane säne gaabe.
*Binumarien* Yísufa iriséenoo maaqí qímaseenoo qímaminoo qinau, qinée mi-aanáusa máridaqa. Qinée kúqaa ánoona úfa máridaqa. Náaru náaru márirafa qiníki máridanoo qinée misá máridaqa. Sía moó fannoo káqi qiní qíkoofinnai fídanoo qinímau kai fifáranoo.
*Bishops* Iesus sayth vnto hym: I am the way, and the trueth, and the lyfe. No man cometh vnto the father, but by me.
*Bola* E Isu i koli, i ta maea, “Iau a dala, iau a nita muholi, iau a nimahuri. E huriki ri ngaru ni lakea ne Tata ri gi valai taro nau.
*Bora* Áánélliihyée neebe dííbyeke: —Oo muurá téhullévú úújeténe júúvádú o néébedi ɨ́mɨá uwááboju íjcyane cáhcujtsómé ujcú múijyú ɨdsɨ́jɨvéjúcóóítyúne bóhɨ. Aame tajtyééveri úújeté Llihíyodívu.
*Borong* Ii moma kokaeŋ ijoro, “Niinoŋ Kana koloojeŋ. Niinoŋ Qaa hoŋa ano Laaligo kotakota koloojeŋ. Moŋnoŋ Amawaanoŋ keumambaajoŋ moma noonoŋ kawaati eeŋ, iinoŋ mono kana mokoloowaa. Kana morota moŋ mende raja.
*Bribri* Ieꞌ tö iiu̱té: —Yeꞌ dör ñala̱ eꞌ. Ì dör moki̱ë ena se̱ne michoë eꞌ dör yeꞌ. Kë̀ yi dö̀pa Sꞌyë́ skaꞌ, eꞌ kë̀ dör yeꞌ wa eꞌ ta̱.
*Buang* Lom Yesu nër vu yi bë, “Aggata sa, geġaġek anon los mala-tumsën degwa sa. Mehöti su rëḳ noh aggata ngwë mena vu Amaġ rë, gaḳ rëḳ nama! Gaḳ yiḳ senġo timu.
*Buglere* Jesu jaindunga: —Cha agali jonkare kwian ulita alin, cha giti alin allabi kwian ñage joge chke cha Ñenua ngwadi, cha giti geru ulia cha Ñenua giti chke uñale kwiange, kaire cha giti kwian ñage toi diali chui tangle cha Ñenua ole.
*Bukawa* Ma Yisu sôm, “Aö dauŋ gati seŋ, ma yom ŋandô ti mac andöc tamli ŋahu yêc aö. Aö taŋwasêŋ gati seŋ bu ŋamalac sêtêŋ Damaŋ sêndi, ma seŋ daŋ yêc dom.
*Bukiyip* Ali Jisas nebemanu balan namudak. Nakli, “Yek yet douk yanubu yah umu elpech chunak chutik God umu, yanubu bawogas umu agundak chiyagwleh adulin atin balan umu, ali douk chopuk yanubu bawogas umu agundak chupe kalbu eheh nyumneh umu. Wak enen elpen deke nyugipech kipaihi yah ali nyunak nyutik yekinu Aninu e, wak. Yah douk yanubu yek yet.
*Bunama* Coinega Yesu Tomasi ꞌihegwaeya ꞌigwae, “Taugu ꞌeda, ma gwae moisa, ma wete yawasimi huhudi. Weyahina geya ꞌeta taiya sowasowahina ma Tamagu ꞌoina ꞌitauya ꞌeguma loheyainaina geya ꞌoiguwega ꞌitauya.
*Burum Mindik* Mi möta kewö jii mörök, “Nöŋön Köna akzal. Nöŋön Keu ölŋi aka Malmal köhöikŋi akzal. Kunŋan Iwigöreŋ aŋgotmamgö möta nöŋgöreŋ kama ewö, yaŋön mönö köna miwikŋaima. Köna murutŋi kun qahö ahöza.
*Byz2005+* ει εγνωκειτε με και τον πατερα μου εγνωκειτε αν και απ αρτι γινωσκετε αυτον και εωρακατε αυτον
*Byz2005++* Λέγει αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς, Ἐγώ εἰμι ἡ ὁδὸς καὶ ἡ ἀλήθεια καὶ ἡ ζωή· οὐδεὶς ἔρχεται πρὸς τὸν πατέρα, εἰ μὴ δι' ἐμοῦ.
*Cacua* —Weemjéh tigaá namá panihni wã ju̶mu̶p, wã íip pebhboó ñi ju̶ibíát pínah niijná. Weemjéh mu̶n tigaá yoobópdih naóhni. Jeáboó ju̶ibínit pínahdih weemjéh mu̶n tigaá caolih booani wã ju̶mna caá. Caolih wã booanit míicjeh wã íip pebhboó páantjeh ĩ ju̶mbipna caá.
*Cakchiquel de Santa María de Jesús* Y ri Jesús xuꞌej: Inreꞌ ri bꞌay, inreꞌ ri ketzij, y inreꞌ ri cꞌaslien. Man jun xticovin xtibꞌaka riqꞌuin ri Nataꞌ xa man xquirunimaj ta inreꞌ.
*Cakchiquel Eastern* Y ri Jesús xbij: Ja yin ri bey, yin ri ketzij, y ja yin chukaꞌ ri cꞌaslen. Xaxe cꞌa ri nutaken vichin, napon riqꞌuin ri Nataꞌ.
*Cakchiquel South Central* Jacꞌariꞌ xuꞌij ri Jesús: Ja yin ri bey, ja yin ri kitzij, ja yin ri cꞌaslen, y xaxe voma yin (napon, nebos) jun riqꞌuin ri Nataꞌ.
*Cakchiquel South Central* Jacꞌariꞌ xuꞌij ri Jesús: Ja yin ri bey, ja yin ri kitzij, ja yin ri cꞌaslen, y xaxe voma yin (napon, nebos) jun riqꞌuin ri Nataꞌ.
*Cakchiquel Southern* Y ri Jesús xuꞌij: Ja ren ri bey, ja ren ri ketzij, y ja ren chukaꞌ ri cꞌaslen. Man jun xtitiquier xtapon riqꞌuin ri Nataꞌ xa manak jinruniman.
*Cakchiquel Southwestern* Y re Jesús xubij: Ja yen re bey, yen re katzij, y ja yen chukaꞌ re cꞌaslen. Xaxe cꞌa re xtiniman vichin, xtapon riqꞌuin re Nataꞌ.
*Cakchiquel Western* Y ri Jesús xubij: Yin cꞌa riyin ri bey, yin cꞌa riyin ri kitzij, y chukaꞌ yin cꞌa riyin ri cꞌaslen. Majun cꞌa achique ta nicowin napon riqꞌui ri Nataꞌ wi ma yirunimaj ta riyin.
*Camsá* Chca tbojaniyana ora, Jesús tbojanjuá: —Ats̈e sëndmëna benachcá; chëjana tcojtsase, pronto jashjanguana. Ats̈e sëndmëna nts̈amo ndegombre yomncá sempre oyebuambnayá, y ents̈anga chë nÿetsca tescama yomna ts̈abe vida chamotsebomnama endamá. Nÿe áts̈beyeca endopodena ndayëjana jama, y ats̈be Taitá Bëngbe Bëtsábioca jashjanguama.
*Capanahua* —Hea ta Papa qui cahi bahi qui. Yohuani hihcoinai joi tah hen qui. Hahan jihueti ta hea qui. Hea jano hihquiton cayamahax ta tsoabi Papa qui nocotimahiqui.
*Carapana* Jesús pʉame bairo cʉ̃ caĩrõ, atore bairo qũĩwĩ: —Yʉa, yʉ ãniña, maa átáwãrẽ bairo caãcʉ̃. Yʉa, yʉ ãniña cariape caácʉ. Caticõãnio joroque caácʉ yʉ ãniña camasãrẽ. Yʉ jʉ̃gori mena jeto mʉjãã etamasĩgarã yʉ Pacʉ cʉ̃ caãnopʉre.
*Carrier, Southern* ꞌEt Sizi ndi yúlhni, “Si yakꞌuz ti, ꞌinkꞌez khunek ꞌalhaꞌ ꞌintꞌah ꞌi chah usdli. ꞌInkꞌez ꞌilhuz wheni be tsꞌukhuna, ꞌi chah ꞌusdli. ꞌEt huwa ꞌaw ꞌilhunuh whuntsꞌi seꞌaBá yutsꞌun tooya ghaítꞌah, si sugha zeh ꞌet ndutenilh.
*Cavineña* Jesúsra ecuana acuare: —Idya Yusu Etata queja judiru ishuque. Idya yunerique adebamerequique. Idya eanisirishaquique. Eaqueja catyatiya cuanaque cuita camadyatu Etata queja judirubuque, peya cuana bacue aijama.
*CebBugna* Si Jesus miingon kaniya: Ako mao ang dalan, ug ang kamatuoran, ug ang kinabuhi; walay bisan kinsa nga maka-abut sa Amahan kondili pinaagi kanako.
*Central Carrier* ꞌEt Sizi ꞌuyulhni, “Si yakꞌuz ti, ꞌinkꞌez khuni ꞌalhaꞌ ꞌuntꞌoh-i cha usdli. ꞌInkꞌez ꞌilhiz wheni be tsꞌukhuna-i, ꞌi cha ꞌusdli. ꞌEt huwa si skꞌahayaih te za sBá hitsꞌóotayalh.
*Ch'ol de Tila* Jesús ti' sube: Joñoñʌch jini bij yom bʌ la' t'un majlel. Mic subeñetla melel bʌ t'an yom bʌ la' ch'ujbin. Mi cʌq'ueñetla la' cuxtyʌlel mach'ʌ yujil jilel. Mach'an majch mi c'otyel ba'an c Tyat. Jini jach am bʌ tic wenta.
*Ch'ol de Tumbalá* Jesús tsi' sube: Joñon i bijlelon isujmlelon, i cuxtʌlelon. Ma'anic majch mi' c'otel ba'an c Tat, jini jach am bʌ tic wenta.
*Chachi* Tsandiñu Jesús entsandikami: Iyaa miñu juuñuu juꞌ miyaꞌ jimishtimuyu; Dios naajuñu bain iyaa tsangue katakaamuyu, tsenmin naa-uwanuba Diosba uraꞌ chunu tiremu iyaa juntsayu. Mu bain in mityaren in Apaꞌ junga tyuinajiinuu judeeve.
*Chacobo* Jatsi Jesú quëbiniquë: —Dios qui quinia xo ëa ra. Jabija ca xo ëa ra. Bësomati Ibo xo ëa ra. Yama tsi xo Jahëpa Dios qui jamëpistia cahai cato. Jasca, ëa roha tsi xo toa ja qui mëpihai cato.
*Chatino de la zona alta* ―Na' lkaǎn nu ndu'uǔn tuwiin kan' ―ndukwin Jesús bra kan'―, na' ndu'uǔn nchga cha' nu ñi lka; na' ndaǎn chalyuu su'we 'in nten, chalyuu nu ja tsaa tii 'a 'in ne'. Ja ka 'in nten chalyuu kala ne' nde se'en ndi'in Ndiose si ja lo'oǔn ―ndukwin Jesús―.
*Chatino de Tataltepec* ―Na' laca̱ nu nclyu'u̱ tyucui̱i̱ ―nacui̱ Jesús li'―, na' nclyu'u̱ lcaa cha' nu liñi ca; na' nda̱ chalyuu tso'o ji'i̱ ngu', chalyuu nu ná nga'a̱ cha' tye. Ná taca ji'i̱ ngu' tyalaa ngu' ca slo ycui' Ndyosi si ná lo'o na' ―nacui̱ Jesús―.
*Chinanteco de Comaltepec* Jo̱ba' lalab cañíiˋ Jesús quiá'ˉ dseaˋ do: ―Jneab˜ dseaˋ lɨ́ɨnˊn e fɨˊ e laco̱' cuǿøngˋ niguilíingˋ dseaˋ fɨˊ ñifɨ́ˉ, jo̱guɨ jneab˜ dseáng'ˉ cuǿøˉø 'nʉ́'ˋ e lɨñíˆna' jalé'ˋ júuˆ quiá'ˉ Fidiéeˇ, jo̱guɨ jí̱i̱'˜ jnea˜bɨ cuǿøˉø 'nʉ́'ˋ cajo̱ e seengˋna' cøøngˋ có̱o̱'˜ Fidiéeˇ lata˜. Jo̱ jí̱i̱'˜ la'eáangˊ có̱o̱'˜ jneab˜ cuǿøngˋ e niguilíingˋ dseaˋ fɨˊ quiniˇ Tiquíˆii' Fidiéeˇ.
*Chinanteco de Lalana* 'E³ jo̱³ ca²³jua'³ Jesús. Ca²³sɨ'²³ Tu³moo³²: ―Jné² hua² 'i³ rɨ³løn³¹na¹ jui³¹. Jné² hua² 'i³ lʉn²³ ju²dsoo³¹. Jné² hua² 'i³ jmeen²³ 'e³ rɨ³ji̱'²³ dsa³ ca³cuaa³. 'A²³jia'³ rɨ²³tɨn²³ je² jen³¹ Ñu'n²³ dsa³ 'i³ 'a²³jia'³ sɨ³táan³ quia̱'² jné².
*Chinanteco de Lealao* Mɨ²ja̱³ liáh³la³ gá⁴féh³ Jesús ja̱³: ―Jniá³ nɨ³ na³lɨ́⁴á⁴ fi¹, na³lɨ́⁴á⁴ fáh⁴liu⁴ hi³ xiaa³dsaa³², baá⁴ ba² jniá³ nɨ³ na³lɨ́⁴á⁴ fáh⁴ji̱í̱h⁴ chiáh² diáh⁴ dsa³ jmɨɨyh⁴²güii³. Hi³ fáh⁴ hi³ jniá³ ba² nɨ³ hí⁴jooy³ hí⁴dxá⁴dxi̱i̱³² diáh⁴ dsa³ nɨ³ xi² jey¹ Ñúh³a² nɨ³.
*Chinanteco de Ozumacín* Heˉja̱ˉ gaꜙjähꜘ Jesús sɨɨyhꜙ: ―Jnäꜘ heꜘ la̱a̱nꜗ jwë', jnäꜘ heꜘ la̱a̱nꜗ ju'dsooꜘ, jnäꜘ heꜘ jmeenꜙ cha̱a̱ˉ dsaˉ. Niꜙ ja̱a̱ˉ saꜙ llaˉnääˋ jeeˊ gya' Tääˋ waˊraˉ jähꜘ kihꜗ saꜙ yaꜙnääyꜗ taꜙlaꜙ kiꜙ jnäꜘ.
*Chinanteco de Palantla* Jøng² ca¹juúh² Jesús: ―Jní² báh³ dsa² co¹² juu¹². Jní² báh³ juøh¹² jǿg³ dsøg¹². Jní² báh³ cuø¹² ju²bí² hi² li¹chian² dsa² jmøi¹guǿi¹ tiá² ja³cog² Diú¹³. Ha¹chian² dsa² dsánh¹ ja³quiah¹³ ti³ŋieh¹jni ju³ná³ tsa¹hé²dsa jǿg³ quieg¹ jní².
*Chinanteco de Quiotepec* Joon gajin'² Jesús: ―Jiin'¹³ jna‑a 'e fu¹ do, joongɨ jiin'¹³ jna‑a 'e júu³ jai'², joongɨ jiin'¹³ jna‑a cwó³oo juncwii²¹ tya' tsá². Jiin'¹³ 'wii'¹³ jna‑a 'e lí² tyaliin¹in tsá² lɨ tyíin¹ Ña'ñʉ'¹ʉ' Dios Jmii²¹.
*Chinanteco de Sochiapan* Jáun² Jesús ca³juáh³ la³ lá²: ―Jná¹³ bíh¹ lɨ́n³ juɨ³², jɨ³ jú¹ tson², jɨ́³²la³ cun³quionh³ jná¹³ bíh¹ lɨ́¹³ zian² tsú² cu³tí³, jɨ³ hi³ lɨ́¹³ siáh³ chanh²¹ tsú² ñí¹ cuá³ Ñuh³² jná¹³.
*Chinanteco de Tepetotutla* Jaun₂ ca₂ŋag₃ Jesús: ―Jniá₂ bá₄ lɨ́ng₅ juɨ₅, ján₃ bá₄ lɨ́ng₅ jág₁ dsau₅, ján₃ bá₄ lɨ́ng₅ i₂jmo₅ a₂le₃chan₂ dsa₂. 'I₁jan₂ tsá₃ dsióg₄ ja₁con₂ Ŋe'₃ jua'₅₄ tsá₃ të₂le₃ quian'₅₄ jniá₂.
*Chinanteco de Usila* I² jon³ a⁴juah⁴ Jesús: ―Jnia⁴pa² lang⁴³ jeu³, jian³ jau²³ ni²tei⁴³, jian³ m⁵cu³ quieh¹ chie³ liah⁴. I¹jan³ sa⁴li⁴tyie¹ i²con²³ Jon⁴dai¹ Jmai³ juah⁴ne³ sa⁴ja³⁴i³ con⁴juah⁴ jnia⁴.
*Chipaya* Jesusaqui niiz̈quiz tuz̈ kjaazic̈ha: —Wejrtc̈ha jicz cuntitqui, arajpachquin irantizjapaqui. Niz̈aza wejrtc̈ha werarapankaztqui. Weriz̈ cjen werar Yooz kamaña zizasac̈ha. Niz̈aza wejrtc̈ha z̈eti tjaayiñtqui, Yooztan winaya kamzjapa. Weriz̈ cjenpankaz Yooz Ejpz̈quin iranti atasac̈ha.
*Chiquitano* Aiñumuti Jesús: —Arrüñü te tacana manu cutubiurrü. Arrüñü ñemanauncurratoe, chirrapancapü. Sobito ane nanaiña süboriquirri. Ta cunauntaña isiuquiñü puerurrü apiñanai esati Uyaü, naqui Tuparrü.
*Chontal de la sierra de Oaxaca* Jesús timi: ―Cal xans ts'ipic'a ticuaitsi pe lopa'a cai'Ailli' ȽanDios ticuicomma tixinƚa' lipene lo'huaya. Jouc'a ticuicomma tixinƚa' al ƚinca cataiqui'. Jouc'a ticuicomma tepi'inƚe lipitine aimijouya. Imanc' ja'ni joupa lapenufpa, joupa oƚsimpá lane, tolihuejyi al ƚinca, tipa'a loƚpitine aimijouya. Cal xans pe aimalapenufi iƚque aimicuaiya pe lopa'a cai'Ailli'.
*Chontal de Tabasco* Aj Jesús u yälbi: ―No'on ni bijon, no'on u tojalon, no'on une cäq'ue' cuxlequetla. Niuntu mach uta ca'an cä Pap si mach uc'a no'on.
*Chortí* Y che e Jesús: —Nen e bꞌiren tuaꞌ acꞌotoy inteꞌ tut e Dios. Y tamaren ayan e ojroner xeꞌ erach, y tamaren ayan e cuxtar xeꞌ machi tuaꞌ acꞌapa. Y tamaren taca erer acꞌotoy inteꞌ tut Catata Dios.
*Chuave* ena Yesu “Na kon mori te kawom dinga mapunom te yokori moinga mapunom nanan moiye. Nenta na aunam moingui tei naro benainga kon mori ta dikemie. Ma do! Na towane aunam moingui nainga konom na moiye.
*Chuj San Mateo* Ix yalan Jesús dꞌa vin̈: —A jun bꞌe sval tic, a in toni. A inn̈ej syal ex vicꞌanbꞌat bꞌaj ay co Mam Dios. Yeln̈ej svalaꞌ. Acꞌum in qꞌuinal.
*Cofan* Jesúsja Tomásnga su: —Ña'ñe qui qque'faya'bi. Ña'ñe qui tansintsse atesu'faya. Ña'ñe qui ñoa'me canse'faya. Tsa'ma majan ñama pañambi'ta Chiga Quitsanga catse'faya'bi.
*Colorado* Junni Jesuri itsantie: —Lasiri Apa Diosichica jinun minu joyoe tie. Lasiri tsarasica micarimin joyoe tie. Lasiri sonnasa carimin joyoe tie. Labe cayaiminlasiri Apa Diosichibi feno podeilaichunae tie.
*Cora de El Nayar* Tɨ'ɨqui Jesús ayan tiraata'ixaa tɨcɨn: ―Nyaa nu nyaɨn pueen ɨ tɨ amua'avi'itɨn aɨjna jetze ɨ juye, nyaa nu nyajta nyaɨn pueen ɨ tɨ tzaahuati'ira'a cɨn ti'ixaxa'a, nyajta nu yeehui nyaɨn pueen ɨ tɨ jetzen e'iraninyei ɨ saj cɨn ruuri xa'ara'ani. A'atɨ tɨ na'a tɨ ayan huataujtuiire'en ɨ Dioj jemi, ayaa pu ruxe'eve'e tɨ aɨn anacaican huataujtuiire'en inyeetzi jemi.
*Cora de Presidio de los Reyes* Tɨ'ɨj jí Jesús ayén tiraata'ixaa tɨjɨ́n: ―Nee nu ne'ɨ́n pú'een ɨ́ tɨ amuá'avi'itɨn a'ɨ́jna jetze ɨ́ juye, nee nu neajta ne'ɨ́n pú'een ɨ́ tɨ tzáahuati'ira'a jɨ́n tí'ixaxa'a, neajta nu yeehui ne'ɨ́n pú'een ɨ́ tɨ jetzen airáninei ɨ́ sej jɨ́n ruuri xá'ara'ani. A'atɨ́ tɨ na'a tɨ ayén huataújtuaani ɨ́ Dios jemi, ayée pu tiú'ujxe'eve'e tɨ a'ɨ́ɨn amuacaícan huataújtuaani ineetzi jemi.
*Coverdale* Iesus sayde vnto him: I am the waye, and the trueth, and the life. Noman cometh to the father but by me.
*Crampon* Jésus lui dit: "Je suis le chemin, la vérité et la vie; nul ne vient au Père que par moi.
*Croatian* Odgovori mu Isus: "Ja sam Put i Istina i Život: nitko ne dolazi Ocu osim po meni.
*Cubeo* Jesús arejame: —Yʉrecabu põevare eare d̶ayʉ Jʉ̃menijicʉ yebai yópe ma nʉinope cavarõ mearoi. Yʉrecabu põevare majide d̶ayʉ Jʉ̃menijicʉi dápiaiye jãvene aru cʉre d̶ayʉ mamaũmeque máre. Ñame eabenama jipacʉ yebare, ji nʉvamenu náre.
*Cuiba* Jesús jume nota, jeye: —Xan apara pon jiwi tamatacaponaein Taxa beicha. Mataʉtano xan pon xainyeya tapaebin. Mataʉtano xan apara pon jiwi tacatsin peajʉntʉyapusʉwa, po peajʉntʉyapusʉwa ataya tsiteca. Saya meisa xan ba jiwi yawenan xua pepatsiwa Taxa beicha.
*Cuicateco de Tepeuxila* Jesús nan'guɛɛcutáⁿ'a yā yeⁿ'e sa: 'Úú tan'dúúcā yúúní, 'úú ngaⁿ'á nduudu cuaacu, 'úú teé vida. Nguɛ́ɛ́ du'ū vɛɛ ndaá nanááⁿ Chiidá ndúúti chi nguɛɛ cáávā 'úú.
*Cuicateco de Teutila* Ra̱hn Dihvo vo ri ye ihyan: ―A u che retihyon yuné ihyan, a u che ricuáhn ndudo cua̱co, a u che rendedeváhn ihyan. Atena̱n ca̱va u che co cuahtenan ihyan na̱n Dendiohs Chida.
*CzeB21* "Já jsem ta cesta, pravda a život," odpověděl Ježíš. "Nikdo nepřichází k Otci než skrze mne.
*CzeBKR* Dí jemu Ježíš: Já jsem cesta, i pravda, i život. Žádný nepøichází k Otci než skrze mne.
*Daga* Iesu gare anega wan, “Ne negin di, ne nop tavewa di, ne inak iragenawa di. Orup da God inap tauapen menan, negin daiton megenat ne gamunap di.
*Dano* Neꞌmine lavo Izesuꞌ aꞌmidoꞌ tiꞌ lo lineꞌ: Meꞌneho Oꞌmosola vaaꞌ aka nene naꞌniseꞌne nouve. Aka nouvonako naza nene aꞌmida vilizangumuꞌ gamazi gihile neꞌmi meleho mino minevoꞌ minevoꞌ lengemeni dameni lengemaaꞌ meleho nesi nene naꞌniseꞌne nouve. Nemuꞌ nene aꞌmine aka nenita vamilizave hamolitesi nene meꞌnehida ngeli ma vi hetelamilisave.
*Darby* Jesus says to him, I am the way, and the truth, and the life. No one comes to the Father unless by me.
*DarbyFR* Jésus lui dit: Moi, je suis le chemin, et la vérité, et la vie; nul ne vient au Père que par moi.
*Dawawa* Be Yesu tauna ya paribee be ya riuna, “Taugu vutuna Keda, Riukaua be Yawasana. Be nam aitau tokare Tamaguma ḡarone e tava be teneteneḡina, ibewa da taugue tokare Tamaguma ḡarone ko tavana.
*Dedua* Kpesimiu Yesungo yofi deec, “Ninoc sing nga yoac fora amma kekec. Ngic mongngo nia kpacfu Manggacaru keng keng imocac sing mong mi fede.
*Desano* Ĩgʉ eropa arĩ serẽpicʉ̃ Jesupʉ yʉhrimi: —Goãmʉ pohrogue wari maha iro dopa árĩgʉ tiiaa yʉhʉ. Eropigʉ diaye árĩrire weregʉ árĩcãgʉ tiiaa yʉhʉ. Eropigʉ ʉmaroguere ojocariniguicʉ̃ iigʉ árĩgʉ tiiaa yʉhʉ. Eropirã yʉre umupeorã dihta yʉ Pagʉ pohrogue warãcoma.
*Dinka* Go Jethu bɛ̈ɛ̈r tënë ye, “Ɣɛn ee dhël ku yic ku pïr, acïn raan la tënë Wä tɛ̈ cïï yen riɛnkiɛ̈.”
*Dobu* Ta Yesu Tomasi ꞌieonena, ꞌigwae, “ꞌAboꞌagu ꞌeda nina, ta wate ona ꞌaiꞌaila, be yawasimi ꞌaledi. ꞌAbo yaita nuwanuwana be ꞌitatauya Tamagu ꞌena, nigeya ꞌebweu wate ꞌeda ꞌimiyami, nate namo tuga ꞌaboꞌagu.”
*Eastern Jacalteco* Istak'wi Comam: —Hanintonan hune' beh chiwalan teyet ti', yuto haninn̈ehan chiyu quexwinitojan isc'atan̈ Inmaman. Haninan isyelal, yeb xin haninn̈ehan chiwak'an k'inale mach istan̈bal.
*EasyEnglish* Jesus answered, ‘I am the way. I am what is true. And I am the life. Nobody comes to the Father except by me.
*EBR* Jesus saith unto him––I, am the way, and the truth, and the life: No one, cometh unto the Father, but through me.
*Eduria* To bajiro ĩ yirone ado bajiro ĩre yicʉdicami Jesús: —Yʉne ñaja varia maare bajiro bajigʉma. Yʉ sʉorine Dios tʉjʉre ejare ñaja ti. Yʉ sʉorine riojo ñamasusere masire ñaja ti. “Ĩna rijato berojʉ tudirijabeticõato” yigʉ, Dios ĩ catisere masare ĩnare ĩsigʉ̃ ñaja yʉ. To bajiri, yʉre ajitirʉ̃nʉrã rĩne yʉ jacʉ tʉjʉre ejarʉarãma.
*Elb* Jesus spricht zu ihm: Ich bin der Weg und die Wahrheit und das Leben. Niemand kommt zum Vater, als nur durch mich.
*Emberá* Maʌ̃ne Jesuba jarasia: –Maʌ̃ ora mʌ̃́a. Mʌ̃neba Ãcõrẽra wãrãda cawa panʌa idjab̶a zocai b̶ai arada eropanʌa. Mʌ̃neba wãnaẽ́bʌrʌ ni ab̶aʌda mʌ̃ Zezamaa poya jũẽnaẽ́a.
*Embera Catio* Mawũãĩ Jesúsbara mawũãsia: Mʉta oa, mʉta wãrã, mʉta b'ai jõ ẽãnebema. Mawũẽ miõta mʉ Zezema jũẽ ẽã, awuarabʉrʉ jũẽña mʉneba.
*EMTV* Jesus said to him, "I am the way, the truth, and the life. No one comes to the Father except through Me.
*Enga* Dokopa Jisasame baa lamaiyoo, “Kaitini dokopi, kiningi pii dokopi, lete katasingi dokopi dutupa nambana, endakali mendeme waka mendenya-kaita Takange kalyamo dokonya napata. Namba-ketae iki pata.
*Epena* Jesupa p'anauji: —Mɨta Tachi Ak'õre truadee wãpari ok'a bɨ. Mɨata Tachi Ak'õre wãarata jarapari. Mɨata eperãarã chok'ai p'anapipari ichita p'anapataadamerã Tachi Ak'õre ome. Mɨ awara apidaapa eperãarã wãpida–e pai Tachi Ak'õremaa. Mapa mɨdepai ijãadak'ãri, mɨ Ak'õremaa wãdait'ee.
*ERV* Jesus saith unto him, I am the way, and the truth, and the life: no one cometh unto the Father, but by me.
*Ese Ejja* —Tomasi, ojjaña ecue sohui eꞌe jojo nei. Eya ejiojji eyahuasijje epoquijji jayojja. Eꞌe, ecuea esohui jayojja jama poanijo, miya ecue Chii baꞌyani yasijje poqui meejeꞌyo. Ojjaña enijje jjapeequiani eyaya baꞌe tiitii meejeꞌyo ecue Chii nijje tii. Ojjaña joya enijje jjapeequi ajja ca ca ecue Chii nijje ebaꞌe tiitiiꞌyojji pojjeama.
*Faiwol* Yesus fakadu bakodaw, “nalata ki leiw, nalata ki tatun mit kayak ade nalata ki sinik so biyámin mit kayak. Kale kan ata kukum leiw tam Natim atamoma banim, kata nam dim ki, tam Natim atamokaba.
*Fasu* Airakano Yasumo someraka, “Ikia karane anopo. Kakaro somerane anopo. Yaiya rera kepoane soko anopo. Re Ata rea hauaka hiakosane ano koaraka hiakosafapo. Anoaki himu hakásaraka risiane hiakosapo.
*Fidela* Isus i-a spus: Eu sunt calea şi adevărul şi viaţa: nimeni nu vine la Tatăl decât prin mine.
*Filifita* Eaꞌ Jisas naꞌipana naꞌi, “Aeꞌ atowe eaf ofagewe ma basef endilisimi moloma ambal namunai. Owaꞌ enin epen laꞌifina nefeꞌ neatagama Ahalome anona eaf, owaꞌetin. Eaꞌ aeꞌ atowe.
*Fore* Piya yogana Isuba maya omintiye: Kepe taga ntanamape miyabaꞌenamape agowapa naewe. Nae nagaite nabati uma irosakenaenaba kampa waintiye.
*Gangte* Isu’n a kawmah, “Keimah hi lampi leh Thutak leh Hinna ka hii; keimah a chieh lo chuh, kuomah Pa kawm a tung ngei puou.
*Garífuna (Caribe)* Laríñaga Jesúsu lun. —Lun lachǘlürǘniwa lúmoun Búngiu, áu ǘmabei, áu inárüni, áu ibágari. Nueígiñe rügǘñein gayára lan lachǘlürǘniwa lúmoun Búngiu Úguchili.
*Geneva* Iesus sayd vnto him, I am that Way, and that Trueth, and that Life. No man commeth vnto the Father, but by me.
*Girawa* Jisas nukas ätäi auruwon, “Isakasar is apu, isakasar is epar ämän onoktapau, isakasar is totomaka awau orip orip rawaun onoktapau. Inok ro ko moni rawa tonaun kar apu pakaima tonau senek wa, isan enim pakas karar tonai.
*Golin* Dungure Yesu ka di kole ere iru dungwa, “Ibal kobe na Abe milungwa gul nangwa kol iray na miliwa. Kal para wen kirara kawen dungwa di maribe erungwa yal, na miliwa. Ibal kobe mile painangwal painama dire, na miliwa. Ibal kobe pire gi di na tenangwa, ibalin kobe tawle na Abe milungwa gul pi milamua.
*Great* Iesus sayeth vnto hym: I am the waye and the treuth, and the lyfe. No man cometh vnto the father, but by me.
*Guahibo* Jesús nexata jumaitsi: —Xanë rabaja benamutonë. Tsipaji xanë tajamatabëcueneta jivi panepaena athëbëbetsia. Xanë rabaja pepo pexaniajailivaisi jivi tatsipaebaponaenë. Xanë rabaja xainajë matacabi apo pevereverecaejava tarajutsinexa pamonae nesivanajamatabëcopata. Itsajivi ata apo patsicapanepae tsane taxajavabetsia xanë itsa apo nejumecovënëtsi.
*Guajajara* Iꞌi Zezuz izupe. — Teko amo taw pe oho mehe aꞌe wà, wata pe rupi aꞌe wà. Wanape zàwenugar romo aiko ihe. Aze teko iho wer Tupàn heko haw pe wà nehe, uzeruzar putar herehe wà nehe. Amumeꞌu zeꞌeg azeharomoete har purupe ihe no. Aze pezeruzar hezeꞌeg rehe nehe, peiko putar peho Tupàn pyr tuweharupi nehe. Aze teko heremiruzeꞌeg romo wanekon wà nehe, ukweraw wi putar wà nehe, wikuwe wi putar tuweharupi wà nehe. Ni amo nueraha kwaw teko Tupàn pe wà nehe. Xo ihe zo araha putar teko izupe ihe wà nehe, iꞌi Zezuz Tume pe.
*Guambiano* Inchene Jesúsbe trenchibig køn: —Nabe may køb; tru newan ciertonig køb; katø øsig kømig køb kur cha. Inchawei Møskaweimaybe nagurrin kømíibe mugucha attraamøn cha.
*Guanano* To ã ni sinituchʉ tʉhoro Jesu sehe õ sehe ni yʉhtire: —Yʉhʉ Cohamacʉ cahapʉ wahari maha yoaro sehe jiriro jija. Cohamacʉ cahapʉ wahachʉ yoariro, potocã yahuriro, ã catirucuchʉ yoariro jinocaita nija yʉhʉ. Ã jia yʉ yaina dihta yʉ Pʉcʉ cahapʉ wahaahca.
*Guarani* Jesus ombovai: — Xee ae ma tape, anhetẽ vaꞌe haꞌe tekove. Avave rei ndooi ꞌrã Xerua py xereveꞌỹ vy.
*Guaraní, East* —Che co jae tape —jei Jesús—. Che co jae añete vae re imiari vae. Che co jae tecove opa mbae vae omee vae. Mbaeti quia ipuere oñemoiru cheRu ndive jaeño che rupi —jei—.
*Guaraní, Western Bolivian* —Che co jae tape —jei Jesús—. Che co jae añetete uyemɨngueta vae. Che co jae tecove opa mbae vae umee vae. Mbaetɨ quía ipuere uñemɨĩru cheRu ndive jaeño che rupi —jei—.
*Guarayu* —Che niha perɨ aico supi eté vahe iyavei tecovesa. Che rupi güeraño ité peyepotara che Ru upe —ehi—.
*Guayabero* Jesús jʉmnot wʉt, jʉm-aechon: —Xanlap kaenan, nʉamtan, jiw pasliajwa taj-ax Diosxotse, jaxotse japi jiw duilaliajwa. Jʉm-anbej diachwʉajnakolaxpox Diosliajwa. Xan kaenan xajʉpx kajachawaesliajwan jiw pomatkoicha duilaliajwa. Jiw pajut pijaxtat pasaxil taj-ax Diosxotse. Xan kaenan tajaxtatkal jiw pasaxael taj-ax Diosxotse, xan, me-ama nʉamtan wʉt, ja-an xot.
*Guhu-Samane* Hiiremi Dzesui noke pobi hiireta, Ana naamae minaraho mee ma tete ma qaraqara oonita teei anake potti biireqi bamu Maiho torota biranataqu, baamu.
*Gullah* Jedus ansa um say, “A de way, A de trute, an A de life. Ain nobody kin come ta de Fada cep e go shru me.
*Gwahatike* Irkeb wol heŋbe, “Nebe Al Kuruŋ hitte kuŋ kuŋ beleŋ. Irde nebe mere fudinde gote miŋ al, irde Al Kuruŋya hugiŋeŋ heŋ heŋ gote miŋ al wor po. Niŋgeb ne miŋmoŋbe al kura Adone hitte epte ma kunayiŋ.
*Gwich'in* Jesus tꞌiiyahnyąą, “Shikꞌiighaiꞌ shatąįį gwatsꞌąꞌ hohdaa tꞌigwinyąą, łiꞌdidlii ihłii, gwandaii ihłii; shikꞌiighaiꞌ gwizhrįh dinjii Gwitiꞌ tsꞌąꞌ niheehaa gooꞌaii.
*Halai* Be Iesu e poiena i tanen, “Alia a maroro, na lia a mouna turu mana, na lia a mouna tara nitoatoa. E moa ta katun te go la u tere Tamar tara tana maroro. Alia peisa a maroro.
*Hawaii Creole English* Jesus tell um, “No mo odda guy can bring peopo to da Fadda, ony me. I bring peopo to um, jalike I da road. I da guy who get da trut. I da guy dat make da peopo come alive fo real kine.
*HEBm* ויאמר אליו ישוע אנכי הנני הדרך והאמת והחיים לא יבא איש אל האב כי אם על ידי׃
*Helong* Kon Yesus tek noan, “Muik lalan didang, man kil nol atuli li lako bus el Ama in ne sorga ku lo. Suma muid Auk siing. Ta Auk niam, banansila el lalan na. Auk niam, man kil asa man in toma ka. Nol Auk niam, man bel atuli li in nuil toma.
*Hindustani* Tab oe bolies: „Hamahie rasta, sattjaai aur djiewan baatie. Koi na Pieta Parmeswar ke paas djaai sake hai hamare biena.
*Hixkaryána* Uro ryhe, asama me wehxaha, ayany kom me ryesnàr ke, kekon hatà, Txesusu. Yaworon xaxa hutwamohsony me xarha wehxaha. Karyhe oynye kom me xarha wehxaha, kekon hatà. Rohona xeny kom marma ryhe, royàmà hyaka tetxhe.
*HNV* Yeshua said to him, “I am the way, the truth, and the life. No one comes to the Father, except through me.
*Hopi* Noqw Jesus put aw paṅqawu: Nu hapi God aqw pöhu, pu navoti pas antsanihqa, pu qatsi. Soon hak Inay awni, pas inuhpanen‐saa.
*Huallaga* Chaura Jesús niran: «Nogami cä caminu. Nogami Diospita rasun cajta willacoj caycä. Nogami cawachicoj caycä. Chaymi nogaman mana yäracorga Taytäman mana chayangapächu.
*Huambisa* Nuna takai Jesús ayak: “Jinta numamtinnaka wii Tuke pujuwaitaj nuwaitjai, tura chicham nekasa nuna etserin, tura pujut tuke atina nuna sukartinaitjai. Winig wininak nekaspapita tuina nuke aparuigka jeatin ainawai.
*Huaorani* Äñongä Itota wæætë, —Botö ïñömö tömëmo në taadömo baï ïnömo ïmopa. Ayæ̈ botö adobo në näwangä änö baï ïnömo baï ïñömote mïnitö æbänö näwangä impa, ante ëñenguïmïni ïmïnipa. Botö edæ në Quëwëmo inte pönö cæbo beyænque mïnitö quëwenguïmïni ïmïnipa. Botö wïï pönö cæbo baï waocä æcämenque incæ botö Mæmpocä weca godämaï incædongäimpa.
*Huasteco de San Luis Potosí* Toc'tsin a Jesús: ―Nana'its am bel ani jant'ini' i ca tso'obna'. Expith max tiquim belnanchi u ey ne'ets quit ulits c'al u Tata ti eb. Nana'its ax tu uchalchic an chubaxtalab, ani nana'its ax tu it ejatliyalchic.
*Huasteco de Veracruz* Tók'oyat enché' k'al na Jesús: ―Naná'ich nin k'wajat jelti an bél, Naná'ich nin tsubaxtaláb ani Naná'ich nu pidhnál an xe'chintaláb xi yab in ko'ol in ok'ontal. Yab xita' ne'ech kin ejto ka ulich ban Táta'láb max yab ti kin bela' Naná'.
*Huave de San Mateo del Mar* Teat Jesús tapiüng: ―Xique aaga tiiüd, xique nequiajchiüs palan leawa naleaing, at xique nejchiüs mapacaran. Nejinguind ngondom mamb niüng ajlüy Xeteat Dios sitiül ngo mayar sandeac.
*Huichol* Quesusi müpaü ticühüave, Ne necanihücütüni huye, tita yuricü müraine netihücü, tucari netihücü. Xevitü ne'uquiyarisüa püca'aye'ave yuxaüta, necümana xeicüa paye'ave.
*Huitoto Mɨnɨca* Jira Jesús uai ote: —Cue iódɨcue. Cue uáfuedɨcue. Daje izói cue cáatatɨnodɨcue. Ie jira daa cuedo Moo illánomo dúcɨredɨomoɨ.
*Huitoto Murui* Jesús uai ote: —Omoɨ naɨso isoidɨcue. Uanaicɨnona llotɨcue. Cue Moo dɨbeimo comɨnɨna jaca itatatɨcue. Cue Moo dɨne joide naɨso isoidɨcue. Jaca dasode cue Moomo duide naɨdɨ. Cue Moo dɨne o ria, cuena ɨɨno.
*Huli* Ani layagola Yasuhanda ladai bialu ibuhondo lalu, Harigabi henene lolenebi holene gahengebi i̱ ko. Mbiralime Aba karia pole i̱ koria naibiyagua pobe nahe.
*HunKar* Monda néki Jézus: Én vagyok az út, az igazság és az élet; senki sem mehet az Atyához, hanemha én általam.
*Iatmul* Wun wunayɨ ava yambɨ. Wun savagu lɨga nyaangɨt angwa nyaangɨt mbutɨga nyan wun. Wun ndinyangu kat apma vat yiga yetɨnjeya vak kwilɨga nyan wun. Wuna nyaek tɨga kava wuleinjeya nat yambɨ kai. Wun wunayɨ ava yambɨ. Nat ava yambɨ kai. Ava yambɨ kɨtak.
*IDB* Gesù gli disse: Io son la via, la verità, e la vita; niuno viene al Padre se non per me.
*Ignaciano* Ema Jesús majicapavarepa: —Nútira néhicacare. Nútirichuva nuti yátupiquenénuhi. Nútivare nucaitarerahi, nájina apanaina ácasiñaimahi eta ítecapirayare me Tata.
*Imbo Ungu* Jisasini yundo nimbeindo “Na aulkemu, na paimbo ungumu, na koinjo molko kau puli pulumu. Imbo te Ara moromona pumbeindo na molombona kau manda ombalo. We aulke te molo.
*Inga* Chiura, Jesuska ainirka: —Nukami kani chaiagridiru ñambisina. Ñi imapi mana llullag, kaugsai karagpasmi kani. Nukallawami nukapa Taitapagma chaiagridiru ka.
*Inoke-Yate* Afineꞌkekeno Yisasiꞌa inake nehe “Nakaeyaꞌnike koꞌkuꞌnapi visaya kaꞌmo aepaꞌa maiꞌnoe. Nakaeya lamake ke hu yaꞌmo aepaꞌa maiꞌnoe. Nakaeya akola maike maike hu apavamuꞌmo aepaꞌa maiꞌnoe. Mako vayaꞌmoki Afoꞌnimoteka esayana alu kateti oꞌukayaꞌmaki nakaeyaꞌke kaꞌmo aepaꞌa maiꞌnoa yafe alaki nakaeyatetiꞌke ukae.
*Iñupiat* Jesus kiuŋagaa, Uvaŋa apqutauruŋa, iḷumun ittuaġlu, iñuggullu. Kiñaliqaa Aapamukkumiñaitchuq aglaan uvapkun kisian.
*Iñupiatun* Jesus-ŋum kiugaa, “Uvaŋa apqutauruŋa, iḷumutuupluŋa, suli iñuułhupluŋa. Kiñaunniiñ Aapaanukkumiñaitchuq kisianik uvapkun.
*Ipili* Wuane lea-kola, Jisasato bala lamawuato, enene pii oko namba lea. Wandakali saka atapowa atolane tene okopi namba teke. Wuaneko, Ayiane Gote ateyanga polane asini oko namba angu ateyo. Wandakali mindi bala asini waka mindina peando, Ayiane Gote ateyanga peakaiyu nalolo-peya. Jia.
*IRB* Gesù gli disse: Io sono la via, la verità e la vita; nessuno viene al Padre se non per mezzo di me.
*ISH* Yesus menjawab, "Akulah jalan untuk mengenal Allah dan mendapat hidup. Tidak seorang pun dapat datang kepada Bapa, kalau tidak melalui Aku.
*ISV* Jesus told him, “I am the way, the truth, and the life. No one comes to the Father except through me.
*ITB* Kata Yesus kepadanya: "Akulah jalan dan kebenaran dan hidup. Tidak ada seorangpun yang datang kepada Bapa, kalau tidak melalui Aku.
*ITL* Maka kata Yesus kepadanya, "Aku inilah Jalan dan Kebenaran dan Hidup; seorang pun tiada sampai kepada Bapa, kecuali dengan Aku.
*Iwal* Yisu giwel ei avo be ginei: “Ayeu luev, be yaun ano ane dabe ayeu, be inambweg matawas ane dabe ayeu. Amol ti gitangi nisu ate sin-ge nitangi Tamangg nile ite ma yapin. Ayeu navin ei okob.
*Ixil San Juan Cotzal* Utz tal u Jesuus te ech tzaꞌ: —In u bꞌey xeꞌ Tioxh. In vinujul. Utz in u tiichajil tetz bꞌenqꞌii bꞌensaj. Abꞌil koj soꞌopon xeꞌ vunTat untzꞌoj yitꞌ viꞌ koj.
*Ixil, Nebaj* Ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ: —Ineꞌ u bꞌeyeꞌ. As ineꞌ u jikla yoleꞌ. As ineꞌ u tiichajileꞌ, tan yeꞌxhebꞌil la uch tok kꞌatz vunBꞌaaleꞌ, asoj jit in la oksan kꞌatz Aak.
*Iyo* Yiní ŋande miraró, “Khe ŋuya, mande hamó ŋuro murí ŋuya, yoto-yoto koro simburí ŋuya ŋuko no naŋge. Uni kato khe enesówore Awako kama maheweya.
*Javanese of Suriname* Gusti Yésus terus ngomong: “Aku iki dalané marang Gusti Allah lan Aku sing nduduhké Gusti Allah kuwi sapa lan Aku sing ngekèki urip marang manungsa. Ora ènèng wong bisa mara nang nggoné Gusti Allah Bapakku nèk ora liwat Aku.
*JFA-RA(Br)* Respondeu-lhe Jesus: Eu sou o caminho, e a verdade, e a vida; ninguém vem ao Pai, senão por mim.
*JFA-RA(Pt)* Respondeu-lhe Jesus: Eu sou o caminho, e a verdade, e a vida; ninguém vem ao Pai, senão por mim.
*JFA-RC(Pt)* Disse-lhe Jesus: Eu sou o caminho, e a verdade e a vida. Ninguém vem ao Pai, senão por mim.
*Kadiwéu* Naɡ̶a niniɡ̶odi Jesus, meeteta, “Ee jeɡ̶emeɡ̶ee naigi ane ɡ̶adadeegitalo Aneotedoɡ̶oji, Ee anewi aneetece Aneotedoɡ̶oji, codaa jeɡ̶emaɡ̶a jao lewiɡ̶a oko. Aɡ̶ica ane yakadi micotalo Eiodi, nige daɡ̶a Ee jadeegitalo.
*Kagwahiva (Tenharim)* Igwete Jesus'ga ei ga pe: —Jihi ko jiruva'ga viaramo. A'ereki ji rupi yvyakotyve'g̃a hoi ga pyri, ei ga. Jihi amboukwaha yvyakotyve'g̃a pe a'itituhẽva'ea jiruva'ga mombe'gwovo. Jihi amboheaporog̃ita pyahu g̃a mongovouka, ei ga g̃a pe. Ojikoty'arame jate ji rehe g̃a ndekoi jiruva'ga pavẽi, ei ga Tomé'ga pe.
*Kaingáng* Kỹ Jesus tóg ag mỹ: “ti to ẽmĩn vỹ tỹ inh nĩ,” he mũ. “Vẽnh vĩ há hã tó sóg tĩ. Inh hã vỹ ãjag rĩnrĩr han ke mũ. Ũ tỹ inh ki ge mũ ag vỹ inh panh venh ke mũ.
*Kaiwá* Upéi Hesu heꞌi: —Xe ko Nhandejáry rape rexa ukaha voi, heꞌi ójehe. —Xe apu eꞌỹ vaꞌe. Anhetegwa mante mombeꞌuha voi xe, heꞌi ójehe. —Apomoingove vaꞌe xe. Pene moingoveha voi xe, heꞌi ójehe Hesu. —Ojéhegwi rei nogwahẽi vaꞌerã oho-vy xe Ru oiko ha-py avave. Ha xe ae araha ramo katu íxupe, ogwahẽ vaꞌerã oho-vy xe Ru ha-py.
*Kakinte* Iriraqueate Jesoshi icantiri: —Naroguentitari quenavoquirontsi, aisa naroguenti arimajatatsica, aisa naroguenti anijagantsi. Teenicate iragavejajitempaji iroashijitanaqueri Aapani aatogueti iquenantanaquena naatimpa.
*Kalam, Minimib* Agek, Jisas agak, “Yad nep kanɨb; yad nep mɨnɨm nɨŋɨd; yad nep komɨŋ mɨdep wagɨn ak. Bin bɨ yɨp onɨgal okok nep, Bapi onɨgal. Bin bɨ yɨp ma onɨgal okok, Bapi ma onɨgal.
*Kalam, Minimib* Agek, Jisas agak, “Yad nep kanɨb; yad nep mɨnɨm nɨŋɨd; yad nep komɨŋ mɨdep wagɨn ak. Bin bɨ yɨp onɨgal okok nep, Bapi onɨgal. Bin bɨ yɨp ma onɨgal okok, Bapi ma onɨgal.
*Kamasau* Jisas oyi nand nari, “Nge nde gri wute God nei rimbig, di nge nde gri wute God nganyene pughe gri nas kin te nei rimb. Di nge nde gri wute ris ris te kin ris. Wuti iri ngim aye pe gri wuyi nde nandi segi, nge nde grine.
*Kandozi* Isussha: Nuwamunuri Apapush pshtumaam waritariya. Nuw kuki tsinascha. Nuw taarashipantana. Ashiriya, nuwamunuri Apanllush pshtutssa siyaya.
*Kanite* Higeno Yisasia mage huno hapaiye “Nagaya ikapinaga visaya kamona Nefanae. Nagaya ke-lamage kemona aepaa mainoe. Nagaya agola maige maige yamo hamaimula aepaa mainoafe nagoa veamoya Nenafatega visayana alu katetila ougahagi nagaiteke esae.
*Kanjobal, Eastern* Max yalon Jesús bay axca tiꞌ: —A jun be chi wal tiꞌ, ayin toni. Asan in chi jeꞌ ex wiontok bay ayicꞌ co Mam Dios. Ayin ton yelcꞌal tzet chi walaꞌ, cax ayin ton aj kꞌinalej in.
*Kanjobal, Western (Akateko)* Jix yalon Jesús tet naj jaxca tiꞌ: —Jaꞌ jun be chi wal tiꞌ, jain toni. Asan jin chi skeꞌ jex wiꞌontoj bey ey ecꞌ cu Mam Dios. Jain ton yel jin, jain ton a kꞌinale in an.
*Kapingamarangi* Jesus ga helekai gi mee, “Au go di ala, go di tonu, go di mouli. Tangada e hana laa daha mo au gi Tamana ai.
*Kara* Na Yesus a suie, “Nenia ve, ne Salan, ne Tuunayan, e ne Toyan. Piau ta saxa mataa taa savat sina Piran lana xasa salan patak, nenia sang mon ne Salan.
*Karaïbs* Irombo Jesus wyka'po i'wa: “Awu, moro oma, moro iporo aino, moro amano awu wa. Ypato roten mo'ko jumynano 'wa tytundary taro kari'na man.
*Karajá* Jesuisi dirawyònyde: —Jiarỹ wa ryy rare. Deuxu inatyhyna jiarỹ rare. Umytuedeõna wahidỹỹdu jiarỹ rare. Inyõ waòrarukile Waha dee rakre.
*Kashibo-Kakataibo* Cacëxun ca Jesusan cacëxa: —ꞌËx cana anun cuanti bai, a ꞌain. ꞌIanan cana an Nucën Papa Diosan sináncë ñucama ꞌunánquin ax cuëëncësabi oquin ꞌacë, a ꞌain. ꞌIanan cana an uni anun tsóti nëtë ꞌináncë, a ꞌain. Uix cara Nucën Papa Diosnu cuainsa tania ax ca ꞌëmi pain catamëti ꞌicën.
*Kashinawa* Jesúsun kemakin: —Jawen kati bai inun jawen chanima unanti inun jawen jiwekuintidan, jabia en eaki. Ea besti ikunwankin chibain Epa Dios anu man jikitidubuki.
*Kayabí* Aꞌeramũ Jejui ꞌga ꞌjau ꞌga upe: —Je futat ꞌã pe ꞌjawewara. Je rupi etee te peo Jeruwarete ꞌga pyri. Je ꞌã mamaꞌe aꞌjea etee omomeꞌu. Je futat ae mogyara. Je futat omonoukat pẽẽ imogyau Jarejuwarete ꞌga pyri, aꞌe je ꞌã pẽ nupe jepi.
*Kayapó* Nhym Jeju kum, —Bir, ba mrãmri ije 'ỳr me pry pyràk. Dja me tu amim imarkumrẽx ba arỳm Ibãm'ỳr meo bôx. Bajbit ije memã katàt ikabẽn jarẽnhkumrẽx ne ije memã tĩn jangjênh nhym me Ibãmkôt tĩn ne ar ba rã'ã: rã'ã ne. Djãm Ibãm'ỳr me o bôx kadjy me'õdjwỳ? Kati. Bajbit ne ba 'ỳr meo bôx.
*Keapara, Kalo* Iesu na evaikilaato, netiwato, “Raupara au, Taunatauna au, e maguli maki au. Talima ta Tamaku genai raupara poluna na ati pene ago. Aikina kinavagi. Aumo gekuna.
*Kein* Yesus nug koli aureun, “Iz sag iz abu, iz sag iz petak ze zebigeg, iz sag iz doropag awau muzmuz dabun zebigeg. Du in go mekai dareu siabun abu tub eiman siabun iborain tam, izal wanim eiman tutak simau.
*Kekchí* Li Jesús quixye re: —La̱in aj c'amol be che̱ru. La̱in ninch'olob li xya̱lal li Dios ut la̱in ninq'uehoc junelic yu'am. Ma̱ ani ta̱ru̱k ta̱oc riq'uin lin Yucua' cui inc'a' tinixpa̱b la̱in.
*Kewa, East* Yesumi nipu-para talo: Niri nimina epape pora page ora agalena re page ade abuna kagaa piraamala popena re page. Ni komea go-rupa pe-pulu enaali medame pora rado meda asa pumare Aapa piri-para mada napalia.
*Kewa, West* Yesumi nipu-para lalo: Niri nimina epape pora page ora agaana re page oro yaalo kagaa piraama laama popena re page pi. Ni padane go-rupa pi-pulu onaa medame pora rado meda asapuare Aapa piri-para mada napalia.
*Keyagana* Nagaemo kaꞌmo maiꞌneꞌna lama gemo aepa vekamo maiꞌneꞌnaeꞌmo vayaꞌmo afaꞌa maisaya yaꞌmo aepa vekamo maiꞌnove. Muki vayaꞌmogimo muki yaꞌmo Afoꞌamotegamo apakaiꞌapimo afaꞌa oꞌugafa nagaetegamo eteꞌapaekeꞌmo muki yaꞌmo Afoꞌamotegamo afaꞌa ugae.
*KJ2000* Jesus said unto him, I am the way, the truth, and the life: no man comes unto the Father, but by me.
*KJV* Jesus saith unto him, I am the way, the truth, and the life: no man cometh unto the Father, but by me.
*Kobon* Hageia, Jisas haga, “Yad nöp adan; yad nöp manö nɨŋö; yad nöp kamɨŋ mɨdep iƚ u. Nɨbi bɨ yɨp aunaböl gau nöp, Bapi aunaböl. Nɨbi bɨ yɨp auagnaböl gau, Bapi auagnaböl.
*Komba* Sâi Yesuŋâ itâ sâm dukuip, “Ibâgâren âiâiŋ mâtâp, zo nâ. Nâ walânim Ibâgâren âiâiŋ, zo mân taap. Den bonŋâ sot ândiândi mariŋâ, nâ.
*Kor* 예수께서 가라사대 내가 곧 길이요 진리요 생명이니 나로 말미암지 않고는 아버지께로 올 자가 없느니라
*Korafe-Yegha* Aminge setiri, Iesu mino numokena sisira, “Emboro Afakena amo, namori. Geka beká da susu, amo namori. A jebuga da susu barago, namori. Emboro Afakena setena amo, dabako tainako, namori, eni tefori. Na mavejoá unumbe bu yarena amo, ya God Afa kena buvarira. O mavejoá na jo unumbe bu yae arena amo, God Afakena jo ya buvae arira.
*Koreguaje* Chikʉna Jesús i'kasi'kʉa'mʉ. —Chʉ'ʉ Ja'kʉ pa'icheja saima'aja'ñe pa'ikʉ'mʉ chʉ'ʉ. Jã'ajekʉna chʉ'ʉre cuasanachi'a Repaʉ pa'icheja saijanaa'me. Ja'kʉ pa'iche ũcuarepare kʉakʉ'mʉ chʉ'ʉ. Chʉ'ʉre cuasanapi jũnisõsirʉmʉ Dios pa'icheja ai sani paapʉ chini chʉ'ʉpi jo'kaʉna repanachi'a Repaʉ pa'icheja ai sani pa'ijanaa'me. Chʉ'ʉre cuasamanata'ni Dios pa'icheja saimanejanaa'me.
*Kosena* Ísu séna Áánútunopaꞌo iyónááon-amba kemá úne. kemá áraikona ááimba úne. kemá maíꞌmaiꞌa ónááowaina ááimba úne. kesivoná naaópaꞌa íma úwoi iyónááomba póꞌa kemá minámbá únda póꞌa iyónááowe.
*KR1776* Jesus sanoi hänelle: minä olen tie, totuus ja elämä. Ei kenkään tule Isän tykö, vaan minun kauttani.
*KR33/38* Jeesus sanoi hänelle: "Minä olen tie ja totuus ja elämä; ei kukaan tule Isän tykö muutoin kuin minun kauttani.
*Krumen Plapo* ‑Ɛ ‑bɩ ‑Yusu ꞊tu꞊o ꞊wɔn, ɛ wɛn: «'Na ꞊gbɛtʋ, 'mɔ ‑mɔ 'hru, 'mɔ ‑mɔ ‑tɩ a ‑tɛɛ, kɔ, 'mɔ ‑mɔ 'klɔ yrayrʋ ‑wɛ. Ɛ 'yɩ nyiblo ꞊dʋ ‑kɔ, ‑bʋ mu 'lɩ 'na 'Baɩ ‑mɔ, 'bʋ pa, 'bʋ 'yɩ 'lɩ 'mʋ 'lɩ ‑naa ‑nɩ.
*Kuanua* Iesu i biti tana: Iau ra nga, ma iau ra dovot, ma iau ra nilaun; pa ta i tadav vakuku Tama, dia tadav ia ka tagu.
*Kuman* Yesus ka mongo di ikine ende tongwa, “Na nana konbauna mogl, ana ka kaima mogl, ana kor-meglkwa i na, nana moglka. Ana Nina moglmara enaglkwa i konbauna ta ta yeikrukwa. Ba na mina suwara yongwa.
*Kuna, Border* Tegin Jesús Tomásga chogal: —Anid, an pe-chedoed, anpalbi unnila pe Pab-Tummad-maidzhe togmalo. Imi an-chunmaked igal-chunchunnad, tegin an tule-otulogedbal. Tenal tulemal-pel-kwapa anpalbi Pabzhe omomalo, igal-pid pal kwen maichul.
*Kuna, San Blas* Jesús, abin-sogded: —Anbi unnila Bab-Dummadse be-sedoed. Ani an napiragwadid, degine, dulagudigued angi danikid. Dule angi nasulile, geg Bab-Dummadse warmaked.
*Kunimaipa* Pot mañahan Iesu piin hañiv epat mañah, “Met ne arim emepekezavoz nonoroz maup ev, ma ne amun ñetï tin rotapuv hodad tohopekezavoz ma pohao tin het hepekezavoz nonoroz maup ne ev. Met ne nenap ev añamoh-map epotuz maup ev, povoz añarab tairari nehanañ non pataoroh sohopanez pori nem Papap hezaek rekot paru emat naverevotü.
*Kuot* Iesu la upulo uriro umarik gare ro, “Turuo kan alang, ga turuo muana o ties migat, ga turuo muana o ninimiap. Karuk kan a noba migana leba muong ai Mamo na noba alang. Karuk. Ira ruot.
*Lacandón* Jesús caj u nuncaj ti', tan ya'aric: ―Quire' a teno' ca' bin c'uchuquechex tu' yʌn in Tet C'uj. Quire' a teno' ca' bin a wetiquex a ba' taj. A teno' quin ts'ic a cuxtarex ric'ben. Chen a mac a cu yacsic tu yor ten cu bin u c'uchur tu' yʌn in Tet C'uj. A mac mʌ' u yacsic tu yor in t'ʌn mʌ' c'ucha'an yor u yer C'uj.
*LEB* Jesus said to him, “I am the way, and the truth, and the life. No one comes to the Father except through me.
*Letuama* (-)
*LHB* Jesus said to him, I am the way, the truth, and the life: no one comes to the Father, but by me.
*LOGOS* Jesus said to him, "I am the way, the truth, and the life. No one comes to the Father except through Me.
*LSG* Jésus lui dit: Je suis le chemin, la vérité, et la vie. Nul ne vient au Père que par moi.
*LT-BTZ* Jėzus jam sako: “Aš esu kelias, tiesa ir gyvenimas. Niekas nenueina pas Tėvą kitaip, kaip tik per mane.
*Luther 1545* Jesus spricht zu ihm: Ich bin der Weg und die Wahrheit und das Leben; niemand kommt zum Vater denn durch mich
*Luther 1912* Jesus spricht zu ihm: Ich bin der Weg und die Wahrheit und das Leben; niemand kommt zum Vater denn durch mich.
*Machiguenga* Yogari Jeso ikantiri: —Nantitari avotsi, aikiro nanti gotagaigakempirira arisanorira, aikiro nanti ganiantatsirira. Garatyo tyani gaveimatatsi iriatakera Apaku garira ikematsatana naro.
*Macuna* Ito ĩ yijare ado bajiro cʉdiquĩ Jesús: —Yʉ ña ito wara ma bajiro bajigʉ. Yʉti ña riojo gotigʉ. Yʉti ña catitĩñare rʉcogʉ. Yʉ sĩgʉ̃na sʉoriti yʉ Jacʉ tʉ ejare ñaro yiroja.
*Macushi* Jesusya yuukuꞌpî. —Uurî eꞌma, innarî, moropai koꞌmannîtoꞌ. Anîꞌ wîtî pepîn Paapa pia tîwî uurî tîkuꞌse —taꞌpîiya.
*Madak* Ete wowani Jisas ya rini sawe, “Ani andombwa numbo, ani andombwa mwanji mwe naha, e, ani andombwa himamwale mu naha. Hima fori ai Yapai tambwa numbo ba foriki hinde apa ri i kumbwa. Minambwe naha. Ani naha kumbwa ri ino.
*Madak* Iesu ga vorang i rin, “Nenia langas, luruturun mi lorooro. Kopmen teta naba vosiga ne Tamak at tangas petpes, ketla atarak kusuk mun.
*Maka* Haꞌ Jesús qa yitꞌijets: —Yakhaꞌ yewitꞌikheyij, yakhaꞌ yeꞌyijaaꞌija, qa yakhaꞌ iye yeꞌwitiƚaꞌx. Yakhaꞌ yeƚꞌewiꞌƚƚe quꞌ kꞌamitiƚii naꞌ Tata.
*Malagasy* Hoy Jesosy taminy: Izaho no lalana sy fahamarinana ary fiainana; tsy misy olona mankany amin'ny Ray, afa-tsy amin'ny alalako.
*Malei-Hote* Ma Yisu hanaŋ, “Yada intu loŋôndê lôk abô avanôŋ ma lôkmala. Ma anyô te miŋ hatôm esak loŋôndê yaŋ ba ni ek Wakamik ami. Mi. Ya iyom.
*Mam, Central* Xi ttzaqꞌwin Jesús: Ayin wejiꞌy Bꞌe, ex ayin wejiꞌy Twutzxix, ex ayiꞌn wejiꞌy Chwinqil. Quꞌn noq wuꞌn aku chi kaninxjal tkꞌatz nMaꞌn.
*Mam, Northern* Xi ttzakꞌweꞌn Jesús: —Akine ju be, akine ju yol axix toc, ex akine kꞌol chwinklal; mi aꞌl jun xjal jacu pon tucꞌil Dios Mambaj, ka mya wuꞌne.
*Mam, Todos Santos* Aj ttzakꞌbeꞌnxin: —Inayen weja jbe. Inayen weja jjaxxix. Inayenja kꞌol cychunkꞌlala te junx maj. Nuk wuꞌna at cyoclena tuꞌn cypona tuya Nmana.
*Mangga Buang* Tombe Yesu nêêl vu nambe, “Mopaatôôv sa, de vakasin keen sa, osin metumin danggakook sa. Omaaho ti me-le noh mop ango be na vu Aamangg e, malis, yik mopaatôôv sa timu.
*Mangseng* Mako Jisas i olal ile riong ve, “Tho ini so, na riong nunganga, na mimiong tepun. Engek re inga ake ini so ako aro tokokoere o panes i mo o es a Vovo nge. Na so ol e avele ol.”
*Maori* Ka mea a Ihu ki a ia, Ko ahau te huarahi, te pono, te ora: e kore rawa tetahi tangata e haere ake ki te Matua, ki te kahore ahau.
*Maprik* Naate wadéka dé Jisas wak, “Wuné wani gayét yégunéran yaabu pulak wuné ro. Wuné adél kudi wuné wakweyo. Guné miték rasaakugunuké wuné kulé mawulé kwayu. Guné wuna kudi miték véknwute kwayéwuréran mawulé kéraagunéran wuna yaapana gayét yéké guné yo. Guné wuna kudi miték véknwumarék yagunéran wun yaapana gayét yémarék yaké guné yo.
*Mapudungun* Jesus llowdungueyew: —Iñche ta rüpü reke felen, ka rüfngechi dungu ka mongen, iñche mew pepi puwünngey ta Chaw mew. Iñche mew müten feyentulu amuay ta Chaw mew.
*Margos Quechua* Tsauraga Jesús nergan: “Nogami nänega caycä. Tsaynogpis nogapa wilacuynëga rasun cagmi caycan. Nogami runacunapag ali cawayta apamushcä. Tsaymi nogata mana chasquicamarga Taytä cashgan cagman mana pipis chayangapagtsu.
*Marik* Jesus Tomas irokenen, “Aya dogol naab anĩ, aya dogol momoi anĩ, aya dogol mata anĩ. Taka ĩ naab taka bunem, Dei wagen to isiyouf, aya bunem dogol.
*Martin* Jésus lui dit: je suis le chemin, et la vérité, et la vie; nul ne vient au Père que par moi.
*Maskelynes* AYesu isor vari ke, “Ginau novi p̃isal, novi kitinan, novi mauran. Avan ideh salǝboi b̃egǝm hǝn aTata len nap̃isal ideh am, ginau sǝb̃ogw ŋai nap̃isal.
*Matsés* Esus: —Nuquin Papa yacno nidte tantiamequidquio nebi. Nuquin Papan chiaiduidtsëqui chiec muesambo nebi. Adquid icquin ëbi tantiaquid Nuquin Papabëd tabadmendambi. Ëbi tantiesan Nuquin Papa tantiatiapimbo ictsiash. Ëbi tantiaquidënuidtsëqui Nuquin Papa tantiatsiash.
*Matthew* Iesus sayd vnto hym: I am the waye, the truthe and the lyfe. And no man commeth to the father, but by me.
*Mauwake* Ne Yeesus-ke maakek, “Era maem nain yos, opor makena ne anane eliwa ikowa nain pun onoma yo yaisow. Mua yo me efar ekapinon-na Auwa pun me wiar ikiwinon, weetak akena.
*Maxakalí* Ha Yeyox te: 'Ãte putat putuk, tu putat mõg yõgnũ 'ãtak hah. Hã kaxĩy 'ãte tikmũ'ũn mõgãhã yãy tak hah. 'Ap xip'ah putat nõy. 'Ãte tikmũ'ũn pu hãpxe'e yũmmũgãhã', tu tikmũ'ũn hĩnnãhã', puyĩy hi max, ha' kux 'ohnãg.
*Maya-mopán* —Inen u benil a mac ca' xi'ic etel a Dioso. Tin wetel yan a jajil t'ana. Tin wetel yan a cuxtal a ma' yan q'uin u jobolo. Ma' yan biqui u paatal u beel a mac etel a Tattzili, wa ma' in men inene,— cu t'an a Jesusu.
*Mazahua* O ndünrü c'ua e Jesús, o mama: ―Nuzgö nguetscö e 'ñiji. Nguetscö rí jí'ts'iji c'ü na cjuana ja ga cja Mizhocjimi. Nguetscö rí da'c'üji c'ü sido rí bübütjoji. 'Ma cjó c'o ra 'ñench'ezü cja o̱ mü'bü, ra zät'ä a jens'e 'ma nu ja bübü mi Tatagö. 'Ma jiyö, dya ra sö ra zät'ä.
*Mazateco de Ayautla* 'Ba Jesús kitsure: ―An= ña̱ ndiyo 'ba an= ña̱ kjuakixiu ko kjuabenichun. Ni'yá ma fechu ña tijña Na'enchana tsa bi ngat'ana̱.
*Mazateco de Chiquihuitlán* Hane Jesús ne, cuitjin cafayangui me tsëhë Tomás: ―Ngahan ne, sacuaha ndiya xi cjui xcun Nina ngahan. Ngahan ne, hatuxa tjin ná cjuaquixi rë Nina, hatuxa tjin ná cjuahñu. Suvá ni xuta xi visehen me ladu naha ne, me vëhë ni xi cuma cuechú me xcun Nina Nahmi naja.
*Mazateco de Huautla* Jesús qui³tso²-le⁴: An³ nia¹³ xi³ ntia⁴², an³ nia¹³ xi³ cjoa⁴qui²xi⁴, an³ nia¹³ xi³ cjoa⁴vi³jna³chon³. Ni⁴to⁴ˀya³-jin² xi³ fa³ˀai³con²-le⁴ Nˀai³-na¹, tsa² tsian² nca³ an³.
*Mazateco Eloxochitlán* 'Kia̱á kitsò Jesús: ―'A̱n‑ná jè ndi̱yá, 'a̱n‑ná jè ra kjo̱hixi̱ ko̱ 'a̱n‑ná jè kjo̱binachon. Ta̱jngoó a̱'ta tsa̱'a̱n ma kijcho jiòn ñánda̱ tíjna jè Na̱'ìn‑na̱ ra Nainá.
*Mazateco San Jeronimo* Jesús kitsò‑la̱: ―'A̱n‑ná xi ndi̱yá, 'a̱n‑ná xi kjoa̱kixi̱, 'a̱n‑ná xi kjoa̱binachon. Ta̱jngoò i̱t'aà ts'a̱n ko̱ma ki̱jchò jñò ñánda tíjna Na̱'èn‑ná.
*Mekeo* Ke Iesu einaka, “Amau ega eꞌa ke eega olao ooma auga keagaga lau. Ke lau Deo ega iifa koꞌa auga lapafokia. Ke lau mauni mamaga papiau lapeniꞌi. Ega puo kai agaꞌo ifo lau Amau eega afaelao kai, lau faagauai kai Amau eega agelao.
*Miniafia* Jesu iya’afut eo, “Ayu i ef, turobe, naatu yawas. Men yait ta nan Tamai biyan baise ayu’une nan Tamai biyan natit.
*Mixe de Coatlán* Chi Jesús y'adzooy: ―Jadu'n nej tɨ ndzɨnäyɨch jada je' je ijxpejt nej Dios tzocy co miich ajcxy mdzɨnähuɨpy. Nyejcpyɨch je tɨy'ajt huɨdibɨ jëbɨ huaad mguychɨnaaygɨxy. Co jadu'n mguydundáygɨxɨpy ɨɨch ndɨy'ajt, chi mjá'tcɨxɨpy ma Dios. Nyejcpyɨch je jugy'ajtɨn huɨdibɨ ca' tüccɨ'yɨ ycɨxy ytɨgoy. Ca' ni pɨnjäy yjädɨpy ma Dios Teedy, penɨ ca' cuydundäy ɨɨch ndɨy'ajt.
*Mixe de Guichicovi* Mänitä Jesús yhadsooyy: ―Jaduhṉ mäwíinhøch høøc̈h nebiä tu'ujän. Høøc̈hcøxpä hajxy jim̱ mgooda'añ pønjátyhøch ja'a nmädia'agy xmiäbǿjcäp. Høøc̈hcøxpä hajxy jim̱ mhida'añ cøjxta'axiøø. Paady hajxy jim̱ mhida'añ cooc̈hä tøyhajt nyajcähxø'øgy ja'a Dioscøxpä.
*Mixe de Juquila* Jesús 'yadsooy: ―Ʉjtsʉ dʉ'ʉn éxtʉm tu'ugʉ tu'u, ʉjtskyʉjxmʉ ja̱'a̱y jya̱'ttʉ ma̱ Dios Teety, ʉjtskyʉjxmʉ ja̱'a̱y tnijáwʉdʉ ja tʉy'a̱jtʉn, ʉjtskyʉjxmʉ ja̱'a̱y jyiky'attʉ. Ni pʉ́n kyaja̱'ty ma̱ Dios Teety pʉn kyajts ʉj xymyʉbeky.
*Mixe de Tlahuitoltepec* Jøts ja nwɨndsøn'a̱jtɨm Jesús ja t'adsøøy: ―Tum øts amuum ja tuu', ja tyɨɨbyɨ yjanchpɨ øts nayɨde'en, jøts ja kunuu'kxy jujky'a̱jtɨn nyajkpy. Øts køjxp ja Dios Teety yikpa̱a̱tt yik'ext.
*Mixe de Totontepec* Je̱tse'e je̱ Jesús y'atso̱o̱jvji: ―Ve'em xa a̱tse'e ax jo'n to'k je̱ too', a̱ts ka̱jx tse'e je̱ jayu jye'ya joma ve'e je̱ Nte'yam, a̱ts ka̱jx tse'e je̱ jayu du̱nu̱java je̱ tyu̱v je̱'e̱, a̱ts ka̱jx tse'e je̱ jayu jyoojntyka, ni pa̱na ve'e je̱m kyaje'ya joma ve'e a̱ts je̱ nTee' pa̱n ka'a a̱tse'e xjaanchjáva.
*Mixteco de Atatláhuca* Te ni cahān Jesús jiín de: Máá rí cúu ichi jinū rō andɨvɨ́, te máá rí cúu jnūhun ndaā jiín jnúhun cotecu rō nɨɨ́ cáni. Te ni ɨɨn ma jinú nuū Tatá rī te núu tú ruhū.
*Mixteco de Chayuco* Ta i catyi ra Jesús sihin ra: Yuhvi cui ityi. Ta maa ñi sa ndisa cuii quehin, ta sehi cuhva cundito ñiyɨvɨ. Yoñi cuu saa nu ndyaa Zuti tatu ma sino iñi ñu sii.
*Mixteco de Diuxi y Tilantongo* N‑ja'an Jesús: ―Mee‑r kuu ichi. Te kuu‑r xandaa. Te kida mee‑r xa kutuu va'a koio ñayiu xi'in Ianyuux. Ni ɨɨn ñayiu ma kua'a xa jɨ'ɨn‑i nuu tuu Taa‑r, nux ña kunduu‑i xi'in mee‑r.
*Mixteco de Jamiltepec* Ta ra Jesús catyí ra: ―Yuhu cuví ityi cha cuahan gloria. Ta yuhu cuví cha ndicha. Ta suri yuhu cuví ra chahá ñayɨvɨ̱ coo ndo. Noo tuhun ri cha cuenda yuhu, cuvi chaa ndo nu nyaá Suti.
*Mixteco de Peñoles* Te ní xáhaⁿ Jèsús: ―Yúhú cúù‑í dàtná ɨɨⁿ ichi te càháⁿ‑í tnúhu ndáá, te yúhú cada‑í te naníhí tàhú‑ndó. Te ɨɨⁿ dìi díí‑ni yúhú cada‑í te sáá‑ndó nǔú Yǎ Ndiǒxí cundecu‑ndo te núu na quɨ̀ndáá iní ñáhá‑ndó xìi‑í.
*Mixteco de Pinotepa Nacional* Ta cati ndico ra Jesuu chi ra ti: ―Yuhu cuu sava ni ta cua iin iti, ta cahin cha ndicha ndicha, ta cua cuhve cha cua coo ndito ñivi. Tu ña cua cuinu ini ñivi chihin yu, ña cua cuu yaha ñi iti nuun ra suti.
*Mixteco de San Juan Coatzospan* Ne, kaka'an Jésuu ni ña: ―Xu'u e kúvi u ítsi nto; kaka'án u é nuu é ntaā i né, tā'xi ú ntuvi iña nto. Xoxó kuvi xee i ntá'a Uvā kó tē ña te kuénta iñá ko.
*Mixteco de San Juan Colorado* Tan catyí ra Jesús: ―Yuhu cuví ityi tsa cuahán gloria. Tan yuhu cuví tsa nditsa. Tan juvin ñi yuhu cuví ra tsahá ñayɨvɨ coo ndo. Tan tsa cuenda yuhu ñi, tan cuvi tsaa ndo nu nyaá Jutu yu.
*Mixteco de San Miguel el Grande* Te ni̱ ka'a̱n Jesús jíín‑de: Máá‑rí kúu máá íchi, jíín tú'un ndaa̱, jíín tú'un kuchaku̱. Ma̱ kúu jaa̱ ni ɨɨn‑i nuu̱ Táa̱‑ri̱ te nú túu ruu̱.
*Mixteco de Silacayoapan* Já na̱nducú ñehe Jesús tu̱hun nu̱ dá já na̱cachi a já xi̱hi̱n dá: ―Ye̱he̱ cúú tátu̱hun íchi̱ ña̱ ndítahan candi̱co̱ ña̱yivi ta ye̱he̱ cúú da̱ jána̱ha̱ ña̱ nda̱a̱. Ta ye̱he̱ cúú da̱ cája ña̱ ná catacu ña̱yivi a̱nda̱ ama cáa qui̱vi̱. Ta in túhún ye̱he̱ ndítahan candeé ini ña̱yivi já ná cuu xi̱nu̱ co̱o na nu̱ Ndióxi̱, tátá i̱.
*Mixteco de Sto. Tomás Ocotepec* De nī ncāhān Jesús jíín dē: Maá nī cúu ichi jā jīnū nū andiví, de maá nī cúu tūhun ndāā jíín tūhun jā cutecū nū níí cání. De ni iin mā cūú jīnū nūū Tatá nī de tú nduú nduhū.
*Mixteco de Tezoatlán de Segura y Luna* Dá ni̱ kaa Jesús: ―Yu'u̱ kúú íchi̱, ta yu'u̱ kúú na̱ ndaa̱, ta yu'u̱ kúú na̱ xí'o ña̱ kataki chíchí ña̱yuu. Ta ni iin tó'ón ña̱yuu o̱ kúu kasandaá noo̱ Ndios tá ko̱ véi na xí'ín yu'u̱.
*Mixteco de Yosondúa* Ti ni kachi Jesús jiin da: ―Maa ri kuu nanu ɨɨn ichi, ti jnu'un ka'an ri na kuu ɨɨn ichi ndaa un, chi ka'an ri taka jnu'un ndaa nuu yɨvɨ, nava na kuni yɨvɨ nau ichi kuu ichi ndaa. Maa ɨɨn ni ru'u kuu ja sa'a ja na kuchaku yɨvɨ ja kuu saa ni, ti kunchuku i jiin Yandios. Ko nu tu kandixia ni ɨɨn yɨvɨ ru'u, ti tu kuu kuɨtɨ jakoyo i nuu kancha Tata ri.
*Mixteco del Sur de Puebla* Dandu nì cachi Jesús xì‑né: ―Yùhù nduí ichì mà, te nduú stnáì ñà‑ndácuisì, te nduú stnáì ana (sáha xi) vida ndiaha. Nú màdì sàhà yùhù, còò íín sáà nùù Yuamánìˊ.
*MKJV1962* Jesus said to him, I am the Way, the Truth, and the Life; no one comes to the Father but by Me.
*Mountain Koiali* Ige Iesuu namihai avoe, “Humaha ke dailiko. Isi dau hoto seleve loumale kosive. Isi dau ukolikoli biage. Iale da igaemo lana di Mamae teve.”
*Mufian* Eaꞌ Jisas naꞌipana naꞌi, “Aeꞌ atowe ufiaꞌw kofagewe ma basef endilisifi feloma ambal namili. Owaꞌ anin epen laꞌifina nefeꞌ negatagama Ahame anoꞌw ufiaꞌwa, owaꞌatin. Eaꞌ aeꞌ atowe.
*Muinane* Jaanegui Jesu nuuhi: Uujoho toono Jɨɨhai, bu uujoho Miyaano, bu uujoho Fiivo icano. Ɨdɨɨnoro tafeenedɨ Moocaanivɨ mɨhɨfetejirahi.
*Mundurukú* — Okay itabucat mujujum õn webay nuyap ka be — io'e. — Okay itabucat mutaybitbin õn kawẽn icẽmãn- -Deus ekawẽn. Okay itabucat yag̃uyisum jekukum wa'õbi — io'e. — Abuyũ je'ju webay kay? Okay itabucayũ acã! Õn ma okay itabucat og̃uju webay kay- -warara'acat pit ka'ũma — io'e.
*Muyuw* Yeisuw ilana, “Yey miked yey; yey mikamounid yey; yey mikabmwamov yey. Kukin kal sivinan binek Tamag, bweina beim waseg yey mo binek Tamag; ta-kweitan ked nises.
*Naasioi* Jiisuuꞌke aaꞌpuuꞌ, “Ning tee eeꞌnara taung masikung, kara masikung okovenung eeꞌnoko domaang okovenunge ning eeꞌnara. Naning Mmaꞌanko bearupeuꞌ baka. Ninge deekoꞌ tavoꞌantavampeuꞌ.
*Nabak* Zeme Zisasiyaŋ pigok zeye, “Set ma zet penaŋ ma mama keyet toŋaŋ neŋ. Neŋ kandat nemti ŋenaŋ igak set belakŋaset Bienmagen ŋep ku mobogalen.
*Nadëb* Ti mꞌ Jesus ky hadoo: —Ỹ né hẽ ta tyw nꞌaa, ỹ né hẽ ta hub herꞌoot doo, ỹ né hẽ hanoo hedëb hadꞌyyt do Pꞌop Hagä Do pa. Jããm né hẽ hëp ỹ nꞌaa Ee wë ji nu däng.
*Náhuatl de Guerrero* Jesús oquinanquilij: ―Nejhua niojtli, niman nitlin melahuac, niman no ninemilistli. Tej, san nejhua notechcopa huelis ajsisquej ne itech on Tajtli.
*Náhuatl de la Huasteca central* Huan Jesús quiilhui: ―Na niojti, nitehuicas ilhuicac. Na niitztoc cati melahuac huan nitemaca nemilisti yancuic para nochipa. Amo aqui huelis ajsis campa itztoc noTata nepa ilhuicac sinta amo nechneltoca.
*Náhuatl de la Huasteca Occidental* Huan Jesús quiilhui: ―Na niojtli, nitehuica ilhuicac. Na niitztoc catli melahuac, huan nitemaca nemilistli yancuic para nochipa. Amo aqui huelis ajsiti campa itztoc noTata nepa ilhuicac sintla amo nechneltoca.
*Náhuatl de la Huasteca Oriental* Huan Jesús quiilhui: ―Na niojtli, nitehuicas elhuicac. Na niitztoc tlen melahuac huan nitemacas yolistli yancuic para nochipa. Axaca huelis ajsis campa itztoc noTata nepa elhuicac intla ax nechneltoca.
*Náhuatl de la Sierra de Puebla* Ijcuacón in Jesús quinnanquilij ica se nexcuitil ijcuín: ―Nejuatzin ya queme niyesquía niojtzin para ica nanajsisque ne campa Notajtzin Dios. Huan Nejuatzin ni Yolmelahuactzin huan namechnojnotzas sayó ica ten melau. Huan sayó Nejuatzin nitemacas nemilis. Ica ya nojón amo aquen huelis cajsis Notajtzin Dios como amo Nejuatzin nicyecantiyás.
*Náhuatl de Michoacán* Quinanquilic Jesús: ―Nehual in ojli hual lahuica capa Dios, amo unca oc se. Nehual niaqui hual niquijtúa mochi hual unca melahuac inahuac Dios. Huan nehual niunca in yulilisli, nicnequi niquijtúa nehual nicmaca moxtin Dios iyulilisli. Amaqui huil ajsis capa Dios sinda amo ajsis pan nopampa nel.
*Náhuatl de Tetelcingo* Oquelfejque Jesús: ―Naja neojtle hua nemelöhuac hua nenemelestle. Abele öque huölös tietlac noTajtzi, tlöcamo por naja.
*Náhuatl de Zacatlán, Ahuacatlán y Tepetzintla* Jesús ocnanquilih: —Yen nehua in ohtli, nehua tlen milauac, uan nehua in yolilistli. Amaquin ahsi inauac noTahtzin tlamo ica neh.
*Náhuatl del Norte de Oaxaca* Jesús okinankilij: ―Yen Nej niojtle, yen Nej nimelawak iwan yen Nej ninemilistle. Tla akaj amo nechneltoka, mach welis ajsis inawak noPapan.
*Náhuatl del Norte de Puebla* Oncan Jesús oquinanquililoc: ―Nopampa teahsisque campa ilohuac in Dios. Huan nehhuatl in Tlamelajcatzintli, huan in aquin nechneltocas quiahsis in yancuic nemilistli. San ica nehhuatl cuali teahsisque canin ilohuac in Tohueyitahtzin.
*Nakanai* Goma, e Iesus vei mulitialale mago “Eau sesele la gauru, me eau tai la merera ale sesele, me eau la vuhu la mahulila. Isasa kama koramulia ge sibitala oio te Tete te la gauru isapolo, ouka. Omai moli taku sekelae.
*Nambikuára* Nxe³nxa²ha¹te¹, Je³su²jah³la² wãn³txi³kxai³lu¹: — Txai²li² tĩ³nhũ²sa¹ha²kxai³, Txai²li² a²ya³la³tu̱³ te²sa¹ha²kxai³, Txai²li² ka³te̱³na² Si³yxau³tãu³sa¹ha²kxai³, te²sa¹i¹. A²nũ²a² a²ten³te²su² te²an²tu̱³, ã³si³tẽ³sa³kxai²nãn²tu̱³, Txa²wĩ³na² a³ya³ti²tu¹wi¹. Yxãn¹ta¹, ã³si³tẽ³sa²nxa³kxai²nãn²tu̱³, Txa²wĩ³na² a³ya³ti²sxĩ²ai¹nx3tho³li¹.
*NBG* Mówi mu Jezus: Ja jestem drogą, prawdą i życiem; nikt nie przychodzi do Ojca, chyba, że przeze mnie.
*NeÜ-bibel.heute* "Ich bin der Weg!", antwortete Jesus. "Ich bin die Wahrheit und das Leben! Zum Vater kommt man ausschließlich durch mich.
*Ngäbere* Angwane Jesukwe nieba mda: Ti abko ji ngöräbe, köböire ni jökrä raba nüke ti Rün känti amne, ti aibe abko kukwe era erere mikaka gare Ngöböbtä amne ti aibe abko ni mikaka nire kärekäre, aisete ti ne aibe köböire ni rabadre ti Rün känti.
*NHEB* Jesus said to him, “I am the way, the truth, and the life. No one comes to the Father except through me.
*NHEB-JE* Jesus said to him, “I am the way, the truth, and the life. No one comes to the Father except through me.
*NHEB-JM* Jesus said to him, “I am the way, the truth, and the life. No one comes to the Father except through me.
*NHEB-ME* Yeshua said to him, “I am the way, the truth, and the life. No one comes to the Father except through me.
*NHEB-YHWH* Jesus said to him, “I am the way, the truth, and the life. No one comes to the Father except through me.
*Nii* Jiisas ek nipi ngopu, yi nim, “Na nam Arnan mołum konu ełe, andłam ei nge moł. Nga na nam ek keimi ei nge puł wu. Nga na nam noman konj kunum kunum ei nge puł wu moł, ku! Wumb endi na Arnan mołum konu ełe andłam eipi endi punermba, mon, andłam ei, na mendpił.
*Nkonya* Yesu lɛ́lɛ mʋ́ ɔnɔ́ ɔbɛ́ɛ, “Mɩ́gyí ɔkpa ámʋ, ɔnɔkwalɩ amʋ pʋ́ nkpa ámʋ. Ɔhaa mɛ́ɛtalɩ́ yɔ́ mɩ́ Sɩ́ ámʋ wá, nkɛ́tɩ alatsʋn mɩsʋ.
*Nobonob* A amu Jesus Nug nob ma aum. “Ag laih goḵulagnu henana amu ag ibp̱a goṯeb. Amubia da am hab abp̱a uḵaknu ib. Laa ele amu genab diig am da, bau dayaknu diig amu ele daib. Danab nug Kayak gumiṯa goḵunu amu, daib nug ehanidp̱i goḵunu elele daaṯem.
*Nomatsiguenga* Yotabitanëri Jesos: —Naro abatsisonori noniaguëmi atiraca ongantima piretaiguëma cara najáque. Aisati noniaguëmiro ora catingasati, aisati nantimacaquimi cara pinguemisanquinanica. Quero pairi játasitirine Pabati Tosorintsi, Naanti iriátanquima cara irarequimari Pabati.
*Northern Pastaza Quichua* Jesus cutipasha nira, Ñáuca ñambi ani, sirtutas rimac ani, causaita cucpas ani. Mana pis ñuca Yayahuagma rinataga ushanzhu mana ñucahuan rishaga.
*Nyndrou* Jises eme tiye sahou i ta Tomas, “Jo le ari jo san handru, ma jo kati iri sahou handru, ma kati kohan handru kameh udu le buku doh. Ari ndramak winiya bala hawe tama, bala rasan san ja bwe. Iy kameh keme badak bwena.
*O'odham* D hab kaij g Jesus ab wui, “Ab amt wo ni‑hiwgad. Nt ahni an wo wa'i em‑u'apa anai ni‑ohg kihdag ed. Id o heg wa wepo mani d am wui himdam wohg em‑wehhejed ch d Jiosh wohokam ch d m‑wechij doakag.
*OEBcw* Jesus answered: “I am the way, and the truth, and the life; no one ever comes to the Father except through me.
*OEBus* Jesus answered: “I am the way, and the truth, and the life; no one ever comes to the Father except through me.
*Omie* Gavaruje höjamu Iesuro uavadeje: Mare vaꞌirarije öroho na jevajëjo. Jö ma gaꞌirarije öroho na jevajëjo. Darugo baeꞌirarije öroho na jevajëjo. Vavuohuꞌo gemu mae jëvojöro nëgëꞌiroho öroho na gemu jevajëjo.
*OPV* عیسی بدو گفت: «من راه و راستی و حیات هستم. هیچکس نزد پدر جز به وسیله من نمی آید.
*Otomí de Tenango* Mi̱ da̱hra̱ Jesús, bi 'yɛ̱mbi̱: ―Conná̱ nguecä da̱ zä guí sømhmʉ p'ʉ 'bʉ Oja̱. 'Nɛ̱ conná̱ nguecä guí pa̱hmʉ ndana̱ ma̱jua̱ni̱. Go da̱di̱ u̱ngä ra̱ 'da'yo te. Nu̱ to gä da̱ 'yɛ̱c'ɛ̱i̱gui̱, gue'ʉ da̱ zømp'ʉ 'bʉhma̱ Papá'ʉ.
*Otomí del estado de México* Car Jesús bi xifi: ―Nugö dúr hñu̱ pa gui tɛnguijʉ, guejtjo dí xihquijʉ ca ncjua̱ni pa gui hñemejʉ. Guejtjo dí ja̱gö car nzajqui ca jin da tjegue pa gu ddahquijʉ. Bbʉ di ji̱na̱gö, jin to di zøm pʉ jabʉ bí bbʉh cam Tzi Ta.
*Otomí del Oriente* Nu ra Jesús bi 'yɛ̨mp'a: ―Nugä drá 'yugä nɛ guecä ní fą a majuąni nɛ dadí ungä ra 'da'yote maząi. Njon da zä da zøm bʉ 'bʉh ma Ta hinda hønt'bʉ da 'yɛ̨c'yɛigui.
*Otomí del Poniente* Ar Hesu bi 'ñembabi: ―Nuga dar 'ñu, dar majöni ne dar te. Hinjo'o togo da zo̱nga habu̱ bi 'bu̱ ma Dada nu'mu̱ hindi te̱ngagi.
*Otomí del Valle del Mezquital* Nu'bʉ́ ra Jesu bi 'ñembabi: ―Nuga go guecagui drá 'ñu, ne drá majua̱ni, ne drá te. Hinda za to da zøni habʉ bí 'bʉ ma Dada 'bʉ hingo ga tsixca.
*Páez* Jesusa' pta'shcu dyi'ja's: —Andy yuurráa Dyus tashte caapa'ja'jwa'jsatj, sa' andy yuurráa caypumba'jwa'jsameetj, sa' andy yuurráa ĩtyi caafi'nze'jwa'jsatj. Atsa' andypa'ga yuurráa maava andy Tata tashte pa'jya' ãjatyna.
*Paiute* Soo Te Pabe'e yise mee oo netamma, “Nu ka besow podo mu moohekwu. Nu togesapa ka Te Naa-witu sopedakwatoo, nu ka mu numu ooosapa gwetzoimo-kwitoo mu moohekwu, gi tooe haga tooe hownnekoo puusoo ka Te Naa-baatoo mea-wa'ne, nu otu mu mesoo biga'a.
*Pajonal Asheninka* Ikantakiri: —Tema naaka oñaayemironi pikinantanakyaari pareetantyaari Pawaki, eejatzi naaka yotaapiinteeyakimironi kyaaryooperotatsiri, naaka añaakagaeyakimirini pikanteetatyeeyaani. Tekatsi pikantya piyaatashiteri Pawa, inta naaka aaneemini.
*Parecis* — Natyo atyo ahoti. Iraiti aliterexe atyo natyo. Nohiyitita haliti tyaona mene matyotenehare. Nohiyitita taita atyo kakáokatyakita Baba Enore nali.
*Pastaza Quechua* Jesuska aynirka: Ñukami kani shuklla Yaya Diospi paktak ñampishina. Maykanmi ñukata katiwan, payllatami riksichisha imashnami Yayayni Dioska shutipa kan. Ñukallami kani Yayayni Diosta riksichik, chaymantapas wiñaypa paywa kawsayta kuk. Nima pi atipanchu Yayayni Diospi paktanata mana ñukata katiwahushpanka.
*Patpatar* Jisas ga babalu hoken: “Iau no ngaas, iau hapuasne ira tutun ta God, ma iau no nilon. Taie tikai pai hanuat taar ta Mama bia ing pai luena haan taar tagu.
*Paumarí* Jesua bini'a'aha: —Hovani oa ohoarana kodiabi'i gorana kahagihini fori ohiki ho. Hovani ka'oa oamani ho. Hovani oa onakama'daja ida ija'ari kamahi ja'dini anokhomiriki Deus kania. Hovani oa hagihi hoarani ka'oa ho. Ni-hojaki ida hagihi hoariha kodiabi'i kania kaikahiki — Tomé-ra ni'a'aha.
*PBG* Rzekł mu Jezus: Jamci jest ta droga, i prawda, i żywot; żaden nie przychodzi do Ojca, tylko przez mię.
*Pele-Ata* Anu mukolinu aloxo ꞌo, “Eni voteꞌi mo manina mo mauli. Evile umomomo sou ulai noxou Mamilo no anu voteꞌi vile la uasi. Uneꞌe noxilo tei, xo enisisi voteꞌi ulai noxou Mamilo.
*Piapoco* Jesús íimaca irí: —Iwàwacutácué peebáidaca nutàacái pìacaténácuéwa Núaniri Dios yàatalé. Núalíacawa, nuémìaca nacái macáita báisíiri tàacáisi Dios ìwali. Núacata yái yèerica nacáuca càmíiri imáalàawa macáita wenàiwica yeebáidéeyéica nutàacái. Canácata yáaliméeri yàacawa Núaniri Dios yàatalé àta yeebáidacaalíta nutàacái.
*Piratapuyo* Tiquiro sa ni sinitugʉ̃ Jesu yʉhtiri: —Cohãcjʉ̃ cahapʉ wahagʉ̃ yegʉ ijiita niaja yʉhʉ. Sa yegʉ poto ijiyere yahugʉ ijiita niaja yʉhʉ. Sa yegʉ ʉhmʉsepʉre catiducugʉ̃ yegʉ ijiita niaja yʉhʉ. Sa ye yeequina dihita yʉhʉ Pacʉ cahapʉ wahaeta.
*Pokomchi* Re' Jesus je' wili xik'or keh: «Re' hin re' quinye'bic quic'acharic take c'acharel re' wo' hin quinc'ambic je queh ru̱c' i Dios. Je' wo' chic, re' coric wach k'oric xa re' wach i hin quink'oric reh chi manlic eh ru'um re' ma' jeno' c'acharel riban canar i ponic ru̱c' i wAja̱w Dios wi ma' ribiraj ta i coric wach k'oric wu̱c'.
*Pon* Iesus kotin masani ong i: Ngai me al, o melel, o maur, sota me kak kodong Sam, ma so ngai.
*Popoloca de San Juan Atzingo* Ntá kjuáte̱he ch'ín Jesús ntáchro ch'án kíxin: ―Janhan mé tí nti̱a la ko janhan mé tí tan chaxín la ko janhan mé tsjánjuan tí kjuachón. Jehó tí nkexro tsitekaon tí janhan mé jína tsjiji tí tjen T'aná.
*Popoloca de San Marcos Tlacoyalco* Jesús ndac̈ho ngain: ―Janha tti nttiha na, co janha tti tjago tti ndoa, co janha tti danjo iná vida naroaxin. Jeho de ixin janha nchao sijixin cain chojni ngain Ndodana.
*Popoluca de la sierra* Jesɨc Jesús iñɨ́máy jém Tomax: ―Ɨcham jém atuŋ. Ɨch anamiñ jém nu̱mapɨc aŋquímayooyi. Ɨch anchiiba jém pɨxiñt́am jém vida jém d́apɨc cuyajpa. D́a i̱ núcpa ju̱t́ it́ anJa̱tuŋ Dios siiga d́a acupɨcpa aɨch.
*PUBG* Jezus mu odpowiedział: Ja jestem drogą, prawdą i życiem. Nikt nie przychodzi do Ojca jak tylko przeze mnie.
*Qaqet* De ma Iesus ka virliit ba qa ma’, “Ngua i ngua manarevuk dai ama aiska na ngua bareq ama qaqet. De ngua dai ama rarlimini se ama revan-iirang, de ngua ama rarlimini se ama iames. I qatikka quasiq a qeq ama aiska sagel Gumam, dap ngerek se ngua dai ama aiska ama quanaska sagel ka.
*Qeuchua Sur de Conchucos* Tsaynam Jesus nirgan: “Nogallaman yäracayämuy. Papänï Tayta Dios caycanganman chäyänayquipäga nogam pushayäshayqui. Chäyänayquipä willacuynëga rasun cagllam y nogallam runacunatapis cawatsï. Tsaymi nogata chasquicamag cagcunalla papänïman chäyanga.
*Quechua* Jesús payta nerkan: —Noka cani ñan, verdad, causaypas. Nokapi creespalla Tataypajman chayankacu.
*Quechua Cajamarca* Chaymi Jisusqa kayshina nirqan: —Dyusman riq ñanmi kani. Allip kaqmi kani. Kawsachikuqpismi noqa kani. Chaqa manam pipis pay kikinllaqa atinchu ch'ayayta Tayta Dyusmanqa. Noqaraykullam atingillapa ch'ayaytaqa.
*Quechua de Bolivia Central* Sichus nokata rejsiwarkanquichej chayka, Tataytapis rejsiwajchej carka. Cunanmantapachataj payta rejsinquichej ricorkanquichejtaj —nispa.
*Quechua Huamalies* Saymi Jesús nergan: “Nogami nänega caycä. Saynöpis nogapa wilacuynëga rasun cagmi caycan. Nogami runacunapä ali cawayta apamushcä. Saymi nogata mana chasquicamarga Taytä cashgan cagman mana pipis changapäsu.
*Quechua Huaylas* Jesusnam nerqan: —Noqam näni cuenta cä. Rason caqta willacoqmi cä. Jina caweniquicunapis noqam cä. Y noqaman marcäcurllam pipis Dios Yayaman chäyanqa.
*Quechua Lambayeque* Chaynu Tomás nitinmi, Jesusqa niran: —Nuqami chay nanqa kani. Chaynullami nuqa chay chiqap kaq, chaynulla kawsachikuqpis kani. Chaymi nuqapi kriyishaykillaparaykula Taytaymanqa ĉhayta puytinkillapa.
*Quechua Norte de Conchucos* Señor Jesucristonam contestargan: “Nogam tsay näniga, rasumpacagga y cawayga cä. Tsaymi nogallawan quiquin Tayta Diosmanga chayta puediyanqui.
*Quechua Norte de Junín* Niptinmi Jesusga cay nirun: “Nogam cayä juc camiñunuysi chayman chrächigga, nogam cayä razoncagta rimagsi, nogatan cayä chay cawachicugsi. Mana nogaman aywamugga, manam pisi chrayta atipanchu Tayta Diosman.
*Quechua Panao* Jesúsna niran: «Nuwalla Tayta Diosninchipa shungun yarpashanta willapashcaj. Imaycamanpis cawachishayqui. Tayta Diosninchimanpis ćhayachishayqui. Mana yupachicamarmi ichanga, Tayta Diosninchipa ñaupanmanpis mana ćhayanquipächu.
*Quechua San Martín* Chashna Tomas tapuptin Jesuska aynirkan: —Ñukalla suk ñanshina Tata Diosman pushaykichi. Mana llullakushpa allita yachachiykichi. Ñukami kawsachiykichi mana tukuyniyukta Tata Dioswan kawsanaykichipa. Ñukata mana kreyiwashpa kawsaptikichika mana Tata Diospa kawsananpika chayankichichu.
*Quiche, CO* Ri Jesús xch'awic, xubij che: In ri' quinc'ut ri be, ri in quinc'ut ri kas tzij, xukuje' ri in quinya na ri c'aslemal. Xak xuwi rumal wech in jun winak cäcowinic copan ruc' ri ka Tat.
*Quiche, CO(n)* Ri Jesús xch'awik, xub'ij che: In ri' kink'ut ri b'e, ri in kink'ut ri qas tzij, xuquje' ri in kinya na ri k'aslemal. Xaq xuwi rumal wech in jun winaq käkowinik kopan ruk' ri qa Tat.
*R-Valera* Jesús le dice: Yo soy el camino, y la verdad, y la vida: nadie viene al Padre, sino por mí.
*Rikbaktsa* Sesus ispe niy: — Uta hiba ahaske wata buruk kazo sapy bo pahaoktyhyryk. Utakta Deus harere baba ty pahahyrinymyryky kahumo zuba meky watu tsimoziknaha. Ahamysapyrẽtsa kahumo tsimoziknaha. Ikiahatsa kahumo zuba Deus bo tsipomonaha.
*ROB* Iisus i-a zis: Eu sunt Calea, Adevărul şi Viaţa. Nimeni nu vine la Tatăl Meu decât prin Mine.
*RST* Иисус сказал ему: Я есмь путь и истина и жизнь; никто не приходит к Отцу, как только через Меня.
*RVG* Jesús le dijo: Yo soy el camino, la verdad y la vida; nadie viene al Padre, sino por mí.
*Safeyoka* Ose ulahonɨngki Jisas ulɨmento, Ngko sohwoꞌni Mpohumo uꞌmayoꞌne honɨngkano hwoꞌnyoho. Ngko hungkuno nehopiꞌnohino hwapɨngo hwoꞌnyoho. Ngko songo neꞌno humayoꞌne hwapɨngo hwoꞌnyoho. Aꞌamu fihwo kako Anɨtumo uꞌmayoꞌne honɨngkano nomꞌneso mauyoho. Oꞌo, ngkoꞌnohini Mpohumo uꞌmayoꞌne honɨngkano hwapɨngo hwoꞌnyoho.
*Saramaccan* Hën Masa Jesosi piki ën taa: “Womi, miseei wë da di pasi ku di tuu, ku di libi. ˻Biga a mi nöö i sa feni di libi u teego ku dee tuutuu soni dee an dë ganjan.˼ Nöö na wan sëmbë sa dou a mi Tata e, ee na mi tja i go nëën.
*Sateré-Mawé* Miꞌi hawyi Iesui tiwesat — Uito yn wyti muꞌap Uiꞌywot kapiat hat. Uito yn wyti muꞌap Uiꞌywot moherep hãpyk hat e. Uito yn wyti muꞌap miitꞌin moieĩneꞌen Uiꞌywot yat piat hat e. Uwe uwe uimohey miꞌi hat yn wyti putꞌokꞌe aru Uiꞌywot kuap hamuat e Iesui Tume pe.
*SBLGNT* λέγει αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς Ἐγώ εἰμι ἡ ὁδὸς καὶ ἡ ἀλήθεια καὶ ἡ ζωή οὐδεὶς ἔρχεται πρὸς τὸν πατέρα εἰ μὴ δι’ ἐμοῦ.
*Schlachterbibel 1951* Jesus spricht zu ihm: Ich bin der Weg und die Wahrheit und das Leben; niemand kommt zum Vater, denn durch mich!
*SEB* Ježiš mu povedal: Ja som cesta, pravda i život. Nik nepríde k Otcovi, ak nejde cezo mňa.
*Secoya* Caquëna, Jesupi capi: “Yë'ë a'ë, ma'a cui'ne yë'ë a'ë, nuñerepa cui'ne yë'ë a'ë, pa'iye. Yë'ëja̱'a ti̱'añe pa'iji, ja'quëre. Peoji, yequëre ti̱'añe.
*Sepik Iwam* Mɨ Jisɨs siya siir boɨnki, siyɨunanɨn ɨni karar ywowɨn mɨ inkamɨn Adi Komii siir kɨgi, inkamɨn yaimwokɨyaimwowar boɨniyɨn siyɨuɨn ɨni karar ywowɨn. Mɨ iikamɨm sɨmiir whɨnkɨnsiisiyɨm digworaekwowɨm ɨinokɨinok kanaka waiyayokiyokɨiyam sɨmiir siyɨuɨn ɨni karar ywowɨn. Mɨ yɨpɨkɨ Adi Komii siiram nami mɨ sɨma wɨ kariiram warar timɨ ɨt, yɨpɨkɨ sɨmiir hɨriinan tɨ siyɨu ɨiir mɨ apɨn.
*Shahui* —Ca ira pochinco. Yaꞌipiya noꞌtëquën aꞌchintëranquëmaꞌ. Casáchin nanpicasoꞌ quëtëranquëmaꞌ. Imaramacosopitarachin Yosëꞌpaꞌ cancontaramaꞌ.
*Sharanahua* Ascaiton Jesús cumani, —Unfin na faiquin. Unfin iconmisiquin. Uhuunoashufin yorafo nipatirofoquin. Tsoacai afi uhuun Upa icano nocotiroma. Uhuunoashu fustifin uhuun Upa ari nocotirofoquin.
*Shipibo* Jatian Jesusen yoia iqui: —Ea riqui ja Dios icáinbi jan jato nocómai. Jascara icas̈h eabi iqui, jain Dios icáin nocóti baí quescá. Ja joira iconyora iqui. Jascara copíra, ja equi coshiaibores, jain nocóti atipanque. Jascati equi coshiaibora, Dios betan en jaconbires raenanmanos̈hiqui. Jains̈hon ebéribi jaconbires raenanmataanan jain Dios icáinbi en jato jatíbitian jaquinnos̈hiqui.
*Shuar* Jesussha tímiayi “Wi nekas jíntiaitjai. Wíji̱a̱i̱nchu wekaana nuka winia Aparuí̱ jeatniun peṉké tujintiawai. Tura Wisha tuke nekas tiniu asan nekas ana nuna shuáran nékamtikiajai. Wisha shuáran yamaram iwiaakman tuke amuukashtinian súwitjai.
*Siona* Senni achaguëna, Jesús sehuobi: —Riusu ba'i jobona saiye yëtoca, yë'ë ba'iye se'gare ye'yeni, ba ma'a masijë'ën. Te'e ruiñe ba'iyete masiye yëtoca, yë'ë ba'iye se'gare ye'yejë'ën. Huajëreba huajëye yëtoca, yë'ë se'gabi bainni huajë güeseyë. Riusuna ti'añe yëjënna, yë'ë se'gabi ba ma'are ëñoñë. Yequëcua ba ma'a ëñocua beoyë.
*Siriano* Jesús ĩgʉ̃rẽ ãrĩmi: —Yʉ dita Yʉpʉ pʉrogue waarí maa irirosũ ããrã. Yʉ diayema ããrĩrĩ́rẽ masakare masĩmakʉ̃ irigʉ, ĩgʉ̃sãrẽ okamakʉ̃ irigʉ ããrã. Yʉ merãta Yʉpʉ pʉrogue waarãkuma.
*Sirionó* Jesús que ñee ee ra. —Ñeenda rei se. Ñee ñooñoã je rei se. Mbia mɨngo beɨsa rei se. Ae ra seɨcuayãte, ũquɨ̃ nda ngaseã mbeɨ Paba je.
*SLT* Jesus says to him, I am the way, and the truth, and the life: no one comes to the Father, except by me.
*Southwestern Cakchiquel* Y re Jesús xubij: Ja yen re bey, yen re katzij, y ja yen chuka' re c'aslen. Xaxe c'a re xtiniman vichin, xtapon riq'uin re Nata'.
*Sranan* Yesus piki taki: “Mi na a pasi, na Mi e sori san na tru, èn na Mi e gi libi. Sondro Mi no wan sma kan kon na a P'pa.
*SRL-DK* Isus mu rece: Ja sam put i istina i život; niko nece doci k Ocu do kroza me.
*SRL-DS* Rece mu Isus: Ja sam put, istina i život. Niko nece doci k Ocu do kroz mene.
*SSEE* Jesus le dice: YO SOY el camino, y la verdad, y la vida; nadie viene al Padre, sino por mí.
*St. Lucian Creole* Jézi wéponn, i diʼy, “Sé mwen ki chimen-an, sé mwen ki lavéwité-a èk sé mwen ki lavi-a. Sé mwen ki sèl chimen pou alé jwenn Papa-a.
*SV* Jezus zeide tot hem: Ik ben de Weg, en de Waarheid, en het Leven. Niemand komt tot den Vader, dan door Mij.
*Swedish* Jesus svarade honom: »Jag är vägen och sanningen och livet; ingen kommer till Fadern utom genom mig.
*TAB* Sinabi sa kaniya ni Jesus, Ako ang daan, at ang katotohanan, at ang buhay: sinoman ay di makaparoroon sa Ama, kundi sa pamamagitan ko.
*Tabo, Aramia* Ya꞉suti ebeno tabo ba huiyana na꞉goeniya꞉, “Na ba꞉ gabola, ba꞉gala na ba꞉ hibi komo hawakalimidawala, ba꞉gala na ba꞉ wiboha꞉ ka꞉ka꞉la. Lumagiti na ipuwado Nabiwi Godotamo kotoma꞉ne, eta gabodo a꞉katoamene.
*Tabo, Fly River* Ya꞉sute ebeno tabo eba wiyanalo negeni, “Na ebe gabola, ega꞉walo na nanitabo tanalo awokalimidawala, ega꞉walo na uwomua꞉ igilola. Lumagite nado Nabiwi Godotamo ka꞉tomene, gabo idido a꞉ka꞉toamene.
*Tacana* Jesús ja jeutsutana: —Ema da Diusu peje su epuhu edid'i nime. Ema ene quita, butsepi emimiani. Ema jepuiti cristiano cuana eid'e epuenitayu. Ema peje su jei pu putsu bahui, cristiano cuana Tata Diusu peje su cuinatita cua.
*Tarahumara baja* 'Lige Esusi regá anele: ―Ne júkuru alué bowé. Neka 'la bijchiga ruwíguru, ne júkuru uché rajpé nejime a'walí napurigá 'la ajagá mochiwa. Tabilé 'wesi sebámala napu ajtí O'nó Onorúgame bo'né a'walila gite, ne a'walila gite 'la sebámala 'emi.
*Tatuyo* Jesu cʉ caĩwĩ: —Yʉna yʉ ã camaja yʉ Pacʉ tʉpʉ na caejaro cácʉ. Yʉ jʉgori jeto yʉ Pacʉ tʉpʉ ejarique ã. Cariape macajere yʉ buio. Catícõa aninucuriquere cajoʉ yʉ ã. Yʉre canʉcʉbʉgorã jeto yʉ Pacʉ tʉpʉ ejagarãma.
*Tektiteko* Ntons te Jesus oxik tq'uma': «A'in wetz te b'ey b'ix te b'an'ax b'ix te aj nxik sin etanq'in; a'ox tzan npaj wetz b'a'n tzan epon tuky'i Ntat.
*Tepehua de Huehuetla* Ju Jesús junich ju Tumax: ―Quit'in ju icxati. Laquimacni ju puc'atsacan ju stavasalanti. Chai quit'in ju icxt'ak'a ju atsucunti jonk'alhi. Jantu lai xamati' lak'an ju quimpai ju jantu quilhilaksich.
*Tepehua de Tlachichilco* Chuncha ni Jesús qaltaychoqol, va junil: ―Va kit'in kunita yu ox lakatin, va kit'in kmasuy yu laqsaval, va kit'in kxta'a yu jatsukunti. Jantu lay kach'ip'i ta'an vilchal kimPay Dios incha jantu k'ila'a'it'i ni kit'in.
*Tepehuan del Norte* Taidʌ ʌSuusi itʌtʌdai: ―Aanʌ voi iñducami aapimʌ gʌnvʌʌtarʌ cascʌdʌ aanʌcʌdʌ aimu aapimʌ mʌʌca siaaco daja Diuusi. Dai aanʌcʌdʌ maatʌmu istumaasi ʌrvaavoi. Dai aanʌ gʌnmaacai ibʌdagai utudui. Mosʌcaasi sioorʌ giñvaavoitudagi aimu mʌʌca siaaco daja giñooga.
*Tepehuán del sureste* Ba' gu Jesuus jup tɨtda: ―Aañi' dhor di' gux kɨɨ' boi na bhaan jum bhɨbhɨɨ jix dhaam ja'k na pai' cham ka tu muuki'. Jum aa' na aañ jiñ bui tɨ jɨɨ'ñdha' gu jaroi' na ba' jimia' jix dhaam ja'k buiñor guñ Gɨ'kora'.
*Terena* Ina yumopâ Jesus: —Undíne itukóvo xêne yonópoti xoko Itukó'oviti. Undínemaka itukóvo poéheve ne kaná'uti kixovókuti íhae xokóyoke. Undínemaka itukóvo úkeaku ne inámapoti apéyeati ákotinemo hunókoku. Ákomo simoâti ne Nzá'a enepomo hákoti itukovo njokóyoke véko.
*Teribe* «Pjãy äär ber l̈öng Data Sbö sök l̈ishko bor kjĩshko. Tjl̈õkwo bek l̈i miydëmi bor kjĩshko. Pjãy äär ber l̈öng së jl̈õkoyo bor kjĩshko bakoe. Ëye mär bor go l̇l̇ëm ga äär Data Sbö sök l̈ishko l̇l̇ëme.
*Terjemahan Sederhana Indonesia* Lalu Yesus menjawab, “Akulah jalan menuju kepada Bapa, dan dasar dari semua ajaran yang benar, dan Yang memberikan hidup yang selama-lamanya. Siapa pun tidak bisa datang kepada Bapa kecuali melalui Aku.
*Textbibel* Sagt zu ihm Jesus: Ich bin der Weg und die Wahrheit und das Leben; niemand kommt zum Vater außer durch mich.
*ThCB* พระเยซูเจ้าตรัสตอบเขาว่า เราเป็นหนทาง ความจริง และชีวิต ไม่มีใครไปเฝ้าพระบิดาได้นอกจากผ่านทางเรา
*Ticuna* Rü Ngechuchu nanangãxü̃, rü ñanagürü: —Choma nixĩ i ngẽma nama i Chaunatüxü̃tawa nadaxü̃ chiĩxü̃. Rü aixcüma nixĩ i ngẽma ore i nüxü̃ chixuxü̃. Rü choma nixĩ i duü̃xü̃güxü̃ chamaxẽxẽẽxü̃. Rü chaugaguxicatama nixĩ i Chaunatüxü̃tawa nangugüxü̃ i duü̃xü̃gü.
*Tojolabal* Ti yala ja Jesusi: ―Ja bej jahui, quena nia. Puro smeranil ja jas huax cala huabyexi. Quena ni huax caa ja hua sac'anilexi. Ta ay c'a ma' oj c'otuc ja bay ja jTati, yuj ni oj yii ja bej jahui, y quena nia.
*Tol* Jesús tjevele Tomás lal: —Napj mpes pꞌiyá ca neꞌas jay neꞌaj, Dios ntꞌa. Napj mpes pꞌiyá ca nusin müꞌüsüs tꞌücꞌ way Dios poꞌó. Napj mpes pꞌiyá ca jipj mpüꞌüm jupj lal. Napj mpes way pꞌin ꞌücj la winin Mpapay ntꞌa. Ma polel la winin jupj ntꞌa pꞌa ꞌisin.
*Totonaco de Coyutla* Jesús chiné kálhti̠lh: ―Aquit a̠má tiji, aquit talulóktat, y na̠ aquit cma̠sta̠y latáma̠t. Para tícu aquit quili̠pa̠huán pus huata xlá tla̠n nalakchá̠n antaní huilachá Quintla̠t.
*Totonaco de la sierra* Jesús chuná̱ kálhti̱lh: ―Quit hua̱ tiji, chu̱ hua̱ xli̱ca̱na̱, chu̱ hua̱ latáma̱t; ni̱tí̱ catilákmilh Xatla̱t pala ni̱ quimpa̱lacata.
*Totonaco de Papantla* ―Aquit namá tijia, aquit ckalhí tancs talacapa̱stacni, aquit ckalhí li̱latáma̱t; amá tí ni̱ quilactla̱huán ni̱ lá tancs ama lakchá̱n Quinti̱cú Dios.
*Totonaco de Patla y Chicontla* Jesús kelhtīlh: ―Quit xatze tej, ē quit tū ixlīcāna', ē quit latamat. Xmān tī quinta'a'ka'ī'ni' tzē natalakchā'n quinTāta'.
*Totonaco de Xicotepec de Juárez* Jesús kalhtīlh: ―Quit huan xatzey tej, lā' quit icmāsu'yu a'ntū ixlīstu'ncua', lā' quit iccāmaxquī'yāni' xasāsti' minquilhtamacujca'n. Lā' xmān a'ntī quintakalhlaka'ī', xmān xlaca'n tzē natalakchā'n quinTāta'.
*TR* λεγει αυτω ο ιησους εγω ειμι η οδος και η αληθεια και η ζωη ουδεις ερχεται προς τον πατερα ει μη δι εμου
*Triqui de Copala* Ga̱a ne̱ cataj Jesucristó rihaan so' a: ―Ma̱'anj me guun chrej rihaan soj, ne̱ ma̱'anj me nana̱ ya̱ cuno̱ soj, ne̱ ma̱'anj me síí qui'ya̱j ga̱a̱ i'na̱' nimán soj ado̱nj. Sese se̱ ca'vej rá yo'o̱ so' canoco̱' so' manj, ne̱ daj chiha̱a̱ míj se̱ cuchi' so' rihaan Réj Diose̱ a̱ ma'.
*Triqui de San Martín Itunyoso* Ngaa ni̱ gataj Jesús: ―Huēj huin chrej daj. Ni̱ huēj huin nuguan' xa̱nga' nej. Ni̱ huēj 'yaj si hua ni̱'na' ni̱ganj ni ngüi̱. Sisi̱ si̱ ga'uej ruhua 'ngo̱ tsínj daj gui̱nico' sij man'ānj, ni̱ nitaj a̱man gui̱sij sij rian nne chrē mánj.
*Tucano (Colombia)* Jesú cʉ̃rẽ niwĩ: —Yʉ'ʉ, yʉ'ʉ pacʉ tiropʉ wa'ari ma'a weronojõ ni'i. Yʉ'ʉ masãrẽ topʉ wa'acã weegʉ́ ni'i. Yʉ'ʉ masãrẽ diacjʉ̃ cjasere masĩcã wee'e. Narẽ catinu'cũcã weegʉ́ ni'i. Yʉ'ʉre ẽjõpeorã dia'cʉ̃ yʉ'ʉ pacʉ tiropʉ wa'arãsama.
*Tukano* Jesu kɨ̃ɨ̂re niîwĩ: —Yɨ'ɨ̂, yɨ'ɨ̂ pakɨ tiropɨ wa'arí ma'a weeró noho niî'. Yɨ'ɨ̂ masaré toopɨ́ wa'akã́ weegɨ́ niî'. Yɨ'ɨ̂ masaré diakɨ̃hɨ́kãhasere masikã́ weé'. Naâre katî nu'kukã weegɨ́ niî'. Yɨ'ɨ̂re ẽho peórã di'akɨ̃ yɨ'ɨ̂ pakɨ tiropɨ wa'ârãsama.
*Tuma-Irumu* Yäwänä Jesutä ŋode yäwetkuk; Näkŋa-tägän kädet. Ba man bureni täŋo mähemi u näk. Ba irit kodaki täŋo mähemi u näk. Unita äma kubätä Nanken kwayäŋ yäŋpäŋä kädet kubä nämo iwarek. Nämo, Nanken kukkuk kädet uwä näk kubägän.
*Tunebo* Etat Jesusat Tomás quin wajacro: —As cutar bétaro. Sir quin cuwín acu asan íbitan wanro. Ajc uní téw̃queyan asan eyro. Ohbac it áyqueyan asan eyro. As cutar bétieyra Sir quino cúwajatro, -wajacro-.
*Tungag* Na Iesu kala ngenget asukang ke, “Nau a selen, nau a tutuman, na nau a to. Kapo kovek ta mang sikei kan serei si mamai, sikei singig papalik.
*Tuyuca* Jesús cʉ̃ʉ̃rẽ yʉʉwi: —Yʉʉrá tiimá tiiróbiro niiã; basocáre diamacʉ̃́ maquẽrẽ masĩrĩ tiigʉ́ niiã; teero biiri catiré petihére ticogʉ́ niiã. Yʉʉre padeonʉnʉ́sera dícʉ yʉʉ Pacʉ pʉto jeaadacua.
*Tyndale* Iesus sayd vnto him: I am ye waye ye truthe and ye life. And no man cometh vnto the father but by me.
*Tzotzil de Chenalhó* Li Jesuse jech laj yal: ―Vu'un ta jventa xu' chac'otic ta stojol li Jtote. Li vu'une xcotquin li Jtote, melel ti c'u x'elan laj calboxuc sc'oplale. Boch'otic ta xch'un ti vu'un Jcoltavanejun yu'unique ja' ta xcuxiic sbatel osil ta jventa. Yan li boch'otic mu xch'unique mu xu' ta xotquinic li Jtote.
*Tzotzil de Huixtán* Ti Jesuse hech laj yalbe: ―Mi chac'an chac'otic ti bu oy ti Jtote, ja' tsc'an chach'unic ti ho'on Jcoltavanejun avu'unique. Yu'un ho'on chcojtiquin ti Jtote, hech yu'un melel ti c'u che'el laj xa calboxuc sc'opilal. Yu'un ti much'u chch'un ti ho'on Jcoltavanejun yu'unique, ho'on ti jventa ti chcuxiic sbatel osile. Ti much'u mu xispasucun ti muq'ue mu xu' chojtiquin ti Jtote.
*Tzotzil de San Andrés* Li Jesuse jech laj yal: ―Ta jventa jo'on chabatic li yo' bu oy li Jtote. Li jo'one xcojtaquin li Jtote, ja' melel li c'u sba laj calboxuc sc'oplale. Li buch'utic ta sch'unic ti jo'on Yajcoltavanejicune chcuxiic o sbatel osil ta jventa. Yan li buch'utic mu sch'unic ti jo'on Yajcoltavanejicune mu xu' ta xojtaquinic li Jtote.
*Tzotzil de Zinacantán* ―Vo'on chaquiq'uic ech'el yo' bu ti Jtotic Riox ta vinajele yu'un xcojtiquin. Ti c'u x'elan lacalbeique, yech. Vo'on chcac' acuxlejalic ta sbatel osil. Vo'on no'ox xu' chaquiq'uic ech'el yo' bu ti Jtotic Rioxe.
*Tzutujil (oeste)* —Pro anin c'a ja rin bey, wq'uin anin niltaj wi' nojelal ja ni katzij wi' ja ni majun engaño rc'an in anin ninyowi ja utzlaj c'aslemal ja mta q'uisic trij. Mta jun nak ta xtekaj ta ruq'uin ja Tatixel ja maquita yukul ruc'u'x wq'uin.
*Tzutujil (Santiago Atitlán)* —Anen c'ara' en bey, wq'uin anen neltaj wa' njelal ktzitzij, majo'n tz'koj tzij wq'uin, anen c'ara' quenyowa utzlaj c'aslemal je rxin junlic. Next jun xtepon ta ruq'uin Ttixel mquita ykul ela ruc'u'x wq'uin.
*UKJV* Jesus says unto him, I am the way, the truth, and the life: no man comes unto the Father, but by me.
*UkrIO* Промовляє до нього Ісус: Я дорога, і правда, і життя. До Отця не приходить ніхто, якщо не через Мене.
*Umanakaina* Ko Iyesu denai e sibu, wagubu ke; “Nau ka Yawata, nau ka Yona Mibai ade nau ka wi Iya Negeyana ki Apunai. Iyapana nima nuwaiya nau Mamai God e bameya kayawagana wainapiyau ki ka e yabiri nau bamaneya baiyagisi manako nau sini pokaiya ka e nau Mamai bameya kayayagisi. Nau Mamai bameya kaiwagamana yawatai kudubai mo pa mena.
*Urarina* “Quere esenetaain tonoraaichenete, Cana Inaca rene turuhin aina ichaoriquicheein. Nete laaen cacolane turuenereein chunei, rauhijiriin ichaonaa rauhi tera nihanuna jaun.
*Urubu-Kaapor* Niptinmi Jesus nin: “Ya'am caminuca, rasun allinca, cawsayta uycücäpis cayá. Ya'allapamari Taytäman ćhanman.
*Uspanteco* Kakaj Jesús xij re: Xike in, in jun chi b'e pi rechak cristian ri tib'etak riq'ui Kakaj Dios y ini' tz'etel tzij y ini' inye'w tzilaj c'aslemal riq'ui Kakaj Dios lecj ri ta' jq'uisic. Ta' ni jono cristian titaw riq'ui Kakaj Dios miti inwi'lke in.
*Valera NT* Jesus le dice: Yo soy el camino, y la verdad, y la vida: nadie viene al Padre, sino por mí.
*VDC* Isus i-a zis: Eu sînt calea, adevărul şi viaţa. Nimeni nu vine la Tatăl decît prin Mine.
*Viet* Vậy Ðức Chúa Jêsus đáp rằng: Ta là đường đi, lẽ thật, và sự sống; chẳng bởi ta thì không ai được đến cùng Cha.
*VW* Jesus said to him, I am the Way, the Truth, and the Life. No one comes to the Father except through Me.
*Waimaja* To biro cʉ̃re cʉ̃ ca ĩiro, Jesús pea o biro cʉ̃re ĩi yʉʉwi: —Yʉ yʉ nii, tii maa, díámacʉ̃ wado ca ĩigʉ, caticõa niiriquere ca tiicojogʉ, yʉ jʉori wado yʉ Pacʉ pʉtopʉre ea waa majirique nii.
*Wanca Quechua* Niptinmi Jesus nin: “Ya'am caminuca, rasun allinca, cawsayta uycücäpis cayá. Ya'allapamari Taytäman ćhanman.
*Wapishana* Jesus kian, “Õgaru wuru'u dunapoz, õgaru wuru'u mishi'oraz, na'iki õgaru wuru'u kakupa-kinaiz. Soo õgaru ida'an turuu kaawa-karu õdaru di'iti.
*Washkuk* Jisas rii yenya eecha wor: “Ada eeta nobo. Ada omutiik boboy mu. Ada eechaba eechaba takiitawa boboy mu. Ma por Apoko riitak saniga i nobokasakech. Yaho. Diita adaba.
*Waunaan* Magbaawai hich Jesuu, —Mʌchpaita hʌ̃gt'ar maajem k'ʌd k'abahab hajim. Mʌ gaaimuata chadam hiekjã pãrau k'ap'ʌ nʌm. Mʌchdëuta mʌg jẽb gaaiwe hõor Hẽwandam dënk'apiejem. Hãba mʌ gaaimuapaita hõran mʌ Haai haar barju haai nʌmgui hajim.
*Waunaan Meu (ortografía alaternativa)* Magbaawai ich Jesuu, —Mʉchpaita ʉ̈gthar maajem khʉd khabahab ajim. Mʉ gaaimuata chadam iekjã pãrau khaphʉ nʉm. Mʉchdëuta mʉg jẽb gaaiwe õor Ẽwandam dënkhapiejem. Ãba mʉ gaaimuapaita õran mʉ Aai aar barju aai nʉmgui ajim.
*Wayuu* Nüsouktakalaka Jesús nümüin: —Tayakai, taya chi süntajachikai akajee wayuu nünainmüin Maleiwa, süka tayain eeꞌiyatüin sümüin tü shiimüinkat nüchikikat Maleiwa süpüla shiiꞌiranajaainjatüin saaꞌin tatüma süpüla eeinjatüin nümaa waneepia. Chi eꞌraajirakai Maleiwa, taya tayakai tamüiwa.
*WEB* Jesus said to him, “I am the way, the truth, and the life. No one comes to the Father, except through me.
*WEBBME* Yeshua said to him, “I am the way, the truth, and the life. No one comes to the Father, except through me.
*WEBME* Yeshua said to him, “I am the way, the truth, and the life. No one comes to the Father, except through me.
*Webster* Jesus saith to him, I am the way, and the truth, and the life: no man cometh to the Father, but by me.
*Wesley* Jesus saith, I am the way; and the truth, and the life; no man cometh to the Father, but by me.
*WestArmNT* Յիսուս ըսաւ անոր. «Ե՛ս եմ ճամբան, ճշմարտութիւնն ու կեանքը. ո՛չ մէկը կու գայ Հօրը քով՝ բայց միայն ինձմով:
*Wipi* Ɨ Yesu ket tin mɨra yomnonj da, “Konta nya ɨ ɨmɨnjog yɨtkak ɨ dɨde yɨrkokar. Sɨ makwa ngai yɨpa rɨgat ɨta yik Kor Bꞌuɨm pɨlwa, ra ton maka Ken yɨmta nutundok.
*WMTH* »I am the Way,« replied Jesus, »and the Truth and the Life. No one comes to the Father except through me.
*WMTH-JM* »I am the Way,« replied Jesus, »and the Truth and the Life. No one comes to the Father except through me.
*WMTH-ME* »I am the Way,« replied Yeshua, »and the Truth and the Life. No one comes to the Father except through me.
*Wosara-Kamu* Naandéka Jisas wa wan, “Wuné wani gaayét yénguna yaambu anana. Wawutékwa kundi wan papukundi yamba wa. Wan yéku kundi wa. Yi wan wanana wa. Guné kurkale rapékangunénngé wa kulémawulé kwayéwutékwa. Guné wuna kundi yékunmba vékute kwayéwuta mawulé kéraamunaae, wa wuna aapana gaayét yékangunéngwa. Wuna kundi yékunmba vékukapuk ye, wuna aapana gaayét katik yéké guné.
*WPNT* Jesus says to him: “I am the Way and the Truth and the Life. No one goes to the Father except through me.
*Wycliffe* Jhesus seith to hym, Y am weie, treuthe, and lijf; no man cometh to the fadir, but bi me.
*Xavánte* Tawamhã Zezusi asa te tãma tinha: — Wa hã bâdâdi na, wa ĩ̱sina simiré'é. E marĩ wa. Da te 're ĩ̱zaze za'ra mono wapsi, amo ĩ̱zarina 're dasihutu mono wa za, Ĩ̱mama tẽme. Wa hã tô sena roti na'rata 'wa. Wa hã 're ĩdanomro u'âsi mono zé, te dama 're ĩ'apisutu mono, wa 're mo. Taha wa, da te 're ĩ̱zaze za'ra mono wapsi, te za amo 're dasihutu, Ĩ̱mama u ĩ'rata 're dasi'ubumroi u'âsi mono da.
*Yagua* Su̱mutya̱jada ji̱ta Jesús variñi̱: “Rañi rañi̱chasara nú̱ Ju̱denumuju̱, rañuma rañi̱chasara si̱tenu niquejada ti̱ta̱ju̱ntiy. Rañi rañi̱chasara ju̱na̱reju̱ jnu̱yadati̱ jarye ti̱ta̱ju̱ risa̱ju̱. Ne ti̱ ju̱to̱ rajye̱myu, netimyu̱ ne su̱niy rimusiy simuju̱.
*Yaminahua* Jesús kemani: “Ẽfi nã fai keskaraki. Ẽfi chanĩmismaki. Eõnoax yorafo nĩpaxatirofoki. Tsoakai ẽfe Epa ika ano nokotiroma. Eõnoax fisti ẽfe Epa ari nokotirofo.
*Yanesha'* Jesúsñapaʼ atet̃ och: —Napaʼ na t̃oñetets ñeñt̃en alloch sec̈herr Yomporesho, napaʼ na ñeñt̃en soteneʼ ñeñt̃ eʼñe poʼñoc̈h Yompor poʼñoñ, napaʼ na ñeñt̃en alloch eʼñe socrrena. Amach eseshaʼ c̈herrtso Yomporesho ñerraʼm ama nanom ameʼñerreto.
*Yaqui* Ju'u Jesus, inika'a: ―Inepone ju'u bo'o, ju'u lutu'uria, intok ju'u jiapsiwame; kaabe in achaibeu weene, kaa ino betchi'ibotuko ―ti a' yoopnak―.
*Yine* Geso wane chinru, “Gitni wa gatnugapo, ga wa tokanchi galikakpotu, ga wa giweklu. Gike yayegitlu Girchi, seyni Gitapje chinanu yayegitka Girchi.
*Yipma* Wɨdɨna kyaꞌ Jizaazai wɨdɨna “Sahwainyɨ tusaꞌneinyɨ. Nebulyainyɨ. Gaalyabwi aaya kaavɨlyainyɨ. Aꞌmwe aane pwai kwai tuta pɨrɨvɨ bwawojɨ Nɨmwaryawɨnna yɨꞌmavaabyaꞌneꞌ tusaꞌ pɨrɨꞌ minyɨka. Aawana, nɨmɨnnanyɨra.
*YLT* Jesus saith to him, `I am the way, and the truth, and the life, no one doth come unto the Father, if not through me;
*Yucuna* Jesús quemari rijló: —Tupana ejo ina'uqué huá'ajeri nucá. Quehuácaje puráca'aloji yucuna i'imajeri caja nucá. Uncá tajnácajo penaje calé cajmuchaji a'ajeri nucá. Uncá na calé i'ijnajeri Nora'apá ejo. Caphí péchuruna nochojé, queleja i'ijnajeño Nora'apá ejo.
*Zapoteco de Albarradas* Badxi'man laan rëbaman: ―Naj na̱j nejz, najn diidxli, naj tëën guialnaban. Tijbzi naj zajc chinë' bejn ree loj da Dadan.
*Zapoteco de Amatlán* Jesús mkeb nzhé: ―Leeka na nak mod tub naz, nu nak na re kwaan wli, nu leeka na nak yalnaban kwaan tira. Nik tub xaa nyent mod zhin lo Xuz na, cheleeya nanakta kwent cheen na.
*Zapoteco de Chichicapan* Chi'chi rahbi Jesuhs: ―Na'h naan neziuh, cun dxyi'dxyi nin naa guchii nee cun neezaa guelnabahan; ni'chin pur na'h dxi'h zahca gadzihn tu nez nuu Daada Dxiohs.
*Zapoteco de Choapan* Na'ra una Jesús rëbinë' lëbë': ―Në'ëdi' naca' neza guibá, ben' rnë tali, ben' run yela' neban tuzioli. Tuza' në'ëdi' naca' ben' ulu'e yaca benë' yedyinyaquë' ga zu Diuzi.
*Zapoteco de Coatecas Altas* Orze' nzhab Jesús: ―Lë'da nak nez, no por na gak libe' men Dios, mbaino por na, gap men yalnaban kun Dios par dubta'; kuze' nab tsa por na gak zhin go plo nzho Xuza Dios.
*Zapoteco de la Sierra de Juárez* Jesús nna rèe bi: Inte' ná' neda, ą'hua nu lígani nna la' labàni nna. Ni ttu enne' lanú ccani itá ru'a lo Tata Dios sino là teruba por inte'.
*Zapoteco de Lachixio* Che ucuaqui Jesuse, nú uninu: ―Li'á neca inziu ze'e, nu nú neli neca, nu elu nehuañi. Equie cuenda' li'itsia nu' modo riña bee bene lu Pa Diose liñibe.
*Zapoteco de Miahuatlán* Jesús mcàb. Ndxab Jesús loo Max: ―Daa nac xal thìb ned nalìpe' co' ndxòo loo bé' co'te' nzo Diox. No daa nac xa' co' ndyoodi's di's co' nac lìcpe'. No nac daa xa' co' ndli par yòo ban no mèn Diox thidtene. Tac ante por cón chenen gác mèn yòo mèn co'te' nzo xuden Diox.
*Zapoteco de Mitla* Räjp Jesús lojni: ―Narä nacä nezyuj. Narä nacä didxliipac, nacäza yäḻnabajṉ. Por narätis sajc chää bejṉ cadro rbäjz Xtadä.
*Zapoteco de Mixtepec* Dzigo rëbchaa Jesús: ―Naa nac nëz co, naa rseed miech miṉe nac diidzli, ni naa rded tib guieḻmban ndzon ne ib gdziṉd dze lozh. Lo grëse miech, zha ne gliladz cho nac naa, zha co gdziṉ lo Pxoz naa; guieṉdraa stib mod ne gdziṉ zho lo me.
*Zapoteco de Ozolotepec* Lee Jesús mkab ne nzhab: ―Na nak taxal net, na nak kuu wli, ne na nak yalnaban. Ne neeka thib men tsint lo Xut'n, os nagte por na.
*Zapoteco de Quiegolani* Wke Ne re Ne: ―Noo nak nëz guin no noo nak diznli no le gyelembán. Nonchee por noo gak ydxiin mén lo Dëdyuzh Xuz noo.
*Zapoteco de Quioquitani* Tsigo lëë Jesús chëb: ―Naa xtsiñni meñ lo Dios ni naa xñe tiitsli ni naa xtedy kyalmbañ nii xnitylody lo meñ. Chilody ktsiñ meñ lo Tat Tios deelñee kanidyaa meñ.
*Zapoteco de San Juan Guelavía* Jesús cuaibny: ―Nareniy nezqui, ne didxldí, ne guelnabány. Quesoltisy pur nare zelee idzɨny bniety rut rbez Xtadnɨ Dios.
*Zapoteco de Tabaa* Jesús beche̱be̱': ―Neda' naca' neza na', ne naca' da li, ne naca' xela nabán. Tuze por ne̱ chia' neda' waca xela'le naga zua Xra'.
*Zapoteco de Texmelucan* Orze' na ga' Jesuuz rab mi dey: ―Ya̱ naca̱ biñ nu rlyuu nez nu gya mbecy lo Ñgyoozh, nunu naca̱ biñ nu rnii coz rishli ni Ñgyoozh, nunu naca̱ biñ nu gyicy nu cui mbañ de mbecy. Gun wac gri ni tub la mbecy lo Ñgyoozh benu walab nu nac ya̱.
*Zapoteco de Yaganiza* Na' che' Jesúza'ne': ―Nadaan' neza' daa chillin lao Chioza', na' chli'a daa nak dii ḻi, na' cho'a beṉ' yeḻ' mban zejḻi kaṉi. Aga no yillin kwit X̱a'na' shi bi gonḻilallee nad'.
*Zapoteco de Yalálag* Na'll lle Jesúsen' le'e: ―Nada'n naka' nezen', na' nsa'a di'll li, na' toz nada' llak lloa' be'nne yel nban zejlikane. Ni to be'nne bi yellín gan' zo Xa'n, cha' bi gonlira'lle' nada'.
*Zapoteco de Yatee* Bechebe Jesusen', na' gože' ḻe': ―Neda' nakkza' nez ḻi, na' naka' da' nak dot da' li, na' naka' Benne' zej nbanḻen benách ka'. Ni'a chia' nedza' gak ḻa' no benne' gan zoa X̱ažo Dios.
*Zapoteco de Yatzachi* Jeso'osən' gože'ene': ―De'en cheyaḻə' gonḻe gonḻilažə'əle nada' par nic̱h yežinḻe gan' zo X̱a'anə'. Nada' ṉezda' na' chzeɉni'ida' yoguə'əḻoḻ de'en naquə de'e ḻi c̱he Diozən'. Na' nada' nsa'a yeḻə' mban zeɉḻicaṉe par beṉə' ca' chso'onḻilažə' nada'. Ni to cono yežin gan' zo X̱a'anə' šə cui gonḻilaže'e nada'.
*Zapoteco de Zoogocho* Jesúsen' gože'ne': ―Neda' naca' nezen' na' nsa'a yogo' diža' ḻi, na' toz neda' chac chnežjua' beṉe' yeḻa' mban toḻi tocaṉe. Ṉe toze beṉe' bi yežine' gan' zoa X̱an' še bi šejnilaže' neda'.
*Zapoteco del Istmo* Para na Jesús: ―Naa nga neza ca, ne rusiide ni dxandí' ne rudiee enda nabani ni qué zaluxe. Iruti zie ra nuu Bixhoze pa cadi pur naa.
*Zapoteco del Poniente de Ocotlán* Jesús bëquebi: ―Nahia nezë parë gube'e; na ruadi'dza verdá; rdë'a vidë sin fin; sulë por na gac guëdchini mënë lu Shtada.
*Zapoteco del Rincón* Bubi'ë didza' Jesús, rë' lë': ―Neda' naca caza' nöza, en naca' ca' le naca idútë li, en naca' ca' Nu nabánigaca bönachi. Ni'a quia' néda'sö gaca nu idxín ga zoë' Dios Xuz.
*Zapoteco del Sur de Rincón* Bubi'ë didza' Jesús, rë' lë': ―Neda' naccza' nöz, len naca' ca' le nac gdutë li, len naca' ca' Nu nabánigac bunách. Ni'a quia' neda'z gac nu gdxin ga zoë' Dios Xuz.
*Zia* Ayero senu Yesu mene abena eyero sena, “Nagibo Mamana-una babao awiya na era. Ge me susuware keregao awiya na era. Nao seka pugao awiya na era. Na daigairo Mamana-una kasa yao ine oko mitiya.
*Zoque de Francisco León* Ñøjay Jesusis: ―Øjchøṉ mi isiṉdzi'tambapø'is tuṉ. Øjchøṉ mi ndzajmatyambapø'stzi viyuṉsebø tiyø. Øjchøṉ mi yaj quendambapø'is. Mientras que o'ca øtz ji'n nømave, ni i ji'n mus maṉ ndø Jandamø.
*ꞌAuhelawa* Na Yeisu Tomasi ainai iwalo, ‘Yau amwahaede, na yau walomoiha yo yau yawahimiu wuwudi. Ebe yaiya nuwanuwana na ilau Tamagu ainai, nigele teya amwaha iyamiyamiya, neta bada yau taꞌi.’
*Βάμβας* Λέγει προς αυτόν ο Ιησούς· Εγώ είμαι η οδός και η αλήθεια και η ζωή· ουδείς έρχεται προς τον Πατέρα, ειμή δι' εμού.
*Βάμβας Πολ.* Λέγει πρὸς αὐτὸν ὁ Ἰησοῦς· Ἐγὼ εἶμαι ἡ ὁδὸς καὶ ἡ ἀλήθεια καὶ ἡ ζωή· οὐδεὶς ἔρχεται πρὸς τὸν Πατέρα, εἰμή δι᾿ ἐμοῦ.
*上帝KJV* 耶稣说:「我就是道路、真理、生命;若不藉着我,没有人能到 父那里去。
*上帝KJV* 耶穌說:「我就是道路、真理、生命;若不藉著我,沒有人能到 父那裏去。
*和合本* 耶稣说我就是道路、真理、生命;若不藉着我,没有人能到父那里去。
*和合本* 耶穌說我就是道路、真理、生命;若不藉著我,沒有人能到父那裡去。
*拼音和合本* Yēsū shuō, wǒ jiù shì dàolù, zhēnlǐ, shēngmìng. ruò bù jiè zhe wǒ. méiyǒu rén néng dào fù nàli qù.
*文言文和合本* 耶穌曰、我即途也、誠也、生也、非由我、則無人詣父、
*神KJV* 耶稣说:「我就是道路、真理、生命;若不藉着我,没有人能到 父那里去。
*神KJV* 耶穌說:「我就是道路、真理、生命;若不藉著我,沒有人能到 父那裏去。
Isaiah 53
*1* Who has believed Our report? And to whom has the arm of Jehovah been revealed?
*2* For He grows up before Him as a tender plant, and as a root out of the dry ground. He has no form nor splendor that we should regard Him, nor anything spectacular that we should desire Him.
*3* He is despised and rejected by men; a Man of pain, and knowing infirmity; a hiding of faces; being despised, we have esteemed Him not.
*4* Truly He has borne our sicknesses, and carried our pain; yet we esteemed Him stricken, smitten by God, and afflicted.
*5* But He was wounded for our transgressions; He was bruised for our iniquities; the chastisement for our peace was upon Him; and with His stripes we are healed.
*6* All we like sheep have gone astray; we have turned, each one to his own way; and Jehovah has laid upon Him the iniquity of us all.
*7* He has been oppressed, and He was afflicted; yet He opens not His mouth. He is brought as a lamb to the slaughter; and as a sheep before its shearers is mute, so He opens not His mouth.
*8* He was taken from prison and from judgment; and who shall declare His generation? For He was cut off out of the land of the living; for the transgression of My people He was stricken.
*9* And His grave was assigned with the wicked, and with the rich in His death; although He had done no violence, nor was any deceit in His mouth.
*10* Yet it pleased Jehovah to crush Him; to grieve Him; that He should give His soul as a sin-offering. He shall see His seed, He shall prolong His days, and the delight of Jehovah shall prosper in His hand.
*11* He shall see the travail of His soul, and shall be fulfilled. By His knowledge shall My righteous Servant justify many; for He shall bear their iniquities.
*12* Therefore I will apportion to Him with the great, and He shall divide the spoils with the strong; because He has poured out His soul unto death; and He was reckoned among the transgressors; and He bore the sin of many, and made intercession for the transgressors.
*[[John 14:6]]
*20cNT* Jesus answered: “I am the Way, and the Truth, and the Life; no one ever comes to the Father except through me.
*Abau* Jisas hiy hye senkin makiy-me, “Hakwe yerki-ar, seyr okar-ok, seyr su lwayr peyow peyow ey. Uwr prueyn Aio so owh mon liy le ley, hano mon ma le hiykwaw.
*Achagua* (-)
*Achi' Cubulco* I Jesus xu bij che: —Xui wumal yin qui rik i be; wumal yin qui rik i sak laj tzij, wumal yin qui rik i cʼaslemal. Xui wumal yin ca ʼan oquic ruʼ i Ta chicaj.
*Achi' Rabinal* Ri Jesús xuk'ul uwach: —In ri in B'e, in ri in Q'ijsaq yey in ri in K'aslemal. Na jinta junoq kopon ruk' ri Nuqaw we na wuma ta ri'in.
*Achi' Rabinal (traditional orthography)* Ri Jesús xuc'ul uwach: —In ri in Be, in ri in K'ijsak yey in ri in C'aslemal. Na jinta junok copon ruc' ri Nukaw we na wuma ta ri'in.
*Achi', Cubulco* I Jesus xu bij che: —Xui wumal yin qui rik i be; wumal yin qui rik i sak laj tzij, wumal yin qui rik i c'aslemal. Xui wumal yin ca 'an oquic ru' i Ta chicaj.
*Achuar-Shiwiar* Tamati Jesús aimiak: —Wiitjai jintaitjai, tura asan wiitjai nekasainjai. Tura tuke iwiaaku pujau asan, pujutan sukartinnaka wiitjai. Tura asamtai aints ningkikia Apaachirun pengké jeachartinuitai, antsu wijaingkia jeartinuitai.
*Agarabi* Máa síkan Yisasi evaránen béin tiamemí, “Téi anan aa váké pura vayai ana váké inká ayun ma fara van oriyan ban aunan mi vá uno. Mana vanta ano ída kanaíeya ena aa sáké oriareya Sifóe vaípá orin nompo séin pinté uaren anan orin nono.
*Aguacateco* —I inaꞌtz yi mero beꞌ. Ej nin i inaꞌtz yi mero bintzi. I inaꞌtz in itzꞌajbil. Nin cyaꞌl jun tzꞌopon te Intaj yi quiꞌk in.
*Ajyininca Apurucayali* Jakanaki Jesús, ikantzi: “Naaka ‘Aatsi’, ‘Tyaaryoori’, ‘Añaamintotsi’. Apa impampithawokitaitina naaka, ari jariitaiya Ashitanariki.
*Akawaio* Sises uya eikʉꞌpʉ, “Urɨ rɨ esi iteꞌma pe, mɨrɨ awonsiꞌkɨ iꞌnapairon nɨ, mɨrɨ awonsiꞌkɨ ukoꞌman nɨtoꞌ rɨ. Ɨnʉꞌ rɨ utɨ pʉra iyesi ukʉipʉnʉ piyaꞌ urɨ poro rɨken itɨtoꞌ esi.
*AKJV* Jesus said to him, I am the way, the truth, and the life: no man comes to the Father, but by me.
*Akoose* Yesuɛ ankwɛntɛ́n mɔ́ aá, “Mɛ́ɛ ndé nzii eché ekag wɛ́ɛ echem Sáŋ, mbále ehúɛʼ ne mɛ, mɛ-ʼaá mbage aloŋgé. Modmod eéhɛ̄lɛ̄ɛ̄-sɛ ápɛ wɛ́ɛ echem Sáŋ, ésebán abwedé áwêm.”
*Alamblak* Tfit Jisasr kfo memorr, “Yimam kangm Bro Nkifrarpno ainom, nann yihotaya, yo nann Bro Nkifrar fak nhombranamor, yo nann toh nkifrayuk yafothat yimam kahukanm. Nhai wom fitoh yuhamn yimam Bro Nkifrarpno yikfot. Tu be nhai mif. Nanrpayanpno niakfot.
*Alb* Jezusi i tha: "Unë jam udha, e vërteta dhe jeta; askush nuk vjen tek Ati përveçse nëpërmjet meje.
*Alekano* Loko lokago, Izesú láa loko lo amimó: Gapovagi itó gakó gihilagi itó alévolé oko minoakalímini amelahina nénisi nene nouve. Není niviligiiki aménehitoka viki anitiakala nene ma nomive.
*Ama* Nosai no mo; Isiso mo na imoki, “Asasu mo molo no mo. Asani moloso aluwaiyakinuwomo, Kota Koto monoi na sainoinuwomo, aniyopa poi poi si itouniyaimo manoinuwomo. Molo mo siyasoso na. Noko mo Kotoni auso mano mo, molo siyaso moloi mano monoi? Asani moloso na aluwaiyumo.
*Amanab* Afa Sisas wahigi sihina og, “Afa el membeg nufunam mo anwenafigim afa nofkenagag fligim eba kike ena minaba feg. Afa Alag nangum afuiagba mas ming minaba goh mo, eba awai, kike mungu feg.
*Amarekaeri* —Konig buttida huaaʼeri do i̱jje̱po Diosyo huabatohuaʼ dag i̱jje̱y. Doa konig huamanoeanhuahuikaʼeri i̱jje̱po aratbuttaj ijmanoeanhuahuikaʼnok Diosere onʼnoeonhuahuikaʼapo. Konig Apag Diosyo huaodhuaʼ dago̱nig i̱jje̱y. Doʼtayoʼda oʼnoknopo̱e̱nok Apag Diosyo huaʼdik moʼe̱a̱pone.
*Amele* Odocob Jisas uqa jejeg hewi madon, “Jic eu ija, mele gug eu ija, cebac bilec silig eu ija. Oso Memige Anutca qee leiaun, ija dih odocomin Memige Anutca loqagan.
*Amuzgo de Guerrero* T'o̱ Jesús, matsoom nnom: ―Ja cwiluiindyo̱ nato, ndo' ñ'oom na mayuu', ndo' na tijoom cwintycwii na wando' ts'aⁿ. Ñequii'cheⁿ cantyja 'naⁿ ja jo' na nnda̱a̱ nncuee' ts'aⁿ na m'aaⁿ Tsotya̱ya.
*Amuzgo de San Pedro Amuzgos* T'a Jesús, tso jon nnon juu: ―Ja condui nato, ndo' condui ja jñ'oon na mayuu', ndo' condui ja na tyi'jon quintycüii na vando' ñuaan' ts'an. Ninnquii'chen ntyja njan na nndëë nguee' ts'an na m'aan Tyëhö'.
*Aneme Wake* Domasima eno weiro Yesuma nono wei, Nae i urero aneka daabanu ubini Nae i baya weekanu ubini Nae i me ibekanu ubi ibake moi mima Nabairo dawako da fareroma nono Babaebairo da anifekua wei.
*Angaataha* Aihɨ Jisaasiho komɨha wihoaaŋɨha koai saundataase. “Nɨnɨ nɨwahonɨnɨ isɨhiya nisɨ Apɨhoenda naitaatɨwɨ daihonɨne. Isɨ isɨhiya nisɨ Apɨhoenda daihɨra wɨraapɨ namaitaapo. Nɨnɨ nɨwahonɨnɨ kiyai numwaasi naisanaahɨ kiya nga naiwɨ nisɨ Apɨhoai usondaapo. Amɨ nɨnɨ nɨwahonɨnɨ daihonɨnisɨ nɨnɨ pɨwɨha akaaha isɨhiyai netɨ nunjisanɨhɨ kiya Autaahaatɨhopɨ nga mmonɨwɨ gɨwunyaatɨtaise. Kiya mmonɨwɨ gɨwunyaatonɨhɨ kiyai Autaahaatɨho kiya asɨtimatɨtaatɨwɨhandɨ numwɨtaise.
*Angal Heneng* Ngub kisaol Njisesom obu bor kakl, Ni Ngaor hayaol pokl pe harer ora hae. Ni heneng heneng was lao angal ndan te ora hae. Nim tenaol haeben saroklmen te ora hae ka. Mondom nao Ab hayaol pokl pe harer tangar mende nao wiyao ora. Ngub inj, nao Ab hayaol pokl pe harer ni bombor o ora yao kisesa.
*Angave* Jisaso re urɨŋɨnigɨnɨ, “Ámá ‘Gorɨxo tɨ́ŋɨ́ e nánɨ úɨmɨgɨnɨ.’ wimónarɨŋɨ́yo nánɨ niɨwanɨŋonɨ óɨ́yínɨŋɨ́ imónɨŋáonɨrɨnɨ. Amɨpí Gorɨxo nánɨ nepa imónɨŋɨ́pɨ ámá ayo sɨwá wirɨ dɨŋɨ́ nɨyɨmɨŋɨ́ imónɨŋɨ́pɨ sɨxɨ́ umímorɨ yarɨŋáonɨrɨnɨ. Ámá wo óɨ́ wɨyimɨ dánɨ ápo tɨ́ŋɨ́ e nánɨ wímeapaxɨ́manɨ. Nionɨnɨ óɨ́ ápo tɨ́e nánɨyínɨŋɨ́ imónɨŋáonɨrɨnɨ.
*Angor* Asu Sisas ai sɨmborɨ hoafɨyunduhü yahuya, “Roanahɨ nafayahɨ, anɨhondü hoafɨ, asu yaŋgɨrɨ nɨŋgombo ra nɨmɨndühayahɨ. Nindou mamai-amboanɨ ŋgɨrɨ ŋgorü nafɨndüfi Ape sowahɨ tükündɨfiyu, ŋga roanahɨ nafayahɨ.
*Anjam* Onaqa Yesus na minjej, “E segi gam. E segi anjam bole qa utru. E segi ŋambile qa utru dego. Deqa tamo bei a gam bei na ijo Abu aqaq oqwa keresai. Ijo Abu aqaq oqwajqa gam agi e segi qujai.
*Apache* Jesus gábiłṉii, Shíí itínhíí nshłįį, da’aṉii ágot’eehíí, ła’íí ihi’ṉaahíí nshłįį: shíí shinkááyú zhą́ shiTaa yaa higháhi at’éé.
*Apalaí* Ynara tykase Jezu eya, —Ywy ase oytotohkõme nymyry. Ukuroko ytopyra matose Papa a. Ywy ase zae oriponekõ nymyry. Jenetuputyryhtao oya xine ajoajohpe pyra exĩko matose. Oẽsemãkaponekõme roropa ase. Jenetuputyryhtao oya xine orihpỹme exĩko matose.
*Apinayé* Hãmri nhũm kãm: —Kwa paa. Te ixpê Inhĩpêêxà hwỳr pry pyràk. Na htem amnhĩ kaxyw inhmã hamaxpẽr nẽ ixkôt amnhĩ xunhwỳ hãmri nẽ nhỹrmã ixkukwak ri pix mã ma Inhĩpêêxà mẽ wa inhõ krĩ hwỳr api. Ixkukwak ri pix mã na htem hprĩ hã Tĩrtũm kapẽr ma. Nẽ ixkukwak ri pix mã na htem wa ixri htĩr tũm nẽ pa ho pa.
*Apurimac* Chaymi Jesusqa khaynata niran: —Noqan kani ñanqa, cheqaq kaqpas, saynallataq kawsay qoqpas. Chaymi Dios Taytaymanqa noqallantapuni pipas chayanqa.
*Apurinã* Ininiã Xesosi txari: —Teosomoni sikari kimaporiti nitxaua. Atãonoka nisãkire. Atãonoka nikamakiti. Nitxĩkitakari kãkiti auapininiika inini. Notamoni apokakarinanira sari nirimoni.
*Arabela* Jesuuri na riucuaree: —Janiyacuajaari cuno nuuni, Pueyasoocua nia quianura. Janiyacuajaari seetanujuanaa Pueyaso Rupaani. Janiyari pueya samiitianijiajuhuaj. Majaari pueya naata Pueyaso rupuenu tamajaaja. Saaja janiya cutaraari pueya rupueteja Pueyasoni, nojori tiuushacari cucua.
*Arapesh* Aria Jisas nawanaman baraen namudok. Nakri, “Eik kanak douk adur ahudok yah um arpesh shunak shutik Iruhin um, adur eik douk baugos um enyudok shiyagwreh adurin atin baraen um, aria douk shopunek adur baugos um enyudok shupe wosik abom ihih nyumneh um. Uwok um enen arpen ta nyugipesh kupaihi yah aria nyunak nyutik eikin Yain uwe, uwok. Yah douk adur eik kanak.
*Asháninca* Icantanajiri Jesoshi: —Tempa narotaque nijaanajempironeri pinquenantanajeari, aisati narotaque oametapinijeitaquempirori queariotasanotatsiri, aneacaajeitaquempiri. Tecatsi pincantea pijatashiteri Apa, narotaque aajeitanajempine.
*Asheninka Pichis* Jakanake Jesús, ikantzi: “Naakara ‘Avotsi,’ ‘Kyaaryoori,’ ‘Añaantarentsi.’ Intaanira impampithavookitayeetaina naaka, ari irareeyeetaiya janta Ashitanariki.
*Asheninka Ucayali - Yurúa* Rakanake Jesús, ikantanake: “Naakatake ‘Awotsi’, ‘Kyaaryooperotatsiri’, ‘Añaamentotsi.’ Apatzirowa impampithawokitaitena naaka, aritake rareetaitakya Ashitanariki.
*ASV* Jesus saith unto him, I am the way, and the truth, and the life: no one cometh unto the Father, but by me.
*Au* Jisas ketpɨwek, “Hi hɨre yayiwe, te mɨt nanɨr God. Hi Haai ke hɨm yaaim, hi Haai ke menmen mamkaap mɨt nanɨt hɨmɨn yaaik kaku kakɨt tipmain tipmain enum eik. Neimɨn nanɨno Haai kai God ek, te hɨr nanisɨsa nanre hɨr nitet yayiwe.
*Aukaans* Ne Masaa Jesesi piki en taki: “We, na mi na a pasi. Na mi na a tuu. Na mi na a libi. Ná wan sama sa kon a mi Tata, efu mi á tyai en go ne en.
*Awa* Úwana Sísaga wensabé, Íné Maniká míéhrabeqte áhne. Íné aiq pútaq ehwéh áwahe aní múge. Íné oganúq itahráhu aní múge. Nánibo míéhrabeqte áh múge. Íre mó ahnkákáq ínébataq ah múge.
*Awa* Jesúsne ussa sɨnkara: —Nune na akwa Dios uzkin piananazi. Nune na akwa Diospa watcha piankamnazi. Nane nua pailta payukima uznintus. Nawa nɨjkultumikane ap Taitta uzkin piananazi.
*Awajun* Tutai Jisus ayaak: —Witjai jinta numamtinnuk, tuja dekasketnash wikitjai, nuigtushkam wikitjai pujutnash sukagtinnuk. Imá minaig kajinas anentaimaina duke mina Apajuig jegamain ainawai.
*Awiyaana* Ísu séna Maníkómpáꞌó iyíyan-amba kemá úne. Kemá éraikoni áwáuma úne. Kemá maéꞌmaeꞌo íyawini áwáuma úne. Kesifoní naaópaꞌa ímba úwoi iyónááfo kemá minámbá únda pósa iyónááwe.
*Ayacucho* Jesusñataqmi nirqa: —Ñoqam kani ñan, cheqap kaqpas chaynataq kawsay qokuqpas. Taytaymanqa manam pipas chayanmanchu mana ñoqawanqa.
*Bakairi* Aituo Jesus aguely: — Ânwa Pabairam tâdâtâholâ urâ. Yagâ lelâ âdy iozeno awyly âdutuoly. Ywâgâ lelâ Deus eydâ atoam tadaindyly. Yeinwânni modo lelâ ise Pabairam idâim. Yeinwâmpyra âmaemo-ro watay, Pabairam aintaymba âmaemo. Yeinwântuomo lelâ eyam aindylymo.
*Barai* Rove Jesu fu una kuae, Tomasi, naeje na vame maeje ro vua maeje ro ma karivako ijene. Ijadufuo vame maeje Asoe none fu fino ijia vadufuo ije fune vame besu ijiaru. Ro vame ije jane duvado none ijia vake.
*Bargam* Haqan Yesus bulon, Dante ya imamgo hib lahta na yaqmo ham. Ya gamuk helta alulinmo diq ham. Teq yaqmo on mataw giqeman kayeqmo kuluwa-kuluwmo osayta ham. On mataw dante amulikmo ya gimen emdaiqta naqmo muzineq teq in le ya imam ago hib tugwahtiq daqay ham. Dante amo amo haiqgam ham.
*Bariai* Ta Iesus ikeo pan, “Gau edap, ga posanga tautaunga, ga madonga kemi ipu. Eaba eta ila pan Tamag ngan edap eta pade mao. Tota ngan gau kekelegau.
*BBE* Jesus said to him, I am the true and living way: no one comes to the Father but by me.
*BEC* Jesús li diu: "Jo sóc el camí, la veritat i la vida; ningú no arriba al Pare, si no és a través de mi.
*Belize Kriol* Jeezas ansa ahn seh, “Da mee da di way, da mee da di chroot, ahn da mee da di laif. Di oanli way peepl ku kohn tu Gaad di Faada da fi kohn chroo mee.
*Benabena* Ya ligo Yesu lu emiꞌehina: Yaꞌma kapomo naniꞌni nohube. To ka lamanaꞌa hiti nohuna to mino kosaba huseꞌna hiti naniꞌni nohube. Ya nohunagi bonaꞌi moneꞌamagi Afoꞌnifitoga biluneꞌmu nohune lite aku i pebisa ho netete aitoga bi menehetilabe.
*Bengel* Spricht zu ihm Jesus: Ich bin der Weg und die Wahrheit und das Leben. Niemand kommt zu dem Vater denn durch mich.
*Biangai* Logo Yisugu pelik kanga meiya, Kazing paka ngalege kangki pumok ne. Purik nogo wameikta waligeleyi keya neyegi ngizi kumuli puwiligi wik koyimagira nogo yani keya neyegi ngizi kumuli puwili kele negi Mangobekyegi kangki langai.
*Bimin* Dangei, Yesus e yan weng bokolewomele: “Deiw so, fein dem so, finik so bin so, alik alik beem mongom sen kayak be nakalem ete kuw te. Kawtiw i nanew deiw mak wan keliw tewe, i Aatim em mit katem elo nam uniw te.
*Bine* Yeesu Tooma ne jejige egä, “Cane age säne gaabe, cane age säne toraca, cane age säne ireclota. Nuuja gaabe lica gyene Babe bau me otni me, yepä cane säne gaabe.
*Binumarien* Yísufa iriséenoo maaqí qímaseenoo qímaminoo qinau, qinée mi-aanáusa máridaqa. Qinée kúqaa ánoona úfa máridaqa. Náaru náaru márirafa qiníki máridanoo qinée misá máridaqa. Sía moó fannoo káqi qiní qíkoofinnai fídanoo qinímau kai fifáranoo.
*Bishops* Iesus sayth vnto hym: I am the way, and the trueth, and the lyfe. No man cometh vnto the father, but by me.
*Bola* E Isu i koli, i ta maea, “Iau a dala, iau a nita muholi, iau a nimahuri. E huriki ri ngaru ni lakea ne Tata ri gi valai taro nau.
*Bora* Áánélliihyée neebe dííbyeke: —Oo muurá téhullévú úújeténe júúvádú o néébedi ɨ́mɨá uwááboju íjcyane cáhcujtsómé ujcú múijyú ɨdsɨ́jɨvéjúcóóítyúne bóhɨ. Aame tajtyééveri úújeté Llihíyodívu.
*Borong* Ii moma kokaeŋ ijoro, “Niinoŋ Kana koloojeŋ. Niinoŋ Qaa hoŋa ano Laaligo kotakota koloojeŋ. Moŋnoŋ Amawaanoŋ keumambaajoŋ moma noonoŋ kawaati eeŋ, iinoŋ mono kana mokoloowaa. Kana morota moŋ mende raja.
*Bribri* Ieꞌ tö iiu̱té: —Yeꞌ dör ñala̱ eꞌ. Ì dör moki̱ë ena se̱ne michoë eꞌ dör yeꞌ. Kë̀ yi dö̀pa Sꞌyë́ skaꞌ, eꞌ kë̀ dör yeꞌ wa eꞌ ta̱.
*Buang* Lom Yesu nër vu yi bë, “Aggata sa, geġaġek anon los mala-tumsën degwa sa. Mehöti su rëḳ noh aggata ngwë mena vu Amaġ rë, gaḳ rëḳ nama! Gaḳ yiḳ senġo timu.
*Buglere* Jesu jaindunga: —Cha agali jonkare kwian ulita alin, cha giti alin allabi kwian ñage joge chke cha Ñenua ngwadi, cha giti geru ulia cha Ñenua giti chke uñale kwiange, kaire cha giti kwian ñage toi diali chui tangle cha Ñenua ole.
*Bukawa* Ma Yisu sôm, “Aö dauŋ gati seŋ, ma yom ŋandô ti mac andöc tamli ŋahu yêc aö. Aö taŋwasêŋ gati seŋ bu ŋamalac sêtêŋ Damaŋ sêndi, ma seŋ daŋ yêc dom.
*Bukiyip* Ali Jisas nebemanu balan namudak. Nakli, “Yek yet douk yanubu yah umu elpech chunak chutik God umu, yanubu bawogas umu agundak chiyagwleh adulin atin balan umu, ali douk chopuk yanubu bawogas umu agundak chupe kalbu eheh nyumneh umu. Wak enen elpen deke nyugipech kipaihi yah ali nyunak nyutik yekinu Aninu e, wak. Yah douk yanubu yek yet.
*Bunama* Coinega Yesu Tomasi ꞌihegwaeya ꞌigwae, “Taugu ꞌeda, ma gwae moisa, ma wete yawasimi huhudi. Weyahina geya ꞌeta taiya sowasowahina ma Tamagu ꞌoina ꞌitauya ꞌeguma loheyainaina geya ꞌoiguwega ꞌitauya.
*Burum Mindik* Mi möta kewö jii mörök, “Nöŋön Köna akzal. Nöŋön Keu ölŋi aka Malmal köhöikŋi akzal. Kunŋan Iwigöreŋ aŋgotmamgö möta nöŋgöreŋ kama ewö, yaŋön mönö köna miwikŋaima. Köna murutŋi kun qahö ahöza.
*Byz2005+* ει εγνωκειτε με και τον πατερα μου εγνωκειτε αν και απ αρτι γινωσκετε αυτον και εωρακατε αυτον
*Byz2005++* Λέγει αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς, Ἐγώ εἰμι ἡ ὁδὸς καὶ ἡ ἀλήθεια καὶ ἡ ζωή· οὐδεὶς ἔρχεται πρὸς τὸν πατέρα, εἰ μὴ δι' ἐμοῦ.
*Cacua* —Weemjéh tigaá namá panihni wã ju̶mu̶p, wã íip pebhboó ñi ju̶ibíát pínah niijná. Weemjéh mu̶n tigaá yoobópdih naóhni. Jeáboó ju̶ibínit pínahdih weemjéh mu̶n tigaá caolih booani wã ju̶mna caá. Caolih wã booanit míicjeh wã íip pebhboó páantjeh ĩ ju̶mbipna caá.
*Cakchiquel de Santa María de Jesús* Y ri Jesús xuꞌej: Inreꞌ ri bꞌay, inreꞌ ri ketzij, y inreꞌ ri cꞌaslien. Man jun xticovin xtibꞌaka riqꞌuin ri Nataꞌ xa man xquirunimaj ta inreꞌ.
*Cakchiquel Eastern* Y ri Jesús xbij: Ja yin ri bey, yin ri ketzij, y ja yin chukaꞌ ri cꞌaslen. Xaxe cꞌa ri nutaken vichin, napon riqꞌuin ri Nataꞌ.
*Cakchiquel South Central* Jacꞌariꞌ xuꞌij ri Jesús: Ja yin ri bey, ja yin ri kitzij, ja yin ri cꞌaslen, y xaxe voma yin (napon, nebos) jun riqꞌuin ri Nataꞌ.
*Cakchiquel South Central* Jacꞌariꞌ xuꞌij ri Jesús: Ja yin ri bey, ja yin ri kitzij, ja yin ri cꞌaslen, y xaxe voma yin (napon, nebos) jun riqꞌuin ri Nataꞌ.
*Cakchiquel Southern* Y ri Jesús xuꞌij: Ja ren ri bey, ja ren ri ketzij, y ja ren chukaꞌ ri cꞌaslen. Man jun xtitiquier xtapon riqꞌuin ri Nataꞌ xa manak jinruniman.
*Cakchiquel Southwestern* Y re Jesús xubij: Ja yen re bey, yen re katzij, y ja yen chukaꞌ re cꞌaslen. Xaxe cꞌa re xtiniman vichin, xtapon riqꞌuin re Nataꞌ.
*Cakchiquel Western* Y ri Jesús xubij: Yin cꞌa riyin ri bey, yin cꞌa riyin ri kitzij, y chukaꞌ yin cꞌa riyin ri cꞌaslen. Majun cꞌa achique ta nicowin napon riqꞌui ri Nataꞌ wi ma yirunimaj ta riyin.
*Camsá* Chca tbojaniyana ora, Jesús tbojanjuá: —Ats̈e sëndmëna benachcá; chëjana tcojtsase, pronto jashjanguana. Ats̈e sëndmëna nts̈amo ndegombre yomncá sempre oyebuambnayá, y ents̈anga chë nÿetsca tescama yomna ts̈abe vida chamotsebomnama endamá. Nÿe áts̈beyeca endopodena ndayëjana jama, y ats̈be Taitá Bëngbe Bëtsábioca jashjanguama.
*Capanahua* —Hea ta Papa qui cahi bahi qui. Yohuani hihcoinai joi tah hen qui. Hahan jihueti ta hea qui. Hea jano hihquiton cayamahax ta tsoabi Papa qui nocotimahiqui.
*Carapana* Jesús pʉame bairo cʉ̃ caĩrõ, atore bairo qũĩwĩ: —Yʉa, yʉ ãniña, maa átáwãrẽ bairo caãcʉ̃. Yʉa, yʉ ãniña cariape caácʉ. Caticõãnio joroque caácʉ yʉ ãniña camasãrẽ. Yʉ jʉ̃gori mena jeto mʉjãã etamasĩgarã yʉ Pacʉ cʉ̃ caãnopʉre.
*Carrier, Southern* ꞌEt Sizi ndi yúlhni, “Si yakꞌuz ti, ꞌinkꞌez khunek ꞌalhaꞌ ꞌintꞌah ꞌi chah usdli. ꞌInkꞌez ꞌilhuz wheni be tsꞌukhuna, ꞌi chah ꞌusdli. ꞌEt huwa ꞌaw ꞌilhunuh whuntsꞌi seꞌaBá yutsꞌun tooya ghaítꞌah, si sugha zeh ꞌet ndutenilh.
*Cavineña* Jesúsra ecuana acuare: —Idya Yusu Etata queja judiru ishuque. Idya yunerique adebamerequique. Idya eanisirishaquique. Eaqueja catyatiya cuanaque cuita camadyatu Etata queja judirubuque, peya cuana bacue aijama.
*CebBugna* Si Jesus miingon kaniya: Ako mao ang dalan, ug ang kamatuoran, ug ang kinabuhi; walay bisan kinsa nga maka-abut sa Amahan kondili pinaagi kanako.
*Central Carrier* ꞌEt Sizi ꞌuyulhni, “Si yakꞌuz ti, ꞌinkꞌez khuni ꞌalhaꞌ ꞌuntꞌoh-i cha usdli. ꞌInkꞌez ꞌilhiz wheni be tsꞌukhuna-i, ꞌi cha ꞌusdli. ꞌEt huwa si skꞌahayaih te za sBá hitsꞌóotayalh.
*Ch'ol de Tila* Jesús ti' sube: Joñoñʌch jini bij yom bʌ la' t'un majlel. Mic subeñetla melel bʌ t'an yom bʌ la' ch'ujbin. Mi cʌq'ueñetla la' cuxtyʌlel mach'ʌ yujil jilel. Mach'an majch mi c'otyel ba'an c Tyat. Jini jach am bʌ tic wenta.
*Ch'ol de Tumbalá* Jesús tsi' sube: Joñon i bijlelon isujmlelon, i cuxtʌlelon. Ma'anic majch mi' c'otel ba'an c Tat, jini jach am bʌ tic wenta.
*Chachi* Tsandiñu Jesús entsandikami: Iyaa miñu juuñuu juꞌ miyaꞌ jimishtimuyu; Dios naajuñu bain iyaa tsangue katakaamuyu, tsenmin naa-uwanuba Diosba uraꞌ chunu tiremu iyaa juntsayu. Mu bain in mityaren in Apaꞌ junga tyuinajiinuu judeeve.
*Chacobo* Jatsi Jesú quëbiniquë: —Dios qui quinia xo ëa ra. Jabija ca xo ëa ra. Bësomati Ibo xo ëa ra. Yama tsi xo Jahëpa Dios qui jamëpistia cahai cato. Jasca, ëa roha tsi xo toa ja qui mëpihai cato.
*Chatino de la zona alta* ―Na' lkaǎn nu ndu'uǔn tuwiin kan' ―ndukwin Jesús bra kan'―, na' ndu'uǔn nchga cha' nu ñi lka; na' ndaǎn chalyuu su'we 'in nten, chalyuu nu ja tsaa tii 'a 'in ne'. Ja ka 'in nten chalyuu kala ne' nde se'en ndi'in Ndiose si ja lo'oǔn ―ndukwin Jesús―.
*Chatino de Tataltepec* ―Na' laca̱ nu nclyu'u̱ tyucui̱i̱ ―nacui̱ Jesús li'―, na' nclyu'u̱ lcaa cha' nu liñi ca; na' nda̱ chalyuu tso'o ji'i̱ ngu', chalyuu nu ná nga'a̱ cha' tye. Ná taca ji'i̱ ngu' tyalaa ngu' ca slo ycui' Ndyosi si ná lo'o na' ―nacui̱ Jesús―.
*Chinanteco de Comaltepec* Jo̱ba' lalab cañíiˋ Jesús quiá'ˉ dseaˋ do: ―Jneab˜ dseaˋ lɨ́ɨnˊn e fɨˊ e laco̱' cuǿøngˋ niguilíingˋ dseaˋ fɨˊ ñifɨ́ˉ, jo̱guɨ jneab˜ dseáng'ˉ cuǿøˉø 'nʉ́'ˋ e lɨñíˆna' jalé'ˋ júuˆ quiá'ˉ Fidiéeˇ, jo̱guɨ jí̱i̱'˜ jnea˜bɨ cuǿøˉø 'nʉ́'ˋ cajo̱ e seengˋna' cøøngˋ có̱o̱'˜ Fidiéeˇ lata˜. Jo̱ jí̱i̱'˜ la'eáangˊ có̱o̱'˜ jneab˜ cuǿøngˋ e niguilíingˋ dseaˋ fɨˊ quiniˇ Tiquíˆii' Fidiéeˇ.
*Chinanteco de Lalana* 'E³ jo̱³ ca²³jua'³ Jesús. Ca²³sɨ'²³ Tu³moo³²: ―Jné² hua² 'i³ rɨ³løn³¹na¹ jui³¹. Jné² hua² 'i³ lʉn²³ ju²dsoo³¹. Jné² hua² 'i³ jmeen²³ 'e³ rɨ³ji̱'²³ dsa³ ca³cuaa³. 'A²³jia'³ rɨ²³tɨn²³ je² jen³¹ Ñu'n²³ dsa³ 'i³ 'a²³jia'³ sɨ³táan³ quia̱'² jné².
*Chinanteco de Lealao* Mɨ²ja̱³ liáh³la³ gá⁴féh³ Jesús ja̱³: ―Jniá³ nɨ³ na³lɨ́⁴á⁴ fi¹, na³lɨ́⁴á⁴ fáh⁴liu⁴ hi³ xiaa³dsaa³², baá⁴ ba² jniá³ nɨ³ na³lɨ́⁴á⁴ fáh⁴ji̱í̱h⁴ chiáh² diáh⁴ dsa³ jmɨɨyh⁴²güii³. Hi³ fáh⁴ hi³ jniá³ ba² nɨ³ hí⁴jooy³ hí⁴dxá⁴dxi̱i̱³² diáh⁴ dsa³ nɨ³ xi² jey¹ Ñúh³a² nɨ³.
*Chinanteco de Ozumacín* Heˉja̱ˉ gaꜙjähꜘ Jesús sɨɨyhꜙ: ―Jnäꜘ heꜘ la̱a̱nꜗ jwë', jnäꜘ heꜘ la̱a̱nꜗ ju'dsooꜘ, jnäꜘ heꜘ jmeenꜙ cha̱a̱ˉ dsaˉ. Niꜙ ja̱a̱ˉ saꜙ llaˉnääˋ jeeˊ gya' Tääˋ waˊraˉ jähꜘ kihꜗ saꜙ yaꜙnääyꜗ taꜙlaꜙ kiꜙ jnäꜘ.
*Chinanteco de Palantla* Jøng² ca¹juúh² Jesús: ―Jní² báh³ dsa² co¹² juu¹². Jní² báh³ juøh¹² jǿg³ dsøg¹². Jní² báh³ cuø¹² ju²bí² hi² li¹chian² dsa² jmøi¹guǿi¹ tiá² ja³cog² Diú¹³. Ha¹chian² dsa² dsánh¹ ja³quiah¹³ ti³ŋieh¹jni ju³ná³ tsa¹hé²dsa jǿg³ quieg¹ jní².
*Chinanteco de Quiotepec* Joon gajin'² Jesús: ―Jiin'¹³ jna‑a 'e fu¹ do, joongɨ jiin'¹³ jna‑a 'e júu³ jai'², joongɨ jiin'¹³ jna‑a cwó³oo juncwii²¹ tya' tsá². Jiin'¹³ 'wii'¹³ jna‑a 'e lí² tyaliin¹in tsá² lɨ tyíin¹ Ña'ñʉ'¹ʉ' Dios Jmii²¹.
*Chinanteco de Sochiapan* Jáun² Jesús ca³juáh³ la³ lá²: ―Jná¹³ bíh¹ lɨ́n³ juɨ³², jɨ³ jú¹ tson², jɨ́³²la³ cun³quionh³ jná¹³ bíh¹ lɨ́¹³ zian² tsú² cu³tí³, jɨ³ hi³ lɨ́¹³ siáh³ chanh²¹ tsú² ñí¹ cuá³ Ñuh³² jná¹³.
*Chinanteco de Tepetotutla* Jaun₂ ca₂ŋag₃ Jesús: ―Jniá₂ bá₄ lɨ́ng₅ juɨ₅, ján₃ bá₄ lɨ́ng₅ jág₁ dsau₅, ján₃ bá₄ lɨ́ng₅ i₂jmo₅ a₂le₃chan₂ dsa₂. 'I₁jan₂ tsá₃ dsióg₄ ja₁con₂ Ŋe'₃ jua'₅₄ tsá₃ të₂le₃ quian'₅₄ jniá₂.
*Chinanteco de Usila* I² jon³ a⁴juah⁴ Jesús: ―Jnia⁴pa² lang⁴³ jeu³, jian³ jau²³ ni²tei⁴³, jian³ m⁵cu³ quieh¹ chie³ liah⁴. I¹jan³ sa⁴li⁴tyie¹ i²con²³ Jon⁴dai¹ Jmai³ juah⁴ne³ sa⁴ja³⁴i³ con⁴juah⁴ jnia⁴.
*Chipaya* Jesusaqui niiz̈quiz tuz̈ kjaazic̈ha: —Wejrtc̈ha jicz cuntitqui, arajpachquin irantizjapaqui. Niz̈aza wejrtc̈ha werarapankaztqui. Weriz̈ cjen werar Yooz kamaña zizasac̈ha. Niz̈aza wejrtc̈ha z̈eti tjaayiñtqui, Yooztan winaya kamzjapa. Weriz̈ cjenpankaz Yooz Ejpz̈quin iranti atasac̈ha.
*Chiquitano* Aiñumuti Jesús: —Arrüñü te tacana manu cutubiurrü. Arrüñü ñemanauncurratoe, chirrapancapü. Sobito ane nanaiña süboriquirri. Ta cunauntaña isiuquiñü puerurrü apiñanai esati Uyaü, naqui Tuparrü.
*Chontal de la sierra de Oaxaca* Jesús timi: ―Cal xans ts'ipic'a ticuaitsi pe lopa'a cai'Ailli' ȽanDios ticuicomma tixinƚa' lipene lo'huaya. Jouc'a ticuicomma tixinƚa' al ƚinca cataiqui'. Jouc'a ticuicomma tepi'inƚe lipitine aimijouya. Imanc' ja'ni joupa lapenufpa, joupa oƚsimpá lane, tolihuejyi al ƚinca, tipa'a loƚpitine aimijouya. Cal xans pe aimalapenufi iƚque aimicuaiya pe lopa'a cai'Ailli'.
*Chontal de Tabasco* Aj Jesús u yälbi: ―No'on ni bijon, no'on u tojalon, no'on une cäq'ue' cuxlequetla. Niuntu mach uta ca'an cä Pap si mach uc'a no'on.
*Chortí* Y che e Jesús: —Nen e bꞌiren tuaꞌ acꞌotoy inteꞌ tut e Dios. Y tamaren ayan e ojroner xeꞌ erach, y tamaren ayan e cuxtar xeꞌ machi tuaꞌ acꞌapa. Y tamaren taca erer acꞌotoy inteꞌ tut Catata Dios.
*Chuave* ena Yesu “Na kon mori te kawom dinga mapunom te yokori moinga mapunom nanan moiye. Nenta na aunam moingui tei naro benainga kon mori ta dikemie. Ma do! Na towane aunam moingui nainga konom na moiye.
*Chuj San Mateo* Ix yalan Jesús dꞌa vin̈: —A jun bꞌe sval tic, a in toni. A inn̈ej syal ex vicꞌanbꞌat bꞌaj ay co Mam Dios. Yeln̈ej svalaꞌ. Acꞌum in qꞌuinal.
*Cofan* Jesúsja Tomásnga su: —Ña'ñe qui qque'faya'bi. Ña'ñe qui tansintsse atesu'faya. Ña'ñe qui ñoa'me canse'faya. Tsa'ma majan ñama pañambi'ta Chiga Quitsanga catse'faya'bi.
*Colorado* Junni Jesuri itsantie: —Lasiri Apa Diosichica jinun minu joyoe tie. Lasiri tsarasica micarimin joyoe tie. Lasiri sonnasa carimin joyoe tie. Labe cayaiminlasiri Apa Diosichibi feno podeilaichunae tie.
*Cora de El Nayar* Tɨ'ɨqui Jesús ayan tiraata'ixaa tɨcɨn: ―Nyaa nu nyaɨn pueen ɨ tɨ amua'avi'itɨn aɨjna jetze ɨ juye, nyaa nu nyajta nyaɨn pueen ɨ tɨ tzaahuati'ira'a cɨn ti'ixaxa'a, nyajta nu yeehui nyaɨn pueen ɨ tɨ jetzen e'iraninyei ɨ saj cɨn ruuri xa'ara'ani. A'atɨ tɨ na'a tɨ ayan huataujtuiire'en ɨ Dioj jemi, ayaa pu ruxe'eve'e tɨ aɨn anacaican huataujtuiire'en inyeetzi jemi.
*Cora de Presidio de los Reyes* Tɨ'ɨj jí Jesús ayén tiraata'ixaa tɨjɨ́n: ―Nee nu ne'ɨ́n pú'een ɨ́ tɨ amuá'avi'itɨn a'ɨ́jna jetze ɨ́ juye, nee nu neajta ne'ɨ́n pú'een ɨ́ tɨ tzáahuati'ira'a jɨ́n tí'ixaxa'a, neajta nu yeehui ne'ɨ́n pú'een ɨ́ tɨ jetzen airáninei ɨ́ sej jɨ́n ruuri xá'ara'ani. A'atɨ́ tɨ na'a tɨ ayén huataújtuaani ɨ́ Dios jemi, ayée pu tiú'ujxe'eve'e tɨ a'ɨ́ɨn amuacaícan huataújtuaani ineetzi jemi.
*Coverdale* Iesus sayde vnto him: I am the waye, and the trueth, and the life. Noman cometh to the father but by me.
*Crampon* Jésus lui dit: "Je suis le chemin, la vérité et la vie; nul ne vient au Père que par moi.
*Croatian* Odgovori mu Isus: "Ja sam Put i Istina i Život: nitko ne dolazi Ocu osim po meni.
*Cubeo* Jesús arejame: —Yʉrecabu põevare eare d̶ayʉ Jʉ̃menijicʉ yebai yópe ma nʉinope cavarõ mearoi. Yʉrecabu põevare majide d̶ayʉ Jʉ̃menijicʉi dápiaiye jãvene aru cʉre d̶ayʉ mamaũmeque máre. Ñame eabenama jipacʉ yebare, ji nʉvamenu náre.
*Cuiba* Jesús jume nota, jeye: —Xan apara pon jiwi tamatacaponaein Taxa beicha. Mataʉtano xan pon xainyeya tapaebin. Mataʉtano xan apara pon jiwi tacatsin peajʉntʉyapusʉwa, po peajʉntʉyapusʉwa ataya tsiteca. Saya meisa xan ba jiwi yawenan xua pepatsiwa Taxa beicha.
*Cuicateco de Tepeuxila* Jesús nan'guɛɛcutáⁿ'a yā yeⁿ'e sa: 'Úú tan'dúúcā yúúní, 'úú ngaⁿ'á nduudu cuaacu, 'úú teé vida. Nguɛ́ɛ́ du'ū vɛɛ ndaá nanááⁿ Chiidá ndúúti chi nguɛɛ cáávā 'úú.
*Cuicateco de Teutila* Ra̱hn Dihvo vo ri ye ihyan: ―A u che retihyon yuné ihyan, a u che ricuáhn ndudo cua̱co, a u che rendedeváhn ihyan. Atena̱n ca̱va u che co cuahtenan ihyan na̱n Dendiohs Chida.
*CzeB21* "Já jsem ta cesta, pravda a život," odpověděl Ježíš. "Nikdo nepřichází k Otci než skrze mne.
*CzeBKR* Dí jemu Ježíš: Já jsem cesta, i pravda, i život. Žádný nepøichází k Otci než skrze mne.
*Daga* Iesu gare anega wan, “Ne negin di, ne nop tavewa di, ne inak iragenawa di. Orup da God inap tauapen menan, negin daiton megenat ne gamunap di.
*Dano* Neꞌmine lavo Izesuꞌ aꞌmidoꞌ tiꞌ lo lineꞌ: Meꞌneho Oꞌmosola vaaꞌ aka nene naꞌniseꞌne nouve. Aka nouvonako naza nene aꞌmida vilizangumuꞌ gamazi gihile neꞌmi meleho mino minevoꞌ minevoꞌ lengemeni dameni lengemaaꞌ meleho nesi nene naꞌniseꞌne nouve. Nemuꞌ nene aꞌmine aka nenita vamilizave hamolitesi nene meꞌnehida ngeli ma vi hetelamilisave.
*Darby* Jesus says to him, I am the way, and the truth, and the life. No one comes to the Father unless by me.
*DarbyFR* Jésus lui dit: Moi, je suis le chemin, et la vérité, et la vie; nul ne vient au Père que par moi.
*Dawawa* Be Yesu tauna ya paribee be ya riuna, “Taugu vutuna Keda, Riukaua be Yawasana. Be nam aitau tokare Tamaguma ḡarone e tava be teneteneḡina, ibewa da taugue tokare Tamaguma ḡarone ko tavana.
*Dedua* Kpesimiu Yesungo yofi deec, “Ninoc sing nga yoac fora amma kekec. Ngic mongngo nia kpacfu Manggacaru keng keng imocac sing mong mi fede.
*Desano* Ĩgʉ eropa arĩ serẽpicʉ̃ Jesupʉ yʉhrimi: —Goãmʉ pohrogue wari maha iro dopa árĩgʉ tiiaa yʉhʉ. Eropigʉ diaye árĩrire weregʉ árĩcãgʉ tiiaa yʉhʉ. Eropigʉ ʉmaroguere ojocariniguicʉ̃ iigʉ árĩgʉ tiiaa yʉhʉ. Eropirã yʉre umupeorã dihta yʉ Pagʉ pohrogue warãcoma.
*Dinka* Go Jethu bɛ̈ɛ̈r tënë ye, “Ɣɛn ee dhël ku yic ku pïr, acïn raan la tënë Wä tɛ̈ cïï yen riɛnkiɛ̈.”
*Dobu* Ta Yesu Tomasi ꞌieonena, ꞌigwae, “ꞌAboꞌagu ꞌeda nina, ta wate ona ꞌaiꞌaila, be yawasimi ꞌaledi. ꞌAbo yaita nuwanuwana be ꞌitatauya Tamagu ꞌena, nigeya ꞌebweu wate ꞌeda ꞌimiyami, nate namo tuga ꞌaboꞌagu.”
*Eastern Jacalteco* Istak'wi Comam: —Hanintonan hune' beh chiwalan teyet ti', yuto haninn̈ehan chiyu quexwinitojan isc'atan̈ Inmaman. Haninan isyelal, yeb xin haninn̈ehan chiwak'an k'inale mach istan̈bal.
*EasyEnglish* Jesus answered, ‘I am the way. I am what is true. And I am the life. Nobody comes to the Father except by me.
*EBR* Jesus saith unto him––I, am the way, and the truth, and the life: No one, cometh unto the Father, but through me.
*Eduria* To bajiro ĩ yirone ado bajiro ĩre yicʉdicami Jesús: —Yʉne ñaja varia maare bajiro bajigʉma. Yʉ sʉorine Dios tʉjʉre ejare ñaja ti. Yʉ sʉorine riojo ñamasusere masire ñaja ti. “Ĩna rijato berojʉ tudirijabeticõato” yigʉ, Dios ĩ catisere masare ĩnare ĩsigʉ̃ ñaja yʉ. To bajiri, yʉre ajitirʉ̃nʉrã rĩne yʉ jacʉ tʉjʉre ejarʉarãma.
*Elb* Jesus spricht zu ihm: Ich bin der Weg und die Wahrheit und das Leben. Niemand kommt zum Vater, als nur durch mich.
*Emberá* Maʌ̃ne Jesuba jarasia: –Maʌ̃ ora mʌ̃́a. Mʌ̃neba Ãcõrẽra wãrãda cawa panʌa idjab̶a zocai b̶ai arada eropanʌa. Mʌ̃neba wãnaẽ́bʌrʌ ni ab̶aʌda mʌ̃ Zezamaa poya jũẽnaẽ́a.
*Embera Catio* Mawũãĩ Jesúsbara mawũãsia: Mʉta oa, mʉta wãrã, mʉta b'ai jõ ẽãnebema. Mawũẽ miõta mʉ Zezema jũẽ ẽã, awuarabʉrʉ jũẽña mʉneba.
*EMTV* Jesus said to him, "I am the way, the truth, and the life. No one comes to the Father except through Me.
*Enga* Dokopa Jisasame baa lamaiyoo, “Kaitini dokopi, kiningi pii dokopi, lete katasingi dokopi dutupa nambana, endakali mendeme waka mendenya-kaita Takange kalyamo dokonya napata. Namba-ketae iki pata.
*Epena* Jesupa p'anauji: —Mɨta Tachi Ak'õre truadee wãpari ok'a bɨ. Mɨata Tachi Ak'õre wãarata jarapari. Mɨata eperãarã chok'ai p'anapipari ichita p'anapataadamerã Tachi Ak'õre ome. Mɨ awara apidaapa eperãarã wãpida–e pai Tachi Ak'õremaa. Mapa mɨdepai ijãadak'ãri, mɨ Ak'õremaa wãdait'ee.
*ERV* Jesus saith unto him, I am the way, and the truth, and the life: no one cometh unto the Father, but by me.
*Ese Ejja* —Tomasi, ojjaña ecue sohui eꞌe jojo nei. Eya ejiojji eyahuasijje epoquijji jayojja. Eꞌe, ecuea esohui jayojja jama poanijo, miya ecue Chii baꞌyani yasijje poqui meejeꞌyo. Ojjaña enijje jjapeequiani eyaya baꞌe tiitii meejeꞌyo ecue Chii nijje tii. Ojjaña joya enijje jjapeequi ajja ca ca ecue Chii nijje ebaꞌe tiitiiꞌyojji pojjeama.
*Faiwol* Yesus fakadu bakodaw, “nalata ki leiw, nalata ki tatun mit kayak ade nalata ki sinik so biyámin mit kayak. Kale kan ata kukum leiw tam Natim atamoma banim, kata nam dim ki, tam Natim atamokaba.
*Fasu* Airakano Yasumo someraka, “Ikia karane anopo. Kakaro somerane anopo. Yaiya rera kepoane soko anopo. Re Ata rea hauaka hiakosane ano koaraka hiakosafapo. Anoaki himu hakásaraka risiane hiakosapo.
*Fidela* Isus i-a spus: Eu sunt calea şi adevărul şi viaţa: nimeni nu vine la Tatăl decât prin mine.
*Filifita* Eaꞌ Jisas naꞌipana naꞌi, “Aeꞌ atowe eaf ofagewe ma basef endilisimi moloma ambal namunai. Owaꞌ enin epen laꞌifina nefeꞌ neatagama Ahalome anona eaf, owaꞌetin. Eaꞌ aeꞌ atowe.
*Fore* Piya yogana Isuba maya omintiye: Kepe taga ntanamape miyabaꞌenamape agowapa naewe. Nae nagaite nabati uma irosakenaenaba kampa waintiye.
*Gangte* Isu’n a kawmah, “Keimah hi lampi leh Thutak leh Hinna ka hii; keimah a chieh lo chuh, kuomah Pa kawm a tung ngei puou.
*Garífuna (Caribe)* Laríñaga Jesúsu lun. —Lun lachǘlürǘniwa lúmoun Búngiu, áu ǘmabei, áu inárüni, áu ibágari. Nueígiñe rügǘñein gayára lan lachǘlürǘniwa lúmoun Búngiu Úguchili.
*Geneva* Iesus sayd vnto him, I am that Way, and that Trueth, and that Life. No man commeth vnto the Father, but by me.
*Girawa* Jisas nukas ätäi auruwon, “Isakasar is apu, isakasar is epar ämän onoktapau, isakasar is totomaka awau orip orip rawaun onoktapau. Inok ro ko moni rawa tonaun kar apu pakaima tonau senek wa, isan enim pakas karar tonai.
*Golin* Dungure Yesu ka di kole ere iru dungwa, “Ibal kobe na Abe milungwa gul nangwa kol iray na miliwa. Kal para wen kirara kawen dungwa di maribe erungwa yal, na miliwa. Ibal kobe mile painangwal painama dire, na miliwa. Ibal kobe pire gi di na tenangwa, ibalin kobe tawle na Abe milungwa gul pi milamua.
*Great* Iesus sayeth vnto hym: I am the waye and the treuth, and the lyfe. No man cometh vnto the father, but by me.
*Guahibo* Jesús nexata jumaitsi: —Xanë rabaja benamutonë. Tsipaji xanë tajamatabëcueneta jivi panepaena athëbëbetsia. Xanë rabaja pepo pexaniajailivaisi jivi tatsipaebaponaenë. Xanë rabaja xainajë matacabi apo pevereverecaejava tarajutsinexa pamonae nesivanajamatabëcopata. Itsajivi ata apo patsicapanepae tsane taxajavabetsia xanë itsa apo nejumecovënëtsi.
*Guajajara* Iꞌi Zezuz izupe. — Teko amo taw pe oho mehe aꞌe wà, wata pe rupi aꞌe wà. Wanape zàwenugar romo aiko ihe. Aze teko iho wer Tupàn heko haw pe wà nehe, uzeruzar putar herehe wà nehe. Amumeꞌu zeꞌeg azeharomoete har purupe ihe no. Aze pezeruzar hezeꞌeg rehe nehe, peiko putar peho Tupàn pyr tuweharupi nehe. Aze teko heremiruzeꞌeg romo wanekon wà nehe, ukweraw wi putar wà nehe, wikuwe wi putar tuweharupi wà nehe. Ni amo nueraha kwaw teko Tupàn pe wà nehe. Xo ihe zo araha putar teko izupe ihe wà nehe, iꞌi Zezuz Tume pe.
*Guambiano* Inchene Jesúsbe trenchibig køn: —Nabe may køb; tru newan ciertonig køb; katø øsig kømig køb kur cha. Inchawei Møskaweimaybe nagurrin kømíibe mugucha attraamøn cha.
*Guanano* To ã ni sinituchʉ tʉhoro Jesu sehe õ sehe ni yʉhtire: —Yʉhʉ Cohamacʉ cahapʉ wahari maha yoaro sehe jiriro jija. Cohamacʉ cahapʉ wahachʉ yoariro, potocã yahuriro, ã catirucuchʉ yoariro jinocaita nija yʉhʉ. Ã jia yʉ yaina dihta yʉ Pʉcʉ cahapʉ wahaahca.
*Guarani* Jesus ombovai: — Xee ae ma tape, anhetẽ vaꞌe haꞌe tekove. Avave rei ndooi ꞌrã Xerua py xereveꞌỹ vy.
*Guaraní, East* —Che co jae tape —jei Jesús—. Che co jae añete vae re imiari vae. Che co jae tecove opa mbae vae omee vae. Mbaeti quia ipuere oñemoiru cheRu ndive jaeño che rupi —jei—.
*Guaraní, Western Bolivian* —Che co jae tape —jei Jesús—. Che co jae añetete uyemɨngueta vae. Che co jae tecove opa mbae vae umee vae. Mbaetɨ quía ipuere uñemɨĩru cheRu ndive jaeño che rupi —jei—.
*Guarayu* —Che niha perɨ aico supi eté vahe iyavei tecovesa. Che rupi güeraño ité peyepotara che Ru upe —ehi—.
*Guayabero* Jesús jʉmnot wʉt, jʉm-aechon: —Xanlap kaenan, nʉamtan, jiw pasliajwa taj-ax Diosxotse, jaxotse japi jiw duilaliajwa. Jʉm-anbej diachwʉajnakolaxpox Diosliajwa. Xan kaenan xajʉpx kajachawaesliajwan jiw pomatkoicha duilaliajwa. Jiw pajut pijaxtat pasaxil taj-ax Diosxotse. Xan kaenan tajaxtatkal jiw pasaxael taj-ax Diosxotse, xan, me-ama nʉamtan wʉt, ja-an xot.
*Guhu-Samane* Hiiremi Dzesui noke pobi hiireta, Ana naamae minaraho mee ma tete ma qaraqara oonita teei anake potti biireqi bamu Maiho torota biranataqu, baamu.
*Gullah* Jedus ansa um say, “A de way, A de trute, an A de life. Ain nobody kin come ta de Fada cep e go shru me.
*Gwahatike* Irkeb wol heŋbe, “Nebe Al Kuruŋ hitte kuŋ kuŋ beleŋ. Irde nebe mere fudinde gote miŋ al, irde Al Kuruŋya hugiŋeŋ heŋ heŋ gote miŋ al wor po. Niŋgeb ne miŋmoŋbe al kura Adone hitte epte ma kunayiŋ.
*Gwich'in* Jesus tꞌiiyahnyąą, “Shikꞌiighaiꞌ shatąįį gwatsꞌąꞌ hohdaa tꞌigwinyąą, łiꞌdidlii ihłii, gwandaii ihłii; shikꞌiighaiꞌ gwizhrįh dinjii Gwitiꞌ tsꞌąꞌ niheehaa gooꞌaii.
*Halai* Be Iesu e poiena i tanen, “Alia a maroro, na lia a mouna turu mana, na lia a mouna tara nitoatoa. E moa ta katun te go la u tere Tamar tara tana maroro. Alia peisa a maroro.
*Hawaii Creole English* Jesus tell um, “No mo odda guy can bring peopo to da Fadda, ony me. I bring peopo to um, jalike I da road. I da guy who get da trut. I da guy dat make da peopo come alive fo real kine.
*HEBm* ויאמר אליו ישוע אנכי הנני הדרך והאמת והחיים לא יבא איש אל האב כי אם על ידי׃
*Helong* Kon Yesus tek noan, “Muik lalan didang, man kil nol atuli li lako bus el Ama in ne sorga ku lo. Suma muid Auk siing. Ta Auk niam, banansila el lalan na. Auk niam, man kil asa man in toma ka. Nol Auk niam, man bel atuli li in nuil toma.
*Hindustani* Tab oe bolies: „Hamahie rasta, sattjaai aur djiewan baatie. Koi na Pieta Parmeswar ke paas djaai sake hai hamare biena.
*Hixkaryána* Uro ryhe, asama me wehxaha, ayany kom me ryesnàr ke, kekon hatà, Txesusu. Yaworon xaxa hutwamohsony me xarha wehxaha. Karyhe oynye kom me xarha wehxaha, kekon hatà. Rohona xeny kom marma ryhe, royàmà hyaka tetxhe.
*HNV* Yeshua said to him, “I am the way, the truth, and the life. No one comes to the Father, except through me.
*Hopi* Noqw Jesus put aw paṅqawu: Nu hapi God aqw pöhu, pu navoti pas antsanihqa, pu qatsi. Soon hak Inay awni, pas inuhpanen‐saa.
*Huallaga* Chaura Jesús niran: «Nogami cä caminu. Nogami Diospita rasun cajta willacoj caycä. Nogami cawachicoj caycä. Chaymi nogaman mana yäracorga Taytäman mana chayangapächu.
*Huambisa* Nuna takai Jesús ayak: “Jinta numamtinnaka wii Tuke pujuwaitaj nuwaitjai, tura chicham nekasa nuna etserin, tura pujut tuke atina nuna sukartinaitjai. Winig wininak nekaspapita tuina nuke aparuigka jeatin ainawai.
*Huaorani* Äñongä Itota wæætë, —Botö ïñömö tömëmo në taadömo baï ïnömo ïmopa. Ayæ̈ botö adobo në näwangä änö baï ïnömo baï ïñömote mïnitö æbänö näwangä impa, ante ëñenguïmïni ïmïnipa. Botö edæ në Quëwëmo inte pönö cæbo beyænque mïnitö quëwenguïmïni ïmïnipa. Botö wïï pönö cæbo baï waocä æcämenque incæ botö Mæmpocä weca godämaï incædongäimpa.
*Huasteco de San Luis Potosí* Toc'tsin a Jesús: ―Nana'its am bel ani jant'ini' i ca tso'obna'. Expith max tiquim belnanchi u ey ne'ets quit ulits c'al u Tata ti eb. Nana'its ax tu uchalchic an chubaxtalab, ani nana'its ax tu it ejatliyalchic.
*Huasteco de Veracruz* Tók'oyat enché' k'al na Jesús: ―Naná'ich nin k'wajat jelti an bél, Naná'ich nin tsubaxtaláb ani Naná'ich nu pidhnál an xe'chintaláb xi yab in ko'ol in ok'ontal. Yab xita' ne'ech kin ejto ka ulich ban Táta'láb max yab ti kin bela' Naná'.
*Huave de San Mateo del Mar* Teat Jesús tapiüng: ―Xique aaga tiiüd, xique nequiajchiüs palan leawa naleaing, at xique nejchiüs mapacaran. Nejinguind ngondom mamb niüng ajlüy Xeteat Dios sitiül ngo mayar sandeac.
*Huichol* Quesusi müpaü ticühüave, Ne necanihücütüni huye, tita yuricü müraine netihücü, tucari netihücü. Xevitü ne'uquiyarisüa püca'aye'ave yuxaüta, necümana xeicüa paye'ave.
*Huitoto Mɨnɨca* Jira Jesús uai ote: —Cue iódɨcue. Cue uáfuedɨcue. Daje izói cue cáatatɨnodɨcue. Ie jira daa cuedo Moo illánomo dúcɨredɨomoɨ.
*Huitoto Murui* Jesús uai ote: —Omoɨ naɨso isoidɨcue. Uanaicɨnona llotɨcue. Cue Moo dɨbeimo comɨnɨna jaca itatatɨcue. Cue Moo dɨne joide naɨso isoidɨcue. Jaca dasode cue Moomo duide naɨdɨ. Cue Moo dɨne o ria, cuena ɨɨno.
*Huli* Ani layagola Yasuhanda ladai bialu ibuhondo lalu, Harigabi henene lolenebi holene gahengebi i̱ ko. Mbiralime Aba karia pole i̱ koria naibiyagua pobe nahe.
*HunKar* Monda néki Jézus: Én vagyok az út, az igazság és az élet; senki sem mehet az Atyához, hanemha én általam.
*Iatmul* Wun wunayɨ ava yambɨ. Wun savagu lɨga nyaangɨt angwa nyaangɨt mbutɨga nyan wun. Wun ndinyangu kat apma vat yiga yetɨnjeya vak kwilɨga nyan wun. Wuna nyaek tɨga kava wuleinjeya nat yambɨ kai. Wun wunayɨ ava yambɨ. Nat ava yambɨ kai. Ava yambɨ kɨtak.
*IDB* Gesù gli disse: Io son la via, la verità, e la vita; niuno viene al Padre se non per me.
*Ignaciano* Ema Jesús majicapavarepa: —Nútira néhicacare. Nútirichuva nuti yátupiquenénuhi. Nútivare nucaitarerahi, nájina apanaina ácasiñaimahi eta ítecapirayare me Tata.
*Imbo Ungu* Jisasini yundo nimbeindo “Na aulkemu, na paimbo ungumu, na koinjo molko kau puli pulumu. Imbo te Ara moromona pumbeindo na molombona kau manda ombalo. We aulke te molo.
*Inga* Chiura, Jesuska ainirka: —Nukami kani chaiagridiru ñambisina. Ñi imapi mana llullag, kaugsai karagpasmi kani. Nukallawami nukapa Taitapagma chaiagridiru ka.
*Inoke-Yate* Afineꞌkekeno Yisasiꞌa inake nehe “Nakaeyaꞌnike koꞌkuꞌnapi visaya kaꞌmo aepaꞌa maiꞌnoe. Nakaeya lamake ke hu yaꞌmo aepaꞌa maiꞌnoe. Nakaeya akola maike maike hu apavamuꞌmo aepaꞌa maiꞌnoe. Mako vayaꞌmoki Afoꞌnimoteka esayana alu kateti oꞌukayaꞌmaki nakaeyaꞌke kaꞌmo aepaꞌa maiꞌnoa yafe alaki nakaeyatetiꞌke ukae.
*Iñupiat* Jesus kiuŋagaa, Uvaŋa apqutauruŋa, iḷumun ittuaġlu, iñuggullu. Kiñaliqaa Aapamukkumiñaitchuq aglaan uvapkun kisian.
*Iñupiatun* Jesus-ŋum kiugaa, “Uvaŋa apqutauruŋa, iḷumutuupluŋa, suli iñuułhupluŋa. Kiñaunniiñ Aapaanukkumiñaitchuq kisianik uvapkun.
*Ipili* Wuane lea-kola, Jisasato bala lamawuato, enene pii oko namba lea. Wandakali saka atapowa atolane tene okopi namba teke. Wuaneko, Ayiane Gote ateyanga polane asini oko namba angu ateyo. Wandakali mindi bala asini waka mindina peando, Ayiane Gote ateyanga peakaiyu nalolo-peya. Jia.
*IRB* Gesù gli disse: Io sono la via, la verità e la vita; nessuno viene al Padre se non per mezzo di me.
*ISH* Yesus menjawab, "Akulah jalan untuk mengenal Allah dan mendapat hidup. Tidak seorang pun dapat datang kepada Bapa, kalau tidak melalui Aku.
*ISV* Jesus told him, “I am the way, the truth, and the life. No one comes to the Father except through me.
*ITB* Kata Yesus kepadanya: "Akulah jalan dan kebenaran dan hidup. Tidak ada seorangpun yang datang kepada Bapa, kalau tidak melalui Aku.
*ITL* Maka kata Yesus kepadanya, "Aku inilah Jalan dan Kebenaran dan Hidup; seorang pun tiada sampai kepada Bapa, kecuali dengan Aku.
*Iwal* Yisu giwel ei avo be ginei: “Ayeu luev, be yaun ano ane dabe ayeu, be inambweg matawas ane dabe ayeu. Amol ti gitangi nisu ate sin-ge nitangi Tamangg nile ite ma yapin. Ayeu navin ei okob.
*Ixil San Juan Cotzal* Utz tal u Jesuus te ech tzaꞌ: —In u bꞌey xeꞌ Tioxh. In vinujul. Utz in u tiichajil tetz bꞌenqꞌii bꞌensaj. Abꞌil koj soꞌopon xeꞌ vunTat untzꞌoj yitꞌ viꞌ koj.
*Ixil, Nebaj* Ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ: —Ineꞌ u bꞌeyeꞌ. As ineꞌ u jikla yoleꞌ. As ineꞌ u tiichajileꞌ, tan yeꞌxhebꞌil la uch tok kꞌatz vunBꞌaaleꞌ, asoj jit in la oksan kꞌatz Aak.
*Iyo* Yiní ŋande miraró, “Khe ŋuya, mande hamó ŋuro murí ŋuya, yoto-yoto koro simburí ŋuya ŋuko no naŋge. Uni kato khe enesówore Awako kama maheweya.
*Javanese of Suriname* Gusti Yésus terus ngomong: “Aku iki dalané marang Gusti Allah lan Aku sing nduduhké Gusti Allah kuwi sapa lan Aku sing ngekèki urip marang manungsa. Ora ènèng wong bisa mara nang nggoné Gusti Allah Bapakku nèk ora liwat Aku.
*JFA-RA(Br)* Respondeu-lhe Jesus: Eu sou o caminho, e a verdade, e a vida; ninguém vem ao Pai, senão por mim.
*JFA-RA(Pt)* Respondeu-lhe Jesus: Eu sou o caminho, e a verdade, e a vida; ninguém vem ao Pai, senão por mim.
*JFA-RC(Pt)* Disse-lhe Jesus: Eu sou o caminho, e a verdade e a vida. Ninguém vem ao Pai, senão por mim.
*Kadiwéu* Naɡ̶a niniɡ̶odi Jesus, meeteta, “Ee jeɡ̶emeɡ̶ee naigi ane ɡ̶adadeegitalo Aneotedoɡ̶oji, Ee anewi aneetece Aneotedoɡ̶oji, codaa jeɡ̶emaɡ̶a jao lewiɡ̶a oko. Aɡ̶ica ane yakadi micotalo Eiodi, nige daɡ̶a Ee jadeegitalo.
*Kagwahiva (Tenharim)* Igwete Jesus'ga ei ga pe: —Jihi ko jiruva'ga viaramo. A'ereki ji rupi yvyakotyve'g̃a hoi ga pyri, ei ga. Jihi amboukwaha yvyakotyve'g̃a pe a'itituhẽva'ea jiruva'ga mombe'gwovo. Jihi amboheaporog̃ita pyahu g̃a mongovouka, ei ga g̃a pe. Ojikoty'arame jate ji rehe g̃a ndekoi jiruva'ga pavẽi, ei ga Tomé'ga pe.
*Kaingáng* Kỹ Jesus tóg ag mỹ: “ti to ẽmĩn vỹ tỹ inh nĩ,” he mũ. “Vẽnh vĩ há hã tó sóg tĩ. Inh hã vỹ ãjag rĩnrĩr han ke mũ. Ũ tỹ inh ki ge mũ ag vỹ inh panh venh ke mũ.
*Kaiwá* Upéi Hesu heꞌi: —Xe ko Nhandejáry rape rexa ukaha voi, heꞌi ójehe. —Xe apu eꞌỹ vaꞌe. Anhetegwa mante mombeꞌuha voi xe, heꞌi ójehe. —Apomoingove vaꞌe xe. Pene moingoveha voi xe, heꞌi ójehe Hesu. —Ojéhegwi rei nogwahẽi vaꞌerã oho-vy xe Ru oiko ha-py avave. Ha xe ae araha ramo katu íxupe, ogwahẽ vaꞌerã oho-vy xe Ru ha-py.
*Kakinte* Iriraqueate Jesoshi icantiri: —Naroguentitari quenavoquirontsi, aisa naroguenti arimajatatsica, aisa naroguenti anijagantsi. Teenicate iragavejajitempaji iroashijitanaqueri Aapani aatogueti iquenantanaquena naatimpa.
*Kalam, Minimib* Agek, Jisas agak, “Yad nep kanɨb; yad nep mɨnɨm nɨŋɨd; yad nep komɨŋ mɨdep wagɨn ak. Bin bɨ yɨp onɨgal okok nep, Bapi onɨgal. Bin bɨ yɨp ma onɨgal okok, Bapi ma onɨgal.
*Kalam, Minimib* Agek, Jisas agak, “Yad nep kanɨb; yad nep mɨnɨm nɨŋɨd; yad nep komɨŋ mɨdep wagɨn ak. Bin bɨ yɨp onɨgal okok nep, Bapi onɨgal. Bin bɨ yɨp ma onɨgal okok, Bapi ma onɨgal.
*Kamasau* Jisas oyi nand nari, “Nge nde gri wute God nei rimbig, di nge nde gri wute God nganyene pughe gri nas kin te nei rimb. Di nge nde gri wute ris ris te kin ris. Wuti iri ngim aye pe gri wuyi nde nandi segi, nge nde grine.
*Kandozi* Isussha: Nuwamunuri Apapush pshtumaam waritariya. Nuw kuki tsinascha. Nuw taarashipantana. Ashiriya, nuwamunuri Apanllush pshtutssa siyaya.
*Kanite* Higeno Yisasia mage huno hapaiye “Nagaya ikapinaga visaya kamona Nefanae. Nagaya ke-lamage kemona aepaa mainoe. Nagaya agola maige maige yamo hamaimula aepaa mainoafe nagoa veamoya Nenafatega visayana alu katetila ougahagi nagaiteke esae.
*Kanjobal, Eastern* Max yalon Jesús bay axca tiꞌ: —A jun be chi wal tiꞌ, ayin toni. Asan in chi jeꞌ ex wiontok bay ayicꞌ co Mam Dios. Ayin ton yelcꞌal tzet chi walaꞌ, cax ayin ton aj kꞌinalej in.
*Kanjobal, Western (Akateko)* Jix yalon Jesús tet naj jaxca tiꞌ: —Jaꞌ jun be chi wal tiꞌ, jain toni. Asan jin chi skeꞌ jex wiꞌontoj bey ey ecꞌ cu Mam Dios. Jain ton yel jin, jain ton a kꞌinale in an.
*Kapingamarangi* Jesus ga helekai gi mee, “Au go di ala, go di tonu, go di mouli. Tangada e hana laa daha mo au gi Tamana ai.
*Kara* Na Yesus a suie, “Nenia ve, ne Salan, ne Tuunayan, e ne Toyan. Piau ta saxa mataa taa savat sina Piran lana xasa salan patak, nenia sang mon ne Salan.
*Karaïbs* Irombo Jesus wyka'po i'wa: “Awu, moro oma, moro iporo aino, moro amano awu wa. Ypato roten mo'ko jumynano 'wa tytundary taro kari'na man.
*Karajá* Jesuisi dirawyònyde: —Jiarỹ wa ryy rare. Deuxu inatyhyna jiarỹ rare. Umytuedeõna wahidỹỹdu jiarỹ rare. Inyõ waòrarukile Waha dee rakre.
*Kashibo-Kakataibo* Cacëxun ca Jesusan cacëxa: —ꞌËx cana anun cuanti bai, a ꞌain. ꞌIanan cana an Nucën Papa Diosan sináncë ñucama ꞌunánquin ax cuëëncësabi oquin ꞌacë, a ꞌain. ꞌIanan cana an uni anun tsóti nëtë ꞌináncë, a ꞌain. Uix cara Nucën Papa Diosnu cuainsa tania ax ca ꞌëmi pain catamëti ꞌicën.
*Kashinawa* Jesúsun kemakin: —Jawen kati bai inun jawen chanima unanti inun jawen jiwekuintidan, jabia en eaki. Ea besti ikunwankin chibain Epa Dios anu man jikitidubuki.
*Kayabí* Aꞌeramũ Jejui ꞌga ꞌjau ꞌga upe: —Je futat ꞌã pe ꞌjawewara. Je rupi etee te peo Jeruwarete ꞌga pyri. Je ꞌã mamaꞌe aꞌjea etee omomeꞌu. Je futat ae mogyara. Je futat omonoukat pẽẽ imogyau Jarejuwarete ꞌga pyri, aꞌe je ꞌã pẽ nupe jepi.
*Kayapó* Nhym Jeju kum, —Bir, ba mrãmri ije 'ỳr me pry pyràk. Dja me tu amim imarkumrẽx ba arỳm Ibãm'ỳr meo bôx. Bajbit ije memã katàt ikabẽn jarẽnhkumrẽx ne ije memã tĩn jangjênh nhym me Ibãmkôt tĩn ne ar ba rã'ã: rã'ã ne. Djãm Ibãm'ỳr me o bôx kadjy me'õdjwỳ? Kati. Bajbit ne ba 'ỳr meo bôx.
*Keapara, Kalo* Iesu na evaikilaato, netiwato, “Raupara au, Taunatauna au, e maguli maki au. Talima ta Tamaku genai raupara poluna na ati pene ago. Aikina kinavagi. Aumo gekuna.
*Kein* Yesus nug koli aureun, “Iz sag iz abu, iz sag iz petak ze zebigeg, iz sag iz doropag awau muzmuz dabun zebigeg. Du in go mekai dareu siabun abu tub eiman siabun iborain tam, izal wanim eiman tutak simau.
*Kekchí* Li Jesús quixye re: —La̱in aj c'amol be che̱ru. La̱in ninch'olob li xya̱lal li Dios ut la̱in ninq'uehoc junelic yu'am. Ma̱ ani ta̱ru̱k ta̱oc riq'uin lin Yucua' cui inc'a' tinixpa̱b la̱in.
*Kewa, East* Yesumi nipu-para talo: Niri nimina epape pora page ora agalena re page ade abuna kagaa piraamala popena re page. Ni komea go-rupa pe-pulu enaali medame pora rado meda asa pumare Aapa piri-para mada napalia.
*Kewa, West* Yesumi nipu-para lalo: Niri nimina epape pora page ora agaana re page oro yaalo kagaa piraama laama popena re page pi. Ni padane go-rupa pi-pulu onaa medame pora rado meda asapuare Aapa piri-para mada napalia.
*Keyagana* Nagaemo kaꞌmo maiꞌneꞌna lama gemo aepa vekamo maiꞌneꞌnaeꞌmo vayaꞌmo afaꞌa maisaya yaꞌmo aepa vekamo maiꞌnove. Muki vayaꞌmogimo muki yaꞌmo Afoꞌamotegamo apakaiꞌapimo afaꞌa oꞌugafa nagaetegamo eteꞌapaekeꞌmo muki yaꞌmo Afoꞌamotegamo afaꞌa ugae.
*KJ2000* Jesus said unto him, I am the way, the truth, and the life: no man comes unto the Father, but by me.
*KJV* Jesus saith unto him, I am the way, the truth, and the life: no man cometh unto the Father, but by me.
*Kobon* Hageia, Jisas haga, “Yad nöp adan; yad nöp manö nɨŋö; yad nöp kamɨŋ mɨdep iƚ u. Nɨbi bɨ yɨp aunaböl gau nöp, Bapi aunaböl. Nɨbi bɨ yɨp auagnaböl gau, Bapi auagnaböl.
*Komba* Sâi Yesuŋâ itâ sâm dukuip, “Ibâgâren âiâiŋ mâtâp, zo nâ. Nâ walânim Ibâgâren âiâiŋ, zo mân taap. Den bonŋâ sot ândiândi mariŋâ, nâ.
*Kor* 예수께서 가라사대 내가 곧 길이요 진리요 생명이니 나로 말미암지 않고는 아버지께로 올 자가 없느니라
*Korafe-Yegha* Aminge setiri, Iesu mino numokena sisira, “Emboro Afakena amo, namori. Geka beká da susu, amo namori. A jebuga da susu barago, namori. Emboro Afakena setena amo, dabako tainako, namori, eni tefori. Na mavejoá unumbe bu yarena amo, ya God Afa kena buvarira. O mavejoá na jo unumbe bu yae arena amo, God Afakena jo ya buvae arira.
*Koreguaje* Chikʉna Jesús i'kasi'kʉa'mʉ. —Chʉ'ʉ Ja'kʉ pa'icheja saima'aja'ñe pa'ikʉ'mʉ chʉ'ʉ. Jã'ajekʉna chʉ'ʉre cuasanachi'a Repaʉ pa'icheja saijanaa'me. Ja'kʉ pa'iche ũcuarepare kʉakʉ'mʉ chʉ'ʉ. Chʉ'ʉre cuasanapi jũnisõsirʉmʉ Dios pa'icheja ai sani paapʉ chini chʉ'ʉpi jo'kaʉna repanachi'a Repaʉ pa'icheja ai sani pa'ijanaa'me. Chʉ'ʉre cuasamanata'ni Dios pa'icheja saimanejanaa'me.
*Kosena* Ísu séna Áánútunopaꞌo iyónááon-amba kemá úne. kemá áraikona ááimba úne. kemá maíꞌmaiꞌa ónááowaina ááimba úne. kesivoná naaópaꞌa íma úwoi iyónááomba póꞌa kemá minámbá únda póꞌa iyónááowe.
*KR1776* Jesus sanoi hänelle: minä olen tie, totuus ja elämä. Ei kenkään tule Isän tykö, vaan minun kauttani.
*KR33/38* Jeesus sanoi hänelle: "Minä olen tie ja totuus ja elämä; ei kukaan tule Isän tykö muutoin kuin minun kauttani.
*Krumen Plapo* ‑Ɛ ‑bɩ ‑Yusu ꞊tu꞊o ꞊wɔn, ɛ wɛn: «'Na ꞊gbɛtʋ, 'mɔ ‑mɔ 'hru, 'mɔ ‑mɔ ‑tɩ a ‑tɛɛ, kɔ, 'mɔ ‑mɔ 'klɔ yrayrʋ ‑wɛ. Ɛ 'yɩ nyiblo ꞊dʋ ‑kɔ, ‑bʋ mu 'lɩ 'na 'Baɩ ‑mɔ, 'bʋ pa, 'bʋ 'yɩ 'lɩ 'mʋ 'lɩ ‑naa ‑nɩ.
*Kuanua* Iesu i biti tana: Iau ra nga, ma iau ra dovot, ma iau ra nilaun; pa ta i tadav vakuku Tama, dia tadav ia ka tagu.
*Kuman* Yesus ka mongo di ikine ende tongwa, “Na nana konbauna mogl, ana ka kaima mogl, ana kor-meglkwa i na, nana moglka. Ana Nina moglmara enaglkwa i konbauna ta ta yeikrukwa. Ba na mina suwara yongwa.
*Kuna, Border* Tegin Jesús Tomásga chogal: —Anid, an pe-chedoed, anpalbi unnila pe Pab-Tummad-maidzhe togmalo. Imi an-chunmaked igal-chunchunnad, tegin an tule-otulogedbal. Tenal tulemal-pel-kwapa anpalbi Pabzhe omomalo, igal-pid pal kwen maichul.
*Kuna, San Blas* Jesús, abin-sogded: —Anbi unnila Bab-Dummadse be-sedoed. Ani an napiragwadid, degine, dulagudigued angi danikid. Dule angi nasulile, geg Bab-Dummadse warmaked.
*Kunimaipa* Pot mañahan Iesu piin hañiv epat mañah, “Met ne arim emepekezavoz nonoroz maup ev, ma ne amun ñetï tin rotapuv hodad tohopekezavoz ma pohao tin het hepekezavoz nonoroz maup ne ev. Met ne nenap ev añamoh-map epotuz maup ev, povoz añarab tairari nehanañ non pataoroh sohopanez pori nem Papap hezaek rekot paru emat naverevotü.
*Kuot* Iesu la upulo uriro umarik gare ro, “Turuo kan alang, ga turuo muana o ties migat, ga turuo muana o ninimiap. Karuk kan a noba migana leba muong ai Mamo na noba alang. Karuk. Ira ruot.
*Lacandón* Jesús caj u nuncaj ti', tan ya'aric: ―Quire' a teno' ca' bin c'uchuquechex tu' yʌn in Tet C'uj. Quire' a teno' ca' bin a wetiquex a ba' taj. A teno' quin ts'ic a cuxtarex ric'ben. Chen a mac a cu yacsic tu yor ten cu bin u c'uchur tu' yʌn in Tet C'uj. A mac mʌ' u yacsic tu yor in t'ʌn mʌ' c'ucha'an yor u yer C'uj.
*LEB* Jesus said to him, “I am the way, and the truth, and the life. No one comes to the Father except through me.
*Letuama* (-)
*LHB* Jesus said to him, I am the way, the truth, and the life: no one comes to the Father, but by me.
*LOGOS* Jesus said to him, "I am the way, the truth, and the life. No one comes to the Father except through Me.
*LSG* Jésus lui dit: Je suis le chemin, la vérité, et la vie. Nul ne vient au Père que par moi.
*LT-BTZ* Jėzus jam sako: “Aš esu kelias, tiesa ir gyvenimas. Niekas nenueina pas Tėvą kitaip, kaip tik per mane.
*Luther 1545* Jesus spricht zu ihm: Ich bin der Weg und die Wahrheit und das Leben; niemand kommt zum Vater denn durch mich
*Luther 1912* Jesus spricht zu ihm: Ich bin der Weg und die Wahrheit und das Leben; niemand kommt zum Vater denn durch mich.
*Machiguenga* Yogari Jeso ikantiri: —Nantitari avotsi, aikiro nanti gotagaigakempirira arisanorira, aikiro nanti ganiantatsirira. Garatyo tyani gaveimatatsi iriatakera Apaku garira ikematsatana naro.
*Macuna* Ito ĩ yijare ado bajiro cʉdiquĩ Jesús: —Yʉ ña ito wara ma bajiro bajigʉ. Yʉti ña riojo gotigʉ. Yʉti ña catitĩñare rʉcogʉ. Yʉ sĩgʉ̃na sʉoriti yʉ Jacʉ tʉ ejare ñaro yiroja.
*Macushi* Jesusya yuukuꞌpî. —Uurî eꞌma, innarî, moropai koꞌmannîtoꞌ. Anîꞌ wîtî pepîn Paapa pia tîwî uurî tîkuꞌse —taꞌpîiya.
*Madak* Ete wowani Jisas ya rini sawe, “Ani andombwa numbo, ani andombwa mwanji mwe naha, e, ani andombwa himamwale mu naha. Hima fori ai Yapai tambwa numbo ba foriki hinde apa ri i kumbwa. Minambwe naha. Ani naha kumbwa ri ino.
*Madak* Iesu ga vorang i rin, “Nenia langas, luruturun mi lorooro. Kopmen teta naba vosiga ne Tamak at tangas petpes, ketla atarak kusuk mun.
*Maka* Haꞌ Jesús qa yitꞌijets: —Yakhaꞌ yewitꞌikheyij, yakhaꞌ yeꞌyijaaꞌija, qa yakhaꞌ iye yeꞌwitiƚaꞌx. Yakhaꞌ yeƚꞌewiꞌƚƚe quꞌ kꞌamitiƚii naꞌ Tata.
*Malagasy* Hoy Jesosy taminy: Izaho no lalana sy fahamarinana ary fiainana; tsy misy olona mankany amin'ny Ray, afa-tsy amin'ny alalako.
*Malei-Hote* Ma Yisu hanaŋ, “Yada intu loŋôndê lôk abô avanôŋ ma lôkmala. Ma anyô te miŋ hatôm esak loŋôndê yaŋ ba ni ek Wakamik ami. Mi. Ya iyom.
*Mam, Central* Xi ttzaqꞌwin Jesús: Ayin wejiꞌy Bꞌe, ex ayin wejiꞌy Twutzxix, ex ayiꞌn wejiꞌy Chwinqil. Quꞌn noq wuꞌn aku chi kaninxjal tkꞌatz nMaꞌn.
*Mam, Northern* Xi ttzakꞌweꞌn Jesús: —Akine ju be, akine ju yol axix toc, ex akine kꞌol chwinklal; mi aꞌl jun xjal jacu pon tucꞌil Dios Mambaj, ka mya wuꞌne.
*Mam, Todos Santos* Aj ttzakꞌbeꞌnxin: —Inayen weja jbe. Inayen weja jjaxxix. Inayenja kꞌol cychunkꞌlala te junx maj. Nuk wuꞌna at cyoclena tuꞌn cypona tuya Nmana.
*Mangga Buang* Tombe Yesu nêêl vu nambe, “Mopaatôôv sa, de vakasin keen sa, osin metumin danggakook sa. Omaaho ti me-le noh mop ango be na vu Aamangg e, malis, yik mopaatôôv sa timu.
*Mangseng* Mako Jisas i olal ile riong ve, “Tho ini so, na riong nunganga, na mimiong tepun. Engek re inga ake ini so ako aro tokokoere o panes i mo o es a Vovo nge. Na so ol e avele ol.”
*Maori* Ka mea a Ihu ki a ia, Ko ahau te huarahi, te pono, te ora: e kore rawa tetahi tangata e haere ake ki te Matua, ki te kahore ahau.
*Maprik* Naate wadéka dé Jisas wak, “Wuné wani gayét yégunéran yaabu pulak wuné ro. Wuné adél kudi wuné wakweyo. Guné miték rasaakugunuké wuné kulé mawulé kwayu. Guné wuna kudi miték véknwute kwayéwuréran mawulé kéraagunéran wuna yaapana gayét yéké guné yo. Guné wuna kudi miték véknwumarék yagunéran wun yaapana gayét yémarék yaké guné yo.
*Mapudungun* Jesus llowdungueyew: —Iñche ta rüpü reke felen, ka rüfngechi dungu ka mongen, iñche mew pepi puwünngey ta Chaw mew. Iñche mew müten feyentulu amuay ta Chaw mew.
*Margos Quechua* Tsauraga Jesús nergan: “Nogami nänega caycä. Tsaynogpis nogapa wilacuynëga rasun cagmi caycan. Nogami runacunapag ali cawayta apamushcä. Tsaymi nogata mana chasquicamarga Taytä cashgan cagman mana pipis chayangapagtsu.
*Marik* Jesus Tomas irokenen, “Aya dogol naab anĩ, aya dogol momoi anĩ, aya dogol mata anĩ. Taka ĩ naab taka bunem, Dei wagen to isiyouf, aya bunem dogol.
*Martin* Jésus lui dit: je suis le chemin, et la vérité, et la vie; nul ne vient au Père que par moi.
*Maskelynes* AYesu isor vari ke, “Ginau novi p̃isal, novi kitinan, novi mauran. Avan ideh salǝboi b̃egǝm hǝn aTata len nap̃isal ideh am, ginau sǝb̃ogw ŋai nap̃isal.
*Matsés* Esus: —Nuquin Papa yacno nidte tantiamequidquio nebi. Nuquin Papan chiaiduidtsëqui chiec muesambo nebi. Adquid icquin ëbi tantiaquid Nuquin Papabëd tabadmendambi. Ëbi tantiesan Nuquin Papa tantiatiapimbo ictsiash. Ëbi tantiaquidënuidtsëqui Nuquin Papa tantiatsiash.
*Matthew* Iesus sayd vnto hym: I am the waye, the truthe and the lyfe. And no man commeth to the father, but by me.
*Mauwake* Ne Yeesus-ke maakek, “Era maem nain yos, opor makena ne anane eliwa ikowa nain pun onoma yo yaisow. Mua yo me efar ekapinon-na Auwa pun me wiar ikiwinon, weetak akena.
*Maxakalí* Ha Yeyox te: 'Ãte putat putuk, tu putat mõg yõgnũ 'ãtak hah. Hã kaxĩy 'ãte tikmũ'ũn mõgãhã yãy tak hah. 'Ap xip'ah putat nõy. 'Ãte tikmũ'ũn pu hãpxe'e yũmmũgãhã', tu tikmũ'ũn hĩnnãhã', puyĩy hi max, ha' kux 'ohnãg.
*Maya-mopán* —Inen u benil a mac ca' xi'ic etel a Dioso. Tin wetel yan a jajil t'ana. Tin wetel yan a cuxtal a ma' yan q'uin u jobolo. Ma' yan biqui u paatal u beel a mac etel a Tattzili, wa ma' in men inene,— cu t'an a Jesusu.
*Mazahua* O ndünrü c'ua e Jesús, o mama: ―Nuzgö nguetscö e 'ñiji. Nguetscö rí jí'ts'iji c'ü na cjuana ja ga cja Mizhocjimi. Nguetscö rí da'c'üji c'ü sido rí bübütjoji. 'Ma cjó c'o ra 'ñench'ezü cja o̱ mü'bü, ra zät'ä a jens'e 'ma nu ja bübü mi Tatagö. 'Ma jiyö, dya ra sö ra zät'ä.
*Mazateco de Ayautla* 'Ba Jesús kitsure: ―An= ña̱ ndiyo 'ba an= ña̱ kjuakixiu ko kjuabenichun. Ni'yá ma fechu ña tijña Na'enchana tsa bi ngat'ana̱.
*Mazateco de Chiquihuitlán* Hane Jesús ne, cuitjin cafayangui me tsëhë Tomás: ―Ngahan ne, sacuaha ndiya xi cjui xcun Nina ngahan. Ngahan ne, hatuxa tjin ná cjuaquixi rë Nina, hatuxa tjin ná cjuahñu. Suvá ni xuta xi visehen me ladu naha ne, me vëhë ni xi cuma cuechú me xcun Nina Nahmi naja.
*Mazateco de Huautla* Jesús qui³tso²-le⁴: An³ nia¹³ xi³ ntia⁴², an³ nia¹³ xi³ cjoa⁴qui²xi⁴, an³ nia¹³ xi³ cjoa⁴vi³jna³chon³. Ni⁴to⁴ˀya³-jin² xi³ fa³ˀai³con²-le⁴ Nˀai³-na¹, tsa² tsian² nca³ an³.
*Mazateco Eloxochitlán* 'Kia̱á kitsò Jesús: ―'A̱n‑ná jè ndi̱yá, 'a̱n‑ná jè ra kjo̱hixi̱ ko̱ 'a̱n‑ná jè kjo̱binachon. Ta̱jngoó a̱'ta tsa̱'a̱n ma kijcho jiòn ñánda̱ tíjna jè Na̱'ìn‑na̱ ra Nainá.
*Mazateco San Jeronimo* Jesús kitsò‑la̱: ―'A̱n‑ná xi ndi̱yá, 'a̱n‑ná xi kjoa̱kixi̱, 'a̱n‑ná xi kjoa̱binachon. Ta̱jngoò i̱t'aà ts'a̱n ko̱ma ki̱jchò jñò ñánda tíjna Na̱'èn‑ná.
*Mekeo* Ke Iesu einaka, “Amau ega eꞌa ke eega olao ooma auga keagaga lau. Ke lau Deo ega iifa koꞌa auga lapafokia. Ke lau mauni mamaga papiau lapeniꞌi. Ega puo kai agaꞌo ifo lau Amau eega afaelao kai, lau faagauai kai Amau eega agelao.
*Miniafia* Jesu iya’afut eo, “Ayu i ef, turobe, naatu yawas. Men yait ta nan Tamai biyan baise ayu’une nan Tamai biyan natit.
*Mixe de Coatlán* Chi Jesús y'adzooy: ―Jadu'n nej tɨ ndzɨnäyɨch jada je' je ijxpejt nej Dios tzocy co miich ajcxy mdzɨnähuɨpy. Nyejcpyɨch je tɨy'ajt huɨdibɨ jëbɨ huaad mguychɨnaaygɨxy. Co jadu'n mguydundáygɨxɨpy ɨɨch ndɨy'ajt, chi mjá'tcɨxɨpy ma Dios. Nyejcpyɨch je jugy'ajtɨn huɨdibɨ ca' tüccɨ'yɨ ycɨxy ytɨgoy. Ca' ni pɨnjäy yjädɨpy ma Dios Teedy, penɨ ca' cuydundäy ɨɨch ndɨy'ajt.
*Mixe de Guichicovi* Mänitä Jesús yhadsooyy: ―Jaduhṉ mäwíinhøch høøc̈h nebiä tu'ujän. Høøc̈hcøxpä hajxy jim̱ mgooda'añ pønjátyhøch ja'a nmädia'agy xmiäbǿjcäp. Høøc̈hcøxpä hajxy jim̱ mhida'añ cøjxta'axiøø. Paady hajxy jim̱ mhida'añ cooc̈hä tøyhajt nyajcähxø'øgy ja'a Dioscøxpä.
*Mixe de Juquila* Jesús 'yadsooy: ―Ʉjtsʉ dʉ'ʉn éxtʉm tu'ugʉ tu'u, ʉjtskyʉjxmʉ ja̱'a̱y jya̱'ttʉ ma̱ Dios Teety, ʉjtskyʉjxmʉ ja̱'a̱y tnijáwʉdʉ ja tʉy'a̱jtʉn, ʉjtskyʉjxmʉ ja̱'a̱y jyiky'attʉ. Ni pʉ́n kyaja̱'ty ma̱ Dios Teety pʉn kyajts ʉj xymyʉbeky.
*Mixe de Tlahuitoltepec* Jøts ja nwɨndsøn'a̱jtɨm Jesús ja t'adsøøy: ―Tum øts amuum ja tuu', ja tyɨɨbyɨ yjanchpɨ øts nayɨde'en, jøts ja kunuu'kxy jujky'a̱jtɨn nyajkpy. Øts køjxp ja Dios Teety yikpa̱a̱tt yik'ext.
*Mixe de Totontepec* Je̱tse'e je̱ Jesús y'atso̱o̱jvji: ―Ve'em xa a̱tse'e ax jo'n to'k je̱ too', a̱ts ka̱jx tse'e je̱ jayu jye'ya joma ve'e je̱ Nte'yam, a̱ts ka̱jx tse'e je̱ jayu du̱nu̱java je̱ tyu̱v je̱'e̱, a̱ts ka̱jx tse'e je̱ jayu jyoojntyka, ni pa̱na ve'e je̱m kyaje'ya joma ve'e a̱ts je̱ nTee' pa̱n ka'a a̱tse'e xjaanchjáva.
*Mixteco de Atatláhuca* Te ni cahān Jesús jiín de: Máá rí cúu ichi jinū rō andɨvɨ́, te máá rí cúu jnūhun ndaā jiín jnúhun cotecu rō nɨɨ́ cáni. Te ni ɨɨn ma jinú nuū Tatá rī te núu tú ruhū.
*Mixteco de Chayuco* Ta i catyi ra Jesús sihin ra: Yuhvi cui ityi. Ta maa ñi sa ndisa cuii quehin, ta sehi cuhva cundito ñiyɨvɨ. Yoñi cuu saa nu ndyaa Zuti tatu ma sino iñi ñu sii.
*Mixteco de Diuxi y Tilantongo* N‑ja'an Jesús: ―Mee‑r kuu ichi. Te kuu‑r xandaa. Te kida mee‑r xa kutuu va'a koio ñayiu xi'in Ianyuux. Ni ɨɨn ñayiu ma kua'a xa jɨ'ɨn‑i nuu tuu Taa‑r, nux ña kunduu‑i xi'in mee‑r.
*Mixteco de Jamiltepec* Ta ra Jesús catyí ra: ―Yuhu cuví ityi cha cuahan gloria. Ta yuhu cuví cha ndicha. Ta suri yuhu cuví ra chahá ñayɨvɨ̱ coo ndo. Noo tuhun ri cha cuenda yuhu, cuvi chaa ndo nu nyaá Suti.
*Mixteco de Peñoles* Te ní xáhaⁿ Jèsús: ―Yúhú cúù‑í dàtná ɨɨⁿ ichi te càháⁿ‑í tnúhu ndáá, te yúhú cada‑í te naníhí tàhú‑ndó. Te ɨɨⁿ dìi díí‑ni yúhú cada‑í te sáá‑ndó nǔú Yǎ Ndiǒxí cundecu‑ndo te núu na quɨ̀ndáá iní ñáhá‑ndó xìi‑í.
*Mixteco de Pinotepa Nacional* Ta cati ndico ra Jesuu chi ra ti: ―Yuhu cuu sava ni ta cua iin iti, ta cahin cha ndicha ndicha, ta cua cuhve cha cua coo ndito ñivi. Tu ña cua cuinu ini ñivi chihin yu, ña cua cuu yaha ñi iti nuun ra suti.
*Mixteco de San Juan Coatzospan* Ne, kaka'an Jésuu ni ña: ―Xu'u e kúvi u ítsi nto; kaka'án u é nuu é ntaā i né, tā'xi ú ntuvi iña nto. Xoxó kuvi xee i ntá'a Uvā kó tē ña te kuénta iñá ko.
*Mixteco de San Juan Colorado* Tan catyí ra Jesús: ―Yuhu cuví ityi tsa cuahán gloria. Tan yuhu cuví tsa nditsa. Tan juvin ñi yuhu cuví ra tsahá ñayɨvɨ coo ndo. Tan tsa cuenda yuhu ñi, tan cuvi tsaa ndo nu nyaá Jutu yu.
*Mixteco de San Miguel el Grande* Te ni̱ ka'a̱n Jesús jíín‑de: Máá‑rí kúu máá íchi, jíín tú'un ndaa̱, jíín tú'un kuchaku̱. Ma̱ kúu jaa̱ ni ɨɨn‑i nuu̱ Táa̱‑ri̱ te nú túu ruu̱.
*Mixteco de Silacayoapan* Já na̱nducú ñehe Jesús tu̱hun nu̱ dá já na̱cachi a já xi̱hi̱n dá: ―Ye̱he̱ cúú tátu̱hun íchi̱ ña̱ ndítahan candi̱co̱ ña̱yivi ta ye̱he̱ cúú da̱ jána̱ha̱ ña̱ nda̱a̱. Ta ye̱he̱ cúú da̱ cája ña̱ ná catacu ña̱yivi a̱nda̱ ama cáa qui̱vi̱. Ta in túhún ye̱he̱ ndítahan candeé ini ña̱yivi já ná cuu xi̱nu̱ co̱o na nu̱ Ndióxi̱, tátá i̱.
*Mixteco de Sto. Tomás Ocotepec* De nī ncāhān Jesús jíín dē: Maá nī cúu ichi jā jīnū nū andiví, de maá nī cúu tūhun ndāā jíín tūhun jā cutecū nū níí cání. De ni iin mā cūú jīnū nūū Tatá nī de tú nduú nduhū.
*Mixteco de Tezoatlán de Segura y Luna* Dá ni̱ kaa Jesús: ―Yu'u̱ kúú íchi̱, ta yu'u̱ kúú na̱ ndaa̱, ta yu'u̱ kúú na̱ xí'o ña̱ kataki chíchí ña̱yuu. Ta ni iin tó'ón ña̱yuu o̱ kúu kasandaá noo̱ Ndios tá ko̱ véi na xí'ín yu'u̱.
*Mixteco de Yosondúa* Ti ni kachi Jesús jiin da: ―Maa ri kuu nanu ɨɨn ichi, ti jnu'un ka'an ri na kuu ɨɨn ichi ndaa un, chi ka'an ri taka jnu'un ndaa nuu yɨvɨ, nava na kuni yɨvɨ nau ichi kuu ichi ndaa. Maa ɨɨn ni ru'u kuu ja sa'a ja na kuchaku yɨvɨ ja kuu saa ni, ti kunchuku i jiin Yandios. Ko nu tu kandixia ni ɨɨn yɨvɨ ru'u, ti tu kuu kuɨtɨ jakoyo i nuu kancha Tata ri.
*Mixteco del Sur de Puebla* Dandu nì cachi Jesús xì‑né: ―Yùhù nduí ichì mà, te nduú stnáì ñà‑ndácuisì, te nduú stnáì ana (sáha xi) vida ndiaha. Nú màdì sàhà yùhù, còò íín sáà nùù Yuamánìˊ.
*MKJV1962* Jesus said to him, I am the Way, the Truth, and the Life; no one comes to the Father but by Me.
*Mountain Koiali* Ige Iesuu namihai avoe, “Humaha ke dailiko. Isi dau hoto seleve loumale kosive. Isi dau ukolikoli biage. Iale da igaemo lana di Mamae teve.”
*Mufian* Eaꞌ Jisas naꞌipana naꞌi, “Aeꞌ atowe ufiaꞌw kofagewe ma basef endilisifi feloma ambal namili. Owaꞌ anin epen laꞌifina nefeꞌ negatagama Ahame anoꞌw ufiaꞌwa, owaꞌatin. Eaꞌ aeꞌ atowe.
*Muinane* Jaanegui Jesu nuuhi: Uujoho toono Jɨɨhai, bu uujoho Miyaano, bu uujoho Fiivo icano. Ɨdɨɨnoro tafeenedɨ Moocaanivɨ mɨhɨfetejirahi.
*Mundurukú* — Okay itabucat mujujum õn webay nuyap ka be — io'e. — Okay itabucat mutaybitbin õn kawẽn icẽmãn- -Deus ekawẽn. Okay itabucat yag̃uyisum jekukum wa'õbi — io'e. — Abuyũ je'ju webay kay? Okay itabucayũ acã! Õn ma okay itabucat og̃uju webay kay- -warara'acat pit ka'ũma — io'e.
*Muyuw* Yeisuw ilana, “Yey miked yey; yey mikamounid yey; yey mikabmwamov yey. Kukin kal sivinan binek Tamag, bweina beim waseg yey mo binek Tamag; ta-kweitan ked nises.
*Naasioi* Jiisuuꞌke aaꞌpuuꞌ, “Ning tee eeꞌnara taung masikung, kara masikung okovenung eeꞌnoko domaang okovenunge ning eeꞌnara. Naning Mmaꞌanko bearupeuꞌ baka. Ninge deekoꞌ tavoꞌantavampeuꞌ.
*Nabak* Zeme Zisasiyaŋ pigok zeye, “Set ma zet penaŋ ma mama keyet toŋaŋ neŋ. Neŋ kandat nemti ŋenaŋ igak set belakŋaset Bienmagen ŋep ku mobogalen.
*Nadëb* Ti mꞌ Jesus ky hadoo: —Ỹ né hẽ ta tyw nꞌaa, ỹ né hẽ ta hub herꞌoot doo, ỹ né hẽ hanoo hedëb hadꞌyyt do Pꞌop Hagä Do pa. Jããm né hẽ hëp ỹ nꞌaa Ee wë ji nu däng.
*Náhuatl de Guerrero* Jesús oquinanquilij: ―Nejhua niojtli, niman nitlin melahuac, niman no ninemilistli. Tej, san nejhua notechcopa huelis ajsisquej ne itech on Tajtli.
*Náhuatl de la Huasteca central* Huan Jesús quiilhui: ―Na niojti, nitehuicas ilhuicac. Na niitztoc cati melahuac huan nitemaca nemilisti yancuic para nochipa. Amo aqui huelis ajsis campa itztoc noTata nepa ilhuicac sinta amo nechneltoca.
*Náhuatl de la Huasteca Occidental* Huan Jesús quiilhui: ―Na niojtli, nitehuica ilhuicac. Na niitztoc catli melahuac, huan nitemaca nemilistli yancuic para nochipa. Amo aqui huelis ajsiti campa itztoc noTata nepa ilhuicac sintla amo nechneltoca.
*Náhuatl de la Huasteca Oriental* Huan Jesús quiilhui: ―Na niojtli, nitehuicas elhuicac. Na niitztoc tlen melahuac huan nitemacas yolistli yancuic para nochipa. Axaca huelis ajsis campa itztoc noTata nepa elhuicac intla ax nechneltoca.
*Náhuatl de la Sierra de Puebla* Ijcuacón in Jesús quinnanquilij ica se nexcuitil ijcuín: ―Nejuatzin ya queme niyesquía niojtzin para ica nanajsisque ne campa Notajtzin Dios. Huan Nejuatzin ni Yolmelahuactzin huan namechnojnotzas sayó ica ten melau. Huan sayó Nejuatzin nitemacas nemilis. Ica ya nojón amo aquen huelis cajsis Notajtzin Dios como amo Nejuatzin nicyecantiyás.
*Náhuatl de Michoacán* Quinanquilic Jesús: ―Nehual in ojli hual lahuica capa Dios, amo unca oc se. Nehual niaqui hual niquijtúa mochi hual unca melahuac inahuac Dios. Huan nehual niunca in yulilisli, nicnequi niquijtúa nehual nicmaca moxtin Dios iyulilisli. Amaqui huil ajsis capa Dios sinda amo ajsis pan nopampa nel.
*Náhuatl de Tetelcingo* Oquelfejque Jesús: ―Naja neojtle hua nemelöhuac hua nenemelestle. Abele öque huölös tietlac noTajtzi, tlöcamo por naja.
*Náhuatl de Zacatlán, Ahuacatlán y Tepetzintla* Jesús ocnanquilih: —Yen nehua in ohtli, nehua tlen milauac, uan nehua in yolilistli. Amaquin ahsi inauac noTahtzin tlamo ica neh.
*Náhuatl del Norte de Oaxaca* Jesús okinankilij: ―Yen Nej niojtle, yen Nej nimelawak iwan yen Nej ninemilistle. Tla akaj amo nechneltoka, mach welis ajsis inawak noPapan.
*Náhuatl del Norte de Puebla* Oncan Jesús oquinanquililoc: ―Nopampa teahsisque campa ilohuac in Dios. Huan nehhuatl in Tlamelajcatzintli, huan in aquin nechneltocas quiahsis in yancuic nemilistli. San ica nehhuatl cuali teahsisque canin ilohuac in Tohueyitahtzin.
*Nakanai* Goma, e Iesus vei mulitialale mago “Eau sesele la gauru, me eau tai la merera ale sesele, me eau la vuhu la mahulila. Isasa kama koramulia ge sibitala oio te Tete te la gauru isapolo, ouka. Omai moli taku sekelae.
*Nambikuára* Nxe³nxa²ha¹te¹, Je³su²jah³la² wãn³txi³kxai³lu¹: — Txai²li² tĩ³nhũ²sa¹ha²kxai³, Txai²li² a²ya³la³tu̱³ te²sa¹ha²kxai³, Txai²li² ka³te̱³na² Si³yxau³tãu³sa¹ha²kxai³, te²sa¹i¹. A²nũ²a² a²ten³te²su² te²an²tu̱³, ã³si³tẽ³sa³kxai²nãn²tu̱³, Txa²wĩ³na² a³ya³ti²tu¹wi¹. Yxãn¹ta¹, ã³si³tẽ³sa²nxa³kxai²nãn²tu̱³, Txa²wĩ³na² a³ya³ti²sxĩ²ai¹nx3tho³li¹.
*NBG* Mówi mu Jezus: Ja jestem drogą, prawdą i życiem; nikt nie przychodzi do Ojca, chyba, że przeze mnie.
*NeÜ-bibel.heute* "Ich bin der Weg!", antwortete Jesus. "Ich bin die Wahrheit und das Leben! Zum Vater kommt man ausschließlich durch mich.
*Ngäbere* Angwane Jesukwe nieba mda: Ti abko ji ngöräbe, köböire ni jökrä raba nüke ti Rün känti amne, ti aibe abko kukwe era erere mikaka gare Ngöböbtä amne ti aibe abko ni mikaka nire kärekäre, aisete ti ne aibe köböire ni rabadre ti Rün känti.
*NHEB* Jesus said to him, “I am the way, the truth, and the life. No one comes to the Father except through me.
*NHEB-JE* Jesus said to him, “I am the way, the truth, and the life. No one comes to the Father except through me.
*NHEB-JM* Jesus said to him, “I am the way, the truth, and the life. No one comes to the Father except through me.
*NHEB-ME* Yeshua said to him, “I am the way, the truth, and the life. No one comes to the Father except through me.
*NHEB-YHWH* Jesus said to him, “I am the way, the truth, and the life. No one comes to the Father except through me.
*Nii* Jiisas ek nipi ngopu, yi nim, “Na nam Arnan mołum konu ełe, andłam ei nge moł. Nga na nam ek keimi ei nge puł wu. Nga na nam noman konj kunum kunum ei nge puł wu moł, ku! Wumb endi na Arnan mołum konu ełe andłam eipi endi punermba, mon, andłam ei, na mendpił.
*Nkonya* Yesu lɛ́lɛ mʋ́ ɔnɔ́ ɔbɛ́ɛ, “Mɩ́gyí ɔkpa ámʋ, ɔnɔkwalɩ amʋ pʋ́ nkpa ámʋ. Ɔhaa mɛ́ɛtalɩ́ yɔ́ mɩ́ Sɩ́ ámʋ wá, nkɛ́tɩ alatsʋn mɩsʋ.
*Nobonob* A amu Jesus Nug nob ma aum. “Ag laih goḵulagnu henana amu ag ibp̱a goṯeb. Amubia da am hab abp̱a uḵaknu ib. Laa ele amu genab diig am da, bau dayaknu diig amu ele daib. Danab nug Kayak gumiṯa goḵunu amu, daib nug ehanidp̱i goḵunu elele daaṯem.
*Nomatsiguenga* Yotabitanëri Jesos: —Naro abatsisonori noniaguëmi atiraca ongantima piretaiguëma cara najáque. Aisati noniaguëmiro ora catingasati, aisati nantimacaquimi cara pinguemisanquinanica. Quero pairi játasitirine Pabati Tosorintsi, Naanti iriátanquima cara irarequimari Pabati.
*Northern Pastaza Quichua* Jesus cutipasha nira, Ñáuca ñambi ani, sirtutas rimac ani, causaita cucpas ani. Mana pis ñuca Yayahuagma rinataga ushanzhu mana ñucahuan rishaga.
*Nyndrou* Jises eme tiye sahou i ta Tomas, “Jo le ari jo san handru, ma jo kati iri sahou handru, ma kati kohan handru kameh udu le buku doh. Ari ndramak winiya bala hawe tama, bala rasan san ja bwe. Iy kameh keme badak bwena.
*O'odham* D hab kaij g Jesus ab wui, “Ab amt wo ni‑hiwgad. Nt ahni an wo wa'i em‑u'apa anai ni‑ohg kihdag ed. Id o heg wa wepo mani d am wui himdam wohg em‑wehhejed ch d Jiosh wohokam ch d m‑wechij doakag.
*OEBcw* Jesus answered: “I am the way, and the truth, and the life; no one ever comes to the Father except through me.
*OEBus* Jesus answered: “I am the way, and the truth, and the life; no one ever comes to the Father except through me.
*Omie* Gavaruje höjamu Iesuro uavadeje: Mare vaꞌirarije öroho na jevajëjo. Jö ma gaꞌirarije öroho na jevajëjo. Darugo baeꞌirarije öroho na jevajëjo. Vavuohuꞌo gemu mae jëvojöro nëgëꞌiroho öroho na gemu jevajëjo.
*OPV* عیسی بدو گفت: «من راه و راستی و حیات هستم. هیچکس نزد پدر جز به وسیله من نمی آید.
*Otomí de Tenango* Mi̱ da̱hra̱ Jesús, bi 'yɛ̱mbi̱: ―Conná̱ nguecä da̱ zä guí sømhmʉ p'ʉ 'bʉ Oja̱. 'Nɛ̱ conná̱ nguecä guí pa̱hmʉ ndana̱ ma̱jua̱ni̱. Go da̱di̱ u̱ngä ra̱ 'da'yo te. Nu̱ to gä da̱ 'yɛ̱c'ɛ̱i̱gui̱, gue'ʉ da̱ zømp'ʉ 'bʉhma̱ Papá'ʉ.
*Otomí del estado de México* Car Jesús bi xifi: ―Nugö dúr hñu̱ pa gui tɛnguijʉ, guejtjo dí xihquijʉ ca ncjua̱ni pa gui hñemejʉ. Guejtjo dí ja̱gö car nzajqui ca jin da tjegue pa gu ddahquijʉ. Bbʉ di ji̱na̱gö, jin to di zøm pʉ jabʉ bí bbʉh cam Tzi Ta.
*Otomí del Oriente* Nu ra Jesús bi 'yɛ̨mp'a: ―Nugä drá 'yugä nɛ guecä ní fą a majuąni nɛ dadí ungä ra 'da'yote maząi. Njon da zä da zøm bʉ 'bʉh ma Ta hinda hønt'bʉ da 'yɛ̨c'yɛigui.
*Otomí del Poniente* Ar Hesu bi 'ñembabi: ―Nuga dar 'ñu, dar majöni ne dar te. Hinjo'o togo da zo̱nga habu̱ bi 'bu̱ ma Dada nu'mu̱ hindi te̱ngagi.
*Otomí del Valle del Mezquital* Nu'bʉ́ ra Jesu bi 'ñembabi: ―Nuga go guecagui drá 'ñu, ne drá majua̱ni, ne drá te. Hinda za to da zøni habʉ bí 'bʉ ma Dada 'bʉ hingo ga tsixca.
*Páez* Jesusa' pta'shcu dyi'ja's: —Andy yuurráa Dyus tashte caapa'ja'jwa'jsatj, sa' andy yuurráa caypumba'jwa'jsameetj, sa' andy yuurráa ĩtyi caafi'nze'jwa'jsatj. Atsa' andypa'ga yuurráa maava andy Tata tashte pa'jya' ãjatyna.
*Paiute* Soo Te Pabe'e yise mee oo netamma, “Nu ka besow podo mu moohekwu. Nu togesapa ka Te Naa-witu sopedakwatoo, nu ka mu numu ooosapa gwetzoimo-kwitoo mu moohekwu, gi tooe haga tooe hownnekoo puusoo ka Te Naa-baatoo mea-wa'ne, nu otu mu mesoo biga'a.
*Pajonal Asheninka* Ikantakiri: —Tema naaka oñaayemironi pikinantanakyaari pareetantyaari Pawaki, eejatzi naaka yotaapiinteeyakimironi kyaaryooperotatsiri, naaka añaakagaeyakimirini pikanteetatyeeyaani. Tekatsi pikantya piyaatashiteri Pawa, inta naaka aaneemini.
*Parecis* — Natyo atyo ahoti. Iraiti aliterexe atyo natyo. Nohiyitita haliti tyaona mene matyotenehare. Nohiyitita taita atyo kakáokatyakita Baba Enore nali.
*Pastaza Quechua* Jesuska aynirka: Ñukami kani shuklla Yaya Diospi paktak ñampishina. Maykanmi ñukata katiwan, payllatami riksichisha imashnami Yayayni Dioska shutipa kan. Ñukallami kani Yayayni Diosta riksichik, chaymantapas wiñaypa paywa kawsayta kuk. Nima pi atipanchu Yayayni Diospi paktanata mana ñukata katiwahushpanka.
*Patpatar* Jisas ga babalu hoken: “Iau no ngaas, iau hapuasne ira tutun ta God, ma iau no nilon. Taie tikai pai hanuat taar ta Mama bia ing pai luena haan taar tagu.
*Paumarí* Jesua bini'a'aha: —Hovani oa ohoarana kodiabi'i gorana kahagihini fori ohiki ho. Hovani ka'oa oamani ho. Hovani oa onakama'daja ida ija'ari kamahi ja'dini anokhomiriki Deus kania. Hovani oa hagihi hoarani ka'oa ho. Ni-hojaki ida hagihi hoariha kodiabi'i kania kaikahiki — Tomé-ra ni'a'aha.
*PBG* Rzekł mu Jezus: Jamci jest ta droga, i prawda, i żywot; żaden nie przychodzi do Ojca, tylko przez mię.
*Pele-Ata* Anu mukolinu aloxo ꞌo, “Eni voteꞌi mo manina mo mauli. Evile umomomo sou ulai noxou Mamilo no anu voteꞌi vile la uasi. Uneꞌe noxilo tei, xo enisisi voteꞌi ulai noxou Mamilo.
*Piapoco* Jesús íimaca irí: —Iwàwacutácué peebáidaca nutàacái pìacaténácuéwa Núaniri Dios yàatalé. Núalíacawa, nuémìaca nacái macáita báisíiri tàacáisi Dios ìwali. Núacata yái yèerica nacáuca càmíiri imáalàawa macáita wenàiwica yeebáidéeyéica nutàacái. Canácata yáaliméeri yàacawa Núaniri Dios yàatalé àta yeebáidacaalíta nutàacái.
*Piratapuyo* Tiquiro sa ni sinitugʉ̃ Jesu yʉhtiri: —Cohãcjʉ̃ cahapʉ wahagʉ̃ yegʉ ijiita niaja yʉhʉ. Sa yegʉ poto ijiyere yahugʉ ijiita niaja yʉhʉ. Sa yegʉ ʉhmʉsepʉre catiducugʉ̃ yegʉ ijiita niaja yʉhʉ. Sa ye yeequina dihita yʉhʉ Pacʉ cahapʉ wahaeta.
*Pokomchi* Re' Jesus je' wili xik'or keh: «Re' hin re' quinye'bic quic'acharic take c'acharel re' wo' hin quinc'ambic je queh ru̱c' i Dios. Je' wo' chic, re' coric wach k'oric xa re' wach i hin quink'oric reh chi manlic eh ru'um re' ma' jeno' c'acharel riban canar i ponic ru̱c' i wAja̱w Dios wi ma' ribiraj ta i coric wach k'oric wu̱c'.
*Pon* Iesus kotin masani ong i: Ngai me al, o melel, o maur, sota me kak kodong Sam, ma so ngai.
*Popoloca de San Juan Atzingo* Ntá kjuáte̱he ch'ín Jesús ntáchro ch'án kíxin: ―Janhan mé tí nti̱a la ko janhan mé tí tan chaxín la ko janhan mé tsjánjuan tí kjuachón. Jehó tí nkexro tsitekaon tí janhan mé jína tsjiji tí tjen T'aná.
*Popoloca de San Marcos Tlacoyalco* Jesús ndac̈ho ngain: ―Janha tti nttiha na, co janha tti tjago tti ndoa, co janha tti danjo iná vida naroaxin. Jeho de ixin janha nchao sijixin cain chojni ngain Ndodana.
*Popoluca de la sierra* Jesɨc Jesús iñɨ́máy jém Tomax: ―Ɨcham jém atuŋ. Ɨch anamiñ jém nu̱mapɨc aŋquímayooyi. Ɨch anchiiba jém pɨxiñt́am jém vida jém d́apɨc cuyajpa. D́a i̱ núcpa ju̱t́ it́ anJa̱tuŋ Dios siiga d́a acupɨcpa aɨch.
*PUBG* Jezus mu odpowiedział: Ja jestem drogą, prawdą i życiem. Nikt nie przychodzi do Ojca jak tylko przeze mnie.
*Qaqet* De ma Iesus ka virliit ba qa ma’, “Ngua i ngua manarevuk dai ama aiska na ngua bareq ama qaqet. De ngua dai ama rarlimini se ama revan-iirang, de ngua ama rarlimini se ama iames. I qatikka quasiq a qeq ama aiska sagel Gumam, dap ngerek se ngua dai ama aiska ama quanaska sagel ka.
*Qeuchua Sur de Conchucos* Tsaynam Jesus nirgan: “Nogallaman yäracayämuy. Papänï Tayta Dios caycanganman chäyänayquipäga nogam pushayäshayqui. Chäyänayquipä willacuynëga rasun cagllam y nogallam runacunatapis cawatsï. Tsaymi nogata chasquicamag cagcunalla papänïman chäyanga.
*Quechua* Jesús payta nerkan: —Noka cani ñan, verdad, causaypas. Nokapi creespalla Tataypajman chayankacu.
*Quechua Cajamarca* Chaymi Jisusqa kayshina nirqan: —Dyusman riq ñanmi kani. Allip kaqmi kani. Kawsachikuqpismi noqa kani. Chaqa manam pipis pay kikinllaqa atinchu ch'ayayta Tayta Dyusmanqa. Noqaraykullam atingillapa ch'ayaytaqa.
*Quechua de Bolivia Central* Sichus nokata rejsiwarkanquichej chayka, Tataytapis rejsiwajchej carka. Cunanmantapachataj payta rejsinquichej ricorkanquichejtaj —nispa.
*Quechua Huamalies* Saymi Jesús nergan: “Nogami nänega caycä. Saynöpis nogapa wilacuynëga rasun cagmi caycan. Nogami runacunapä ali cawayta apamushcä. Saymi nogata mana chasquicamarga Taytä cashgan cagman mana pipis changapäsu.
*Quechua Huaylas* Jesusnam nerqan: —Noqam näni cuenta cä. Rason caqta willacoqmi cä. Jina caweniquicunapis noqam cä. Y noqaman marcäcurllam pipis Dios Yayaman chäyanqa.
*Quechua Lambayeque* Chaynu Tomás nitinmi, Jesusqa niran: —Nuqami chay nanqa kani. Chaynullami nuqa chay chiqap kaq, chaynulla kawsachikuqpis kani. Chaymi nuqapi kriyishaykillaparaykula Taytaymanqa ĉhayta puytinkillapa.
*Quechua Norte de Conchucos* Señor Jesucristonam contestargan: “Nogam tsay näniga, rasumpacagga y cawayga cä. Tsaymi nogallawan quiquin Tayta Diosmanga chayta puediyanqui.
*Quechua Norte de Junín* Niptinmi Jesusga cay nirun: “Nogam cayä juc camiñunuysi chayman chrächigga, nogam cayä razoncagta rimagsi, nogatan cayä chay cawachicugsi. Mana nogaman aywamugga, manam pisi chrayta atipanchu Tayta Diosman.
*Quechua Panao* Jesúsna niran: «Nuwalla Tayta Diosninchipa shungun yarpashanta willapashcaj. Imaycamanpis cawachishayqui. Tayta Diosninchimanpis ćhayachishayqui. Mana yupachicamarmi ichanga, Tayta Diosninchipa ñaupanmanpis mana ćhayanquipächu.
*Quechua San Martín* Chashna Tomas tapuptin Jesuska aynirkan: —Ñukalla suk ñanshina Tata Diosman pushaykichi. Mana llullakushpa allita yachachiykichi. Ñukami kawsachiykichi mana tukuyniyukta Tata Dioswan kawsanaykichipa. Ñukata mana kreyiwashpa kawsaptikichika mana Tata Diospa kawsananpika chayankichichu.
*Quiche, CO* Ri Jesús xch'awic, xubij che: In ri' quinc'ut ri be, ri in quinc'ut ri kas tzij, xukuje' ri in quinya na ri c'aslemal. Xak xuwi rumal wech in jun winak cäcowinic copan ruc' ri ka Tat.
*Quiche, CO(n)* Ri Jesús xch'awik, xub'ij che: In ri' kink'ut ri b'e, ri in kink'ut ri qas tzij, xuquje' ri in kinya na ri k'aslemal. Xaq xuwi rumal wech in jun winaq käkowinik kopan ruk' ri qa Tat.
*R-Valera* Jesús le dice: Yo soy el camino, y la verdad, y la vida: nadie viene al Padre, sino por mí.
*Rikbaktsa* Sesus ispe niy: — Uta hiba ahaske wata buruk kazo sapy bo pahaoktyhyryk. Utakta Deus harere baba ty pahahyrinymyryky kahumo zuba meky watu tsimoziknaha. Ahamysapyrẽtsa kahumo tsimoziknaha. Ikiahatsa kahumo zuba Deus bo tsipomonaha.
*ROB* Iisus i-a zis: Eu sunt Calea, Adevărul şi Viaţa. Nimeni nu vine la Tatăl Meu decât prin Mine.
*RST* Иисус сказал ему: Я есмь путь и истина и жизнь; никто не приходит к Отцу, как только через Меня.
*RVG* Jesús le dijo: Yo soy el camino, la verdad y la vida; nadie viene al Padre, sino por mí.
*Safeyoka* Ose ulahonɨngki Jisas ulɨmento, Ngko sohwoꞌni Mpohumo uꞌmayoꞌne honɨngkano hwoꞌnyoho. Ngko hungkuno nehopiꞌnohino hwapɨngo hwoꞌnyoho. Ngko songo neꞌno humayoꞌne hwapɨngo hwoꞌnyoho. Aꞌamu fihwo kako Anɨtumo uꞌmayoꞌne honɨngkano nomꞌneso mauyoho. Oꞌo, ngkoꞌnohini Mpohumo uꞌmayoꞌne honɨngkano hwapɨngo hwoꞌnyoho.
*Saramaccan* Hën Masa Jesosi piki ën taa: “Womi, miseei wë da di pasi ku di tuu, ku di libi. ˻Biga a mi nöö i sa feni di libi u teego ku dee tuutuu soni dee an dë ganjan.˼ Nöö na wan sëmbë sa dou a mi Tata e, ee na mi tja i go nëën.
*Sateré-Mawé* Miꞌi hawyi Iesui tiwesat — Uito yn wyti muꞌap Uiꞌywot kapiat hat. Uito yn wyti muꞌap Uiꞌywot moherep hãpyk hat e. Uito yn wyti muꞌap miitꞌin moieĩneꞌen Uiꞌywot yat piat hat e. Uwe uwe uimohey miꞌi hat yn wyti putꞌokꞌe aru Uiꞌywot kuap hamuat e Iesui Tume pe.
*SBLGNT* λέγει αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς Ἐγώ εἰμι ἡ ὁδὸς καὶ ἡ ἀλήθεια καὶ ἡ ζωή οὐδεὶς ἔρχεται πρὸς τὸν πατέρα εἰ μὴ δι’ ἐμοῦ.
*Schlachterbibel 1951* Jesus spricht zu ihm: Ich bin der Weg und die Wahrheit und das Leben; niemand kommt zum Vater, denn durch mich!
*SEB* Ježiš mu povedal: Ja som cesta, pravda i život. Nik nepríde k Otcovi, ak nejde cezo mňa.
*Secoya* Caquëna, Jesupi capi: “Yë'ë a'ë, ma'a cui'ne yë'ë a'ë, nuñerepa cui'ne yë'ë a'ë, pa'iye. Yë'ëja̱'a ti̱'añe pa'iji, ja'quëre. Peoji, yequëre ti̱'añe.
*Sepik Iwam* Mɨ Jisɨs siya siir boɨnki, siyɨunanɨn ɨni karar ywowɨn mɨ inkamɨn Adi Komii siir kɨgi, inkamɨn yaimwokɨyaimwowar boɨniyɨn siyɨuɨn ɨni karar ywowɨn. Mɨ iikamɨm sɨmiir whɨnkɨnsiisiyɨm digworaekwowɨm ɨinokɨinok kanaka waiyayokiyokɨiyam sɨmiir siyɨuɨn ɨni karar ywowɨn. Mɨ yɨpɨkɨ Adi Komii siiram nami mɨ sɨma wɨ kariiram warar timɨ ɨt, yɨpɨkɨ sɨmiir hɨriinan tɨ siyɨu ɨiir mɨ apɨn.
*Shahui* —Ca ira pochinco. Yaꞌipiya noꞌtëquën aꞌchintëranquëmaꞌ. Casáchin nanpicasoꞌ quëtëranquëmaꞌ. Imaramacosopitarachin Yosëꞌpaꞌ cancontaramaꞌ.
*Sharanahua* Ascaiton Jesús cumani, —Unfin na faiquin. Unfin iconmisiquin. Uhuunoashufin yorafo nipatirofoquin. Tsoacai afi uhuun Upa icano nocotiroma. Uhuunoashu fustifin uhuun Upa ari nocotirofoquin.
*Shipibo* Jatian Jesusen yoia iqui: —Ea riqui ja Dios icáinbi jan jato nocómai. Jascara icas̈h eabi iqui, jain Dios icáin nocóti baí quescá. Ja joira iconyora iqui. Jascara copíra, ja equi coshiaibores, jain nocóti atipanque. Jascati equi coshiaibora, Dios betan en jaconbires raenanmanos̈hiqui. Jains̈hon ebéribi jaconbires raenanmataanan jain Dios icáinbi en jato jatíbitian jaquinnos̈hiqui.
*Shuar* Jesussha tímiayi “Wi nekas jíntiaitjai. Wíji̱a̱i̱nchu wekaana nuka winia Aparuí̱ jeatniun peṉké tujintiawai. Tura Wisha tuke nekas tiniu asan nekas ana nuna shuáran nékamtikiajai. Wisha shuáran yamaram iwiaakman tuke amuukashtinian súwitjai.
*Siona* Senni achaguëna, Jesús sehuobi: —Riusu ba'i jobona saiye yëtoca, yë'ë ba'iye se'gare ye'yeni, ba ma'a masijë'ën. Te'e ruiñe ba'iyete masiye yëtoca, yë'ë ba'iye se'gare ye'yejë'ën. Huajëreba huajëye yëtoca, yë'ë se'gabi bainni huajë güeseyë. Riusuna ti'añe yëjënna, yë'ë se'gabi ba ma'are ëñoñë. Yequëcua ba ma'a ëñocua beoyë.
*Siriano* Jesús ĩgʉ̃rẽ ãrĩmi: —Yʉ dita Yʉpʉ pʉrogue waarí maa irirosũ ããrã. Yʉ diayema ããrĩrĩ́rẽ masakare masĩmakʉ̃ irigʉ, ĩgʉ̃sãrẽ okamakʉ̃ irigʉ ããrã. Yʉ merãta Yʉpʉ pʉrogue waarãkuma.
*Sirionó* Jesús que ñee ee ra. —Ñeenda rei se. Ñee ñooñoã je rei se. Mbia mɨngo beɨsa rei se. Ae ra seɨcuayãte, ũquɨ̃ nda ngaseã mbeɨ Paba je.
*SLT* Jesus says to him, I am the way, and the truth, and the life: no one comes to the Father, except by me.
*Southwestern Cakchiquel* Y re Jesús xubij: Ja yen re bey, yen re katzij, y ja yen chuka' re c'aslen. Xaxe c'a re xtiniman vichin, xtapon riq'uin re Nata'.
*Sranan* Yesus piki taki: “Mi na a pasi, na Mi e sori san na tru, èn na Mi e gi libi. Sondro Mi no wan sma kan kon na a P'pa.
*SRL-DK* Isus mu rece: Ja sam put i istina i život; niko nece doci k Ocu do kroza me.
*SRL-DS* Rece mu Isus: Ja sam put, istina i život. Niko nece doci k Ocu do kroz mene.
*SSEE* Jesus le dice: YO SOY el camino, y la verdad, y la vida; nadie viene al Padre, sino por mí.
*St. Lucian Creole* Jézi wéponn, i diʼy, “Sé mwen ki chimen-an, sé mwen ki lavéwité-a èk sé mwen ki lavi-a. Sé mwen ki sèl chimen pou alé jwenn Papa-a.
*SV* Jezus zeide tot hem: Ik ben de Weg, en de Waarheid, en het Leven. Niemand komt tot den Vader, dan door Mij.
*Swedish* Jesus svarade honom: »Jag är vägen och sanningen och livet; ingen kommer till Fadern utom genom mig.
*TAB* Sinabi sa kaniya ni Jesus, Ako ang daan, at ang katotohanan, at ang buhay: sinoman ay di makaparoroon sa Ama, kundi sa pamamagitan ko.
*Tabo, Aramia* Ya꞉suti ebeno tabo ba huiyana na꞉goeniya꞉, “Na ba꞉ gabola, ba꞉gala na ba꞉ hibi komo hawakalimidawala, ba꞉gala na ba꞉ wiboha꞉ ka꞉ka꞉la. Lumagiti na ipuwado Nabiwi Godotamo kotoma꞉ne, eta gabodo a꞉katoamene.
*Tabo, Fly River* Ya꞉sute ebeno tabo eba wiyanalo negeni, “Na ebe gabola, ega꞉walo na nanitabo tanalo awokalimidawala, ega꞉walo na uwomua꞉ igilola. Lumagite nado Nabiwi Godotamo ka꞉tomene, gabo idido a꞉ka꞉toamene.
*Tacana* Jesús ja jeutsutana: —Ema da Diusu peje su epuhu edid'i nime. Ema ene quita, butsepi emimiani. Ema jepuiti cristiano cuana eid'e epuenitayu. Ema peje su jei pu putsu bahui, cristiano cuana Tata Diusu peje su cuinatita cua.
*Tarahumara baja* 'Lige Esusi regá anele: ―Ne júkuru alué bowé. Neka 'la bijchiga ruwíguru, ne júkuru uché rajpé nejime a'walí napurigá 'la ajagá mochiwa. Tabilé 'wesi sebámala napu ajtí O'nó Onorúgame bo'né a'walila gite, ne a'walila gite 'la sebámala 'emi.
*Tatuyo* Jesu cʉ caĩwĩ: —Yʉna yʉ ã camaja yʉ Pacʉ tʉpʉ na caejaro cácʉ. Yʉ jʉgori jeto yʉ Pacʉ tʉpʉ ejarique ã. Cariape macajere yʉ buio. Catícõa aninucuriquere cajoʉ yʉ ã. Yʉre canʉcʉbʉgorã jeto yʉ Pacʉ tʉpʉ ejagarãma.
*Tektiteko* Ntons te Jesus oxik tq'uma': «A'in wetz te b'ey b'ix te b'an'ax b'ix te aj nxik sin etanq'in; a'ox tzan npaj wetz b'a'n tzan epon tuky'i Ntat.
*Tepehua de Huehuetla* Ju Jesús junich ju Tumax: ―Quit'in ju icxati. Laquimacni ju puc'atsacan ju stavasalanti. Chai quit'in ju icxt'ak'a ju atsucunti jonk'alhi. Jantu lai xamati' lak'an ju quimpai ju jantu quilhilaksich.
*Tepehua de Tlachichilco* Chuncha ni Jesús qaltaychoqol, va junil: ―Va kit'in kunita yu ox lakatin, va kit'in kmasuy yu laqsaval, va kit'in kxta'a yu jatsukunti. Jantu lay kach'ip'i ta'an vilchal kimPay Dios incha jantu k'ila'a'it'i ni kit'in.
*Tepehuan del Norte* Taidʌ ʌSuusi itʌtʌdai: ―Aanʌ voi iñducami aapimʌ gʌnvʌʌtarʌ cascʌdʌ aanʌcʌdʌ aimu aapimʌ mʌʌca siaaco daja Diuusi. Dai aanʌcʌdʌ maatʌmu istumaasi ʌrvaavoi. Dai aanʌ gʌnmaacai ibʌdagai utudui. Mosʌcaasi sioorʌ giñvaavoitudagi aimu mʌʌca siaaco daja giñooga.
*Tepehuán del sureste* Ba' gu Jesuus jup tɨtda: ―Aañi' dhor di' gux kɨɨ' boi na bhaan jum bhɨbhɨɨ jix dhaam ja'k na pai' cham ka tu muuki'. Jum aa' na aañ jiñ bui tɨ jɨɨ'ñdha' gu jaroi' na ba' jimia' jix dhaam ja'k buiñor guñ Gɨ'kora'.
*Terena* Ina yumopâ Jesus: —Undíne itukóvo xêne yonópoti xoko Itukó'oviti. Undínemaka itukóvo poéheve ne kaná'uti kixovókuti íhae xokóyoke. Undínemaka itukóvo úkeaku ne inámapoti apéyeati ákotinemo hunókoku. Ákomo simoâti ne Nzá'a enepomo hákoti itukovo njokóyoke véko.
*Teribe* «Pjãy äär ber l̈öng Data Sbö sök l̈ishko bor kjĩshko. Tjl̈õkwo bek l̈i miydëmi bor kjĩshko. Pjãy äär ber l̈öng së jl̈õkoyo bor kjĩshko bakoe. Ëye mär bor go l̇l̇ëm ga äär Data Sbö sök l̈ishko l̇l̇ëme.
*Terjemahan Sederhana Indonesia* Lalu Yesus menjawab, “Akulah jalan menuju kepada Bapa, dan dasar dari semua ajaran yang benar, dan Yang memberikan hidup yang selama-lamanya. Siapa pun tidak bisa datang kepada Bapa kecuali melalui Aku.
*Textbibel* Sagt zu ihm Jesus: Ich bin der Weg und die Wahrheit und das Leben; niemand kommt zum Vater außer durch mich.
*ThCB* พระเยซูเจ้าตรัสตอบเขาว่า เราเป็นหนทาง ความจริง และชีวิต ไม่มีใครไปเฝ้าพระบิดาได้นอกจากผ่านทางเรา
*Ticuna* Rü Ngechuchu nanangãxü̃, rü ñanagürü: —Choma nixĩ i ngẽma nama i Chaunatüxü̃tawa nadaxü̃ chiĩxü̃. Rü aixcüma nixĩ i ngẽma ore i nüxü̃ chixuxü̃. Rü choma nixĩ i duü̃xü̃güxü̃ chamaxẽxẽẽxü̃. Rü chaugaguxicatama nixĩ i Chaunatüxü̃tawa nangugüxü̃ i duü̃xü̃gü.
*Tojolabal* Ti yala ja Jesusi: ―Ja bej jahui, quena nia. Puro smeranil ja jas huax cala huabyexi. Quena ni huax caa ja hua sac'anilexi. Ta ay c'a ma' oj c'otuc ja bay ja jTati, yuj ni oj yii ja bej jahui, y quena nia.
*Tol* Jesús tjevele Tomás lal: —Napj mpes pꞌiyá ca neꞌas jay neꞌaj, Dios ntꞌa. Napj mpes pꞌiyá ca nusin müꞌüsüs tꞌücꞌ way Dios poꞌó. Napj mpes pꞌiyá ca jipj mpüꞌüm jupj lal. Napj mpes way pꞌin ꞌücj la winin Mpapay ntꞌa. Ma polel la winin jupj ntꞌa pꞌa ꞌisin.
*Totonaco de Coyutla* Jesús chiné kálhti̠lh: ―Aquit a̠má tiji, aquit talulóktat, y na̠ aquit cma̠sta̠y latáma̠t. Para tícu aquit quili̠pa̠huán pus huata xlá tla̠n nalakchá̠n antaní huilachá Quintla̠t.
*Totonaco de la sierra* Jesús chuná̱ kálhti̱lh: ―Quit hua̱ tiji, chu̱ hua̱ xli̱ca̱na̱, chu̱ hua̱ latáma̱t; ni̱tí̱ catilákmilh Xatla̱t pala ni̱ quimpa̱lacata.
*Totonaco de Papantla* ―Aquit namá tijia, aquit ckalhí tancs talacapa̱stacni, aquit ckalhí li̱latáma̱t; amá tí ni̱ quilactla̱huán ni̱ lá tancs ama lakchá̱n Quinti̱cú Dios.
*Totonaco de Patla y Chicontla* Jesús kelhtīlh: ―Quit xatze tej, ē quit tū ixlīcāna', ē quit latamat. Xmān tī quinta'a'ka'ī'ni' tzē natalakchā'n quinTāta'.
*Totonaco de Xicotepec de Juárez* Jesús kalhtīlh: ―Quit huan xatzey tej, lā' quit icmāsu'yu a'ntū ixlīstu'ncua', lā' quit iccāmaxquī'yāni' xasāsti' minquilhtamacujca'n. Lā' xmān a'ntī quintakalhlaka'ī', xmān xlaca'n tzē natalakchā'n quinTāta'.
*TR* λεγει αυτω ο ιησους εγω ειμι η οδος και η αληθεια και η ζωη ουδεις ερχεται προς τον πατερα ει μη δι εμου
*Triqui de Copala* Ga̱a ne̱ cataj Jesucristó rihaan so' a: ―Ma̱'anj me guun chrej rihaan soj, ne̱ ma̱'anj me nana̱ ya̱ cuno̱ soj, ne̱ ma̱'anj me síí qui'ya̱j ga̱a̱ i'na̱' nimán soj ado̱nj. Sese se̱ ca'vej rá yo'o̱ so' canoco̱' so' manj, ne̱ daj chiha̱a̱ míj se̱ cuchi' so' rihaan Réj Diose̱ a̱ ma'.
*Triqui de San Martín Itunyoso* Ngaa ni̱ gataj Jesús: ―Huēj huin chrej daj. Ni̱ huēj huin nuguan' xa̱nga' nej. Ni̱ huēj 'yaj si hua ni̱'na' ni̱ganj ni ngüi̱. Sisi̱ si̱ ga'uej ruhua 'ngo̱ tsínj daj gui̱nico' sij man'ānj, ni̱ nitaj a̱man gui̱sij sij rian nne chrē mánj.
*Tucano (Colombia)* Jesú cʉ̃rẽ niwĩ: —Yʉ'ʉ, yʉ'ʉ pacʉ tiropʉ wa'ari ma'a weronojõ ni'i. Yʉ'ʉ masãrẽ topʉ wa'acã weegʉ́ ni'i. Yʉ'ʉ masãrẽ diacjʉ̃ cjasere masĩcã wee'e. Narẽ catinu'cũcã weegʉ́ ni'i. Yʉ'ʉre ẽjõpeorã dia'cʉ̃ yʉ'ʉ pacʉ tiropʉ wa'arãsama.
*Tukano* Jesu kɨ̃ɨ̂re niîwĩ: —Yɨ'ɨ̂, yɨ'ɨ̂ pakɨ tiropɨ wa'arí ma'a weeró noho niî'. Yɨ'ɨ̂ masaré toopɨ́ wa'akã́ weegɨ́ niî'. Yɨ'ɨ̂ masaré diakɨ̃hɨ́kãhasere masikã́ weé'. Naâre katî nu'kukã weegɨ́ niî'. Yɨ'ɨ̂re ẽho peórã di'akɨ̃ yɨ'ɨ̂ pakɨ tiropɨ wa'ârãsama.
*Tuma-Irumu* Yäwänä Jesutä ŋode yäwetkuk; Näkŋa-tägän kädet. Ba man bureni täŋo mähemi u näk. Ba irit kodaki täŋo mähemi u näk. Unita äma kubätä Nanken kwayäŋ yäŋpäŋä kädet kubä nämo iwarek. Nämo, Nanken kukkuk kädet uwä näk kubägän.
*Tunebo* Etat Jesusat Tomás quin wajacro: —As cutar bétaro. Sir quin cuwín acu asan íbitan wanro. Ajc uní téw̃queyan asan eyro. Ohbac it áyqueyan asan eyro. As cutar bétieyra Sir quino cúwajatro, -wajacro-.
*Tungag* Na Iesu kala ngenget asukang ke, “Nau a selen, nau a tutuman, na nau a to. Kapo kovek ta mang sikei kan serei si mamai, sikei singig papalik.
*Tuyuca* Jesús cʉ̃ʉ̃rẽ yʉʉwi: —Yʉʉrá tiimá tiiróbiro niiã; basocáre diamacʉ̃́ maquẽrẽ masĩrĩ tiigʉ́ niiã; teero biiri catiré petihére ticogʉ́ niiã. Yʉʉre padeonʉnʉ́sera dícʉ yʉʉ Pacʉ pʉto jeaadacua.
*Tyndale* Iesus sayd vnto him: I am ye waye ye truthe and ye life. And no man cometh vnto the father but by me.
*Tzotzil de Chenalhó* Li Jesuse jech laj yal: ―Vu'un ta jventa xu' chac'otic ta stojol li Jtote. Li vu'une xcotquin li Jtote, melel ti c'u x'elan laj calboxuc sc'oplale. Boch'otic ta xch'un ti vu'un Jcoltavanejun yu'unique ja' ta xcuxiic sbatel osil ta jventa. Yan li boch'otic mu xch'unique mu xu' ta xotquinic li Jtote.
*Tzotzil de Huixtán* Ti Jesuse hech laj yalbe: ―Mi chac'an chac'otic ti bu oy ti Jtote, ja' tsc'an chach'unic ti ho'on Jcoltavanejun avu'unique. Yu'un ho'on chcojtiquin ti Jtote, hech yu'un melel ti c'u che'el laj xa calboxuc sc'opilal. Yu'un ti much'u chch'un ti ho'on Jcoltavanejun yu'unique, ho'on ti jventa ti chcuxiic sbatel osile. Ti much'u mu xispasucun ti muq'ue mu xu' chojtiquin ti Jtote.
*Tzotzil de San Andrés* Li Jesuse jech laj yal: ―Ta jventa jo'on chabatic li yo' bu oy li Jtote. Li jo'one xcojtaquin li Jtote, ja' melel li c'u sba laj calboxuc sc'oplale. Li buch'utic ta sch'unic ti jo'on Yajcoltavanejicune chcuxiic o sbatel osil ta jventa. Yan li buch'utic mu sch'unic ti jo'on Yajcoltavanejicune mu xu' ta xojtaquinic li Jtote.
*Tzotzil de Zinacantán* ―Vo'on chaquiq'uic ech'el yo' bu ti Jtotic Riox ta vinajele yu'un xcojtiquin. Ti c'u x'elan lacalbeique, yech. Vo'on chcac' acuxlejalic ta sbatel osil. Vo'on no'ox xu' chaquiq'uic ech'el yo' bu ti Jtotic Rioxe.
*Tzutujil (oeste)* —Pro anin c'a ja rin bey, wq'uin anin niltaj wi' nojelal ja ni katzij wi' ja ni majun engaño rc'an in anin ninyowi ja utzlaj c'aslemal ja mta q'uisic trij. Mta jun nak ta xtekaj ta ruq'uin ja Tatixel ja maquita yukul ruc'u'x wq'uin.
*Tzutujil (Santiago Atitlán)* —Anen c'ara' en bey, wq'uin anen neltaj wa' njelal ktzitzij, majo'n tz'koj tzij wq'uin, anen c'ara' quenyowa utzlaj c'aslemal je rxin junlic. Next jun xtepon ta ruq'uin Ttixel mquita ykul ela ruc'u'x wq'uin.
*UKJV* Jesus says unto him, I am the way, the truth, and the life: no man comes unto the Father, but by me.
*UkrIO* Промовляє до нього Ісус: Я дорога, і правда, і життя. До Отця не приходить ніхто, якщо не через Мене.
*Umanakaina* Ko Iyesu denai e sibu, wagubu ke; “Nau ka Yawata, nau ka Yona Mibai ade nau ka wi Iya Negeyana ki Apunai. Iyapana nima nuwaiya nau Mamai God e bameya kayawagana wainapiyau ki ka e yabiri nau bamaneya baiyagisi manako nau sini pokaiya ka e nau Mamai bameya kayayagisi. Nau Mamai bameya kaiwagamana yawatai kudubai mo pa mena.
*Urarina* “Quere esenetaain tonoraaichenete, Cana Inaca rene turuhin aina ichaoriquicheein. Nete laaen cacolane turuenereein chunei, rauhijiriin ichaonaa rauhi tera nihanuna jaun.
*Urubu-Kaapor* Niptinmi Jesus nin: “Ya'am caminuca, rasun allinca, cawsayta uycücäpis cayá. Ya'allapamari Taytäman ćhanman.
*Uspanteco* Kakaj Jesús xij re: Xike in, in jun chi b'e pi rechak cristian ri tib'etak riq'ui Kakaj Dios y ini' tz'etel tzij y ini' inye'w tzilaj c'aslemal riq'ui Kakaj Dios lecj ri ta' jq'uisic. Ta' ni jono cristian titaw riq'ui Kakaj Dios miti inwi'lke in.
*Valera NT* Jesus le dice: Yo soy el camino, y la verdad, y la vida: nadie viene al Padre, sino por mí.
*VDC* Isus i-a zis: Eu sînt calea, adevărul şi viaţa. Nimeni nu vine la Tatăl decît prin Mine.
*Viet* Vậy Ðức Chúa Jêsus đáp rằng: Ta là đường đi, lẽ thật, và sự sống; chẳng bởi ta thì không ai được đến cùng Cha.
*VW* Jesus said to him, I am the Way, the Truth, and the Life. No one comes to the Father except through Me.
*Waimaja* To biro cʉ̃re cʉ̃ ca ĩiro, Jesús pea o biro cʉ̃re ĩi yʉʉwi: —Yʉ yʉ nii, tii maa, díámacʉ̃ wado ca ĩigʉ, caticõa niiriquere ca tiicojogʉ, yʉ jʉori wado yʉ Pacʉ pʉtopʉre ea waa majirique nii.
*Wanca Quechua* Niptinmi Jesus nin: “Ya'am caminuca, rasun allinca, cawsayta uycücäpis cayá. Ya'allapamari Taytäman ćhanman.
*Wapishana* Jesus kian, “Õgaru wuru'u dunapoz, õgaru wuru'u mishi'oraz, na'iki õgaru wuru'u kakupa-kinaiz. Soo õgaru ida'an turuu kaawa-karu õdaru di'iti.
*Washkuk* Jisas rii yenya eecha wor: “Ada eeta nobo. Ada omutiik boboy mu. Ada eechaba eechaba takiitawa boboy mu. Ma por Apoko riitak saniga i nobokasakech. Yaho. Diita adaba.
*Waunaan* Magbaawai hich Jesuu, —Mʌchpaita hʌ̃gt'ar maajem k'ʌd k'abahab hajim. Mʌ gaaimuata chadam hiekjã pãrau k'ap'ʌ nʌm. Mʌchdëuta mʌg jẽb gaaiwe hõor Hẽwandam dënk'apiejem. Hãba mʌ gaaimuapaita hõran mʌ Haai haar barju haai nʌmgui hajim.
*Waunaan Meu (ortografía alaternativa)* Magbaawai ich Jesuu, —Mʉchpaita ʉ̈gthar maajem khʉd khabahab ajim. Mʉ gaaimuata chadam iekjã pãrau khaphʉ nʉm. Mʉchdëuta mʉg jẽb gaaiwe õor Ẽwandam dënkhapiejem. Ãba mʉ gaaimuapaita õran mʉ Aai aar barju aai nʉmgui ajim.
*Wayuu* Nüsouktakalaka Jesús nümüin: —Tayakai, taya chi süntajachikai akajee wayuu nünainmüin Maleiwa, süka tayain eeꞌiyatüin sümüin tü shiimüinkat nüchikikat Maleiwa süpüla shiiꞌiranajaainjatüin saaꞌin tatüma süpüla eeinjatüin nümaa waneepia. Chi eꞌraajirakai Maleiwa, taya tayakai tamüiwa.
*WEB* Jesus said to him, “I am the way, the truth, and the life. No one comes to the Father, except through me.
*WEBBME* Yeshua said to him, “I am the way, the truth, and the life. No one comes to the Father, except through me.
*WEBME* Yeshua said to him, “I am the way, the truth, and the life. No one comes to the Father, except through me.
*Webster* Jesus saith to him, I am the way, and the truth, and the life: no man cometh to the Father, but by me.
*Wesley* Jesus saith, I am the way; and the truth, and the life; no man cometh to the Father, but by me.
*WestArmNT* Յիսուս ըսաւ անոր. «Ե՛ս եմ ճամբան, ճշմարտութիւնն ու կեանքը. ո՛չ մէկը կու գայ Հօրը քով՝ բայց միայն ինձմով:
*Wipi* Ɨ Yesu ket tin mɨra yomnonj da, “Konta nya ɨ ɨmɨnjog yɨtkak ɨ dɨde yɨrkokar. Sɨ makwa ngai yɨpa rɨgat ɨta yik Kor Bꞌuɨm pɨlwa, ra ton maka Ken yɨmta nutundok.
*WMTH* »I am the Way,« replied Jesus, »and the Truth and the Life. No one comes to the Father except through me.
*WMTH-JM* »I am the Way,« replied Jesus, »and the Truth and the Life. No one comes to the Father except through me.
*WMTH-ME* »I am the Way,« replied Yeshua, »and the Truth and the Life. No one comes to the Father except through me.
*Wosara-Kamu* Naandéka Jisas wa wan, “Wuné wani gaayét yénguna yaambu anana. Wawutékwa kundi wan papukundi yamba wa. Wan yéku kundi wa. Yi wan wanana wa. Guné kurkale rapékangunénngé wa kulémawulé kwayéwutékwa. Guné wuna kundi yékunmba vékute kwayéwuta mawulé kéraamunaae, wa wuna aapana gaayét yékangunéngwa. Wuna kundi yékunmba vékukapuk ye, wuna aapana gaayét katik yéké guné.
*WPNT* Jesus says to him: “I am the Way and the Truth and the Life. No one goes to the Father except through me.
*Wycliffe* Jhesus seith to hym, Y am weie, treuthe, and lijf; no man cometh to the fadir, but bi me.
*Xavánte* Tawamhã Zezusi asa te tãma tinha: — Wa hã bâdâdi na, wa ĩ̱sina simiré'é. E marĩ wa. Da te 're ĩ̱zaze za'ra mono wapsi, amo ĩ̱zarina 're dasihutu mono wa za, Ĩ̱mama tẽme. Wa hã tô sena roti na'rata 'wa. Wa hã 're ĩdanomro u'âsi mono zé, te dama 're ĩ'apisutu mono, wa 're mo. Taha wa, da te 're ĩ̱zaze za'ra mono wapsi, te za amo 're dasihutu, Ĩ̱mama u ĩ'rata 're dasi'ubumroi u'âsi mono da.
*Yagua* Su̱mutya̱jada ji̱ta Jesús variñi̱: “Rañi rañi̱chasara nú̱ Ju̱denumuju̱, rañuma rañi̱chasara si̱tenu niquejada ti̱ta̱ju̱ntiy. Rañi rañi̱chasara ju̱na̱reju̱ jnu̱yadati̱ jarye ti̱ta̱ju̱ risa̱ju̱. Ne ti̱ ju̱to̱ rajye̱myu, netimyu̱ ne su̱niy rimusiy simuju̱.
*Yaminahua* Jesús kemani: “Ẽfi nã fai keskaraki. Ẽfi chanĩmismaki. Eõnoax yorafo nĩpaxatirofoki. Tsoakai ẽfe Epa ika ano nokotiroma. Eõnoax fisti ẽfe Epa ari nokotirofo.
*Yanesha'* Jesúsñapaʼ atet̃ och: —Napaʼ na t̃oñetets ñeñt̃en alloch sec̈herr Yomporesho, napaʼ na ñeñt̃en soteneʼ ñeñt̃ eʼñe poʼñoc̈h Yompor poʼñoñ, napaʼ na ñeñt̃en alloch eʼñe socrrena. Amach eseshaʼ c̈herrtso Yomporesho ñerraʼm ama nanom ameʼñerreto.
*Yaqui* Ju'u Jesus, inika'a: ―Inepone ju'u bo'o, ju'u lutu'uria, intok ju'u jiapsiwame; kaabe in achaibeu weene, kaa ino betchi'ibotuko ―ti a' yoopnak―.
*Yine* Geso wane chinru, “Gitni wa gatnugapo, ga wa tokanchi galikakpotu, ga wa giweklu. Gike yayegitlu Girchi, seyni Gitapje chinanu yayegitka Girchi.
*Yipma* Wɨdɨna kyaꞌ Jizaazai wɨdɨna “Sahwainyɨ tusaꞌneinyɨ. Nebulyainyɨ. Gaalyabwi aaya kaavɨlyainyɨ. Aꞌmwe aane pwai kwai tuta pɨrɨvɨ bwawojɨ Nɨmwaryawɨnna yɨꞌmavaabyaꞌneꞌ tusaꞌ pɨrɨꞌ minyɨka. Aawana, nɨmɨnnanyɨra.
*YLT* Jesus saith to him, `I am the way, and the truth, and the life, no one doth come unto the Father, if not through me;
*Yucuna* Jesús quemari rijló: —Tupana ejo ina'uqué huá'ajeri nucá. Quehuácaje puráca'aloji yucuna i'imajeri caja nucá. Uncá tajnácajo penaje calé cajmuchaji a'ajeri nucá. Uncá na calé i'ijnajeri Nora'apá ejo. Caphí péchuruna nochojé, queleja i'ijnajeño Nora'apá ejo.
*Zapoteco de Albarradas* Badxi'man laan rëbaman: ―Naj na̱j nejz, najn diidxli, naj tëën guialnaban. Tijbzi naj zajc chinë' bejn ree loj da Dadan.
*Zapoteco de Amatlán* Jesús mkeb nzhé: ―Leeka na nak mod tub naz, nu nak na re kwaan wli, nu leeka na nak yalnaban kwaan tira. Nik tub xaa nyent mod zhin lo Xuz na, cheleeya nanakta kwent cheen na.
*Zapoteco de Chichicapan* Chi'chi rahbi Jesuhs: ―Na'h naan neziuh, cun dxyi'dxyi nin naa guchii nee cun neezaa guelnabahan; ni'chin pur na'h dxi'h zahca gadzihn tu nez nuu Daada Dxiohs.
*Zapoteco de Choapan* Na'ra una Jesús rëbinë' lëbë': ―Në'ëdi' naca' neza guibá, ben' rnë tali, ben' run yela' neban tuzioli. Tuza' në'ëdi' naca' ben' ulu'e yaca benë' yedyinyaquë' ga zu Diuzi.
*Zapoteco de Coatecas Altas* Orze' nzhab Jesús: ―Lë'da nak nez, no por na gak libe' men Dios, mbaino por na, gap men yalnaban kun Dios par dubta'; kuze' nab tsa por na gak zhin go plo nzho Xuza Dios.
*Zapoteco de la Sierra de Juárez* Jesús nna rèe bi: Inte' ná' neda, ą'hua nu lígani nna la' labàni nna. Ni ttu enne' lanú ccani itá ru'a lo Tata Dios sino là teruba por inte'.
*Zapoteco de Lachixio* Che ucuaqui Jesuse, nú uninu: ―Li'á neca inziu ze'e, nu nú neli neca, nu elu nehuañi. Equie cuenda' li'itsia nu' modo riña bee bene lu Pa Diose liñibe.
*Zapoteco de Miahuatlán* Jesús mcàb. Ndxab Jesús loo Max: ―Daa nac xal thìb ned nalìpe' co' ndxòo loo bé' co'te' nzo Diox. No daa nac xa' co' ndyoodi's di's co' nac lìcpe'. No nac daa xa' co' ndli par yòo ban no mèn Diox thidtene. Tac ante por cón chenen gác mèn yòo mèn co'te' nzo xuden Diox.
*Zapoteco de Mitla* Räjp Jesús lojni: ―Narä nacä nezyuj. Narä nacä didxliipac, nacäza yäḻnabajṉ. Por narätis sajc chää bejṉ cadro rbäjz Xtadä.
*Zapoteco de Mixtepec* Dzigo rëbchaa Jesús: ―Naa nac nëz co, naa rseed miech miṉe nac diidzli, ni naa rded tib guieḻmban ndzon ne ib gdziṉd dze lozh. Lo grëse miech, zha ne gliladz cho nac naa, zha co gdziṉ lo Pxoz naa; guieṉdraa stib mod ne gdziṉ zho lo me.
*Zapoteco de Ozolotepec* Lee Jesús mkab ne nzhab: ―Na nak taxal net, na nak kuu wli, ne na nak yalnaban. Ne neeka thib men tsint lo Xut'n, os nagte por na.
*Zapoteco de Quiegolani* Wke Ne re Ne: ―Noo nak nëz guin no noo nak diznli no le gyelembán. Nonchee por noo gak ydxiin mén lo Dëdyuzh Xuz noo.
*Zapoteco de Quioquitani* Tsigo lëë Jesús chëb: ―Naa xtsiñni meñ lo Dios ni naa xñe tiitsli ni naa xtedy kyalmbañ nii xnitylody lo meñ. Chilody ktsiñ meñ lo Tat Tios deelñee kanidyaa meñ.
*Zapoteco de San Juan Guelavía* Jesús cuaibny: ―Nareniy nezqui, ne didxldí, ne guelnabány. Quesoltisy pur nare zelee idzɨny bniety rut rbez Xtadnɨ Dios.
*Zapoteco de Tabaa* Jesús beche̱be̱': ―Neda' naca' neza na', ne naca' da li, ne naca' xela nabán. Tuze por ne̱ chia' neda' waca xela'le naga zua Xra'.
*Zapoteco de Texmelucan* Orze' na ga' Jesuuz rab mi dey: ―Ya̱ naca̱ biñ nu rlyuu nez nu gya mbecy lo Ñgyoozh, nunu naca̱ biñ nu rnii coz rishli ni Ñgyoozh, nunu naca̱ biñ nu gyicy nu cui mbañ de mbecy. Gun wac gri ni tub la mbecy lo Ñgyoozh benu walab nu nac ya̱.
*Zapoteco de Yaganiza* Na' che' Jesúza'ne': ―Nadaan' neza' daa chillin lao Chioza', na' chli'a daa nak dii ḻi, na' cho'a beṉ' yeḻ' mban zejḻi kaṉi. Aga no yillin kwit X̱a'na' shi bi gonḻilallee nad'.
*Zapoteco de Yalálag* Na'll lle Jesúsen' le'e: ―Nada'n naka' nezen', na' nsa'a di'll li, na' toz nada' llak lloa' be'nne yel nban zejlikane. Ni to be'nne bi yellín gan' zo Xa'n, cha' bi gonlira'lle' nada'.
*Zapoteco de Yatee* Bechebe Jesusen', na' gože' ḻe': ―Neda' nakkza' nez ḻi, na' naka' da' nak dot da' li, na' naka' Benne' zej nbanḻen benách ka'. Ni'a chia' nedza' gak ḻa' no benne' gan zoa X̱ažo Dios.
*Zapoteco de Yatzachi* Jeso'osən' gože'ene': ―De'en cheyaḻə' gonḻe gonḻilažə'əle nada' par nic̱h yežinḻe gan' zo X̱a'anə'. Nada' ṉezda' na' chzeɉni'ida' yoguə'əḻoḻ de'en naquə de'e ḻi c̱he Diozən'. Na' nada' nsa'a yeḻə' mban zeɉḻicaṉe par beṉə' ca' chso'onḻilažə' nada'. Ni to cono yežin gan' zo X̱a'anə' šə cui gonḻilaže'e nada'.
*Zapoteco de Zoogocho* Jesúsen' gože'ne': ―Neda' naca' nezen' na' nsa'a yogo' diža' ḻi, na' toz neda' chac chnežjua' beṉe' yeḻa' mban toḻi tocaṉe. Ṉe toze beṉe' bi yežine' gan' zoa X̱an' še bi šejnilaže' neda'.
*Zapoteco del Istmo* Para na Jesús: ―Naa nga neza ca, ne rusiide ni dxandí' ne rudiee enda nabani ni qué zaluxe. Iruti zie ra nuu Bixhoze pa cadi pur naa.
*Zapoteco del Poniente de Ocotlán* Jesús bëquebi: ―Nahia nezë parë gube'e; na ruadi'dza verdá; rdë'a vidë sin fin; sulë por na gac guëdchini mënë lu Shtada.
*Zapoteco del Rincón* Bubi'ë didza' Jesús, rë' lë': ―Neda' naca caza' nöza, en naca' ca' le naca idútë li, en naca' ca' Nu nabánigaca bönachi. Ni'a quia' néda'sö gaca nu idxín ga zoë' Dios Xuz.
*Zapoteco del Sur de Rincón* Bubi'ë didza' Jesús, rë' lë': ―Neda' naccza' nöz, len naca' ca' le nac gdutë li, len naca' ca' Nu nabánigac bunách. Ni'a quia' neda'z gac nu gdxin ga zoë' Dios Xuz.
*Zia* Ayero senu Yesu mene abena eyero sena, “Nagibo Mamana-una babao awiya na era. Ge me susuware keregao awiya na era. Nao seka pugao awiya na era. Na daigairo Mamana-una kasa yao ine oko mitiya.
*Zoque de Francisco León* Ñøjay Jesusis: ―Øjchøṉ mi isiṉdzi'tambapø'is tuṉ. Øjchøṉ mi ndzajmatyambapø'stzi viyuṉsebø tiyø. Øjchøṉ mi yaj quendambapø'is. Mientras que o'ca øtz ji'n nømave, ni i ji'n mus maṉ ndø Jandamø.
*ꞌAuhelawa* Na Yeisu Tomasi ainai iwalo, ‘Yau amwahaede, na yau walomoiha yo yau yawahimiu wuwudi. Ebe yaiya nuwanuwana na ilau Tamagu ainai, nigele teya amwaha iyamiyamiya, neta bada yau taꞌi.’
*Βάμβας* Λέγει προς αυτόν ο Ιησούς· Εγώ είμαι η οδός και η αλήθεια και η ζωή· ουδείς έρχεται προς τον Πατέρα, ειμή δι' εμού.
*Βάμβας Πολ.* Λέγει πρὸς αὐτὸν ὁ Ἰησοῦς· Ἐγὼ εἶμαι ἡ ὁδὸς καὶ ἡ ἀλήθεια καὶ ἡ ζωή· οὐδεὶς ἔρχεται πρὸς τὸν Πατέρα, εἰμή δι᾿ ἐμοῦ.
*上帝KJV* 耶稣说:「我就是道路、真理、生命;若不藉着我,没有人能到 父那里去。
*上帝KJV* 耶穌說:「我就是道路、真理、生命;若不藉著我,沒有人能到 父那裏去。
*和合本* 耶稣说我就是道路、真理、生命;若不藉着我,没有人能到父那里去。
*和合本* 耶穌說我就是道路、真理、生命;若不藉著我,沒有人能到父那裡去。
*拼音和合本* Yēsū shuō, wǒ jiù shì dàolù, zhēnlǐ, shēngmìng. ruò bù jiè zhe wǒ. méiyǒu rén néng dào fù nàli qù.
*文言文和合本* 耶穌曰、我即途也、誠也、生也、非由我、則無人詣父、
*神KJV* 耶稣说:「我就是道路、真理、生命;若不藉着我,没有人能到 父那里去。
*神KJV* 耶穌說:「我就是道路、真理、生命;若不藉著我,沒有人能到 父那裏去。