Jesus The Christ... Your Hope For Living ... Holy The Bible... Your Faith For Life... Hallelujah... Get Save Now...
Hebrews 11:1-16 Now faith is the certainty of things hoped for, the evidence of things not seen.
For by it the elders bore witness.
By faith we understand that the universe was prepared by the Word of God, so that the things which are seen did not come into existence from things which are visible.
By faith Abel offered to God a more excellent sacrifice than Cain, through which he obtained witness that he was righteous, God testifying of his gifts; and through it he being dead still speaks.
By faith Enoch was translated so that he did not see death, and was not found, because God had translated him; for before he was translated he had this testimony, that he pleased God.
But without faith it is impossible to please Him, for he who comes to God must believe that He is, and that He is a rewarder of those who diligently seek Him.
By faith Noah, being divinely warned of things not yet seen, moved with fear, prepared an ark for the saving of his household, by which he condemned the world and became heir of the righteousness which is according to faith.
By faith Abraham obeyed when he was called to go out to the place which he would receive as an inheritance. And he went out, not understanding where he was going.
By faith he sojourned in the land of promise as in a foreign country, dwelling in tents with Isaac and Jacob, the heirs with him of the same promise;
for he waited for the city which has foundations, whose builder and maker is God.
By faith Sarah herself also received strength to conceive seed, and she bore a child when she was past the age, because she judged Him faithful who had promised.
Therefore from one man, and him as good as dead, were born as many as the stars of the sky in multitude; innumerable as the sand which is by the seashore.
These all died in faith, not having received the promises, but having seen them afar off were assured of them, embraced them and confessed that they were foreigners and pilgrims on the earth.
For those who say such things declare plainly that they seek a homeland.
And truly if they had called to mind that place from which they had come out, they would have had opportunity to return.
But now they reach forth to a better, that is, a heavenly place. Therefore God is not ashamed to be called their God, for He has prepared a city for them.
Romans 11:33-36 Oh, the depth of the riches both of the wisdom and knowledge of God! How unsearchable are His judgments and His ways past finding out!
For who has known the mind of the Lord? Or who has become His counselor?
Or who has first given to Him and it shall be repaid to him?
For of Him and through Him and to Him are all things, to whom be glory forever. Amen.
*[[Hebrews 11:1]]
*AKJV* Now faith is the substance of things hoped for, the evidence of things not seen.
*Alb* sepse me anë të saj të moçmit morën dëshmimin.
*ASV* Now faith is assurance of things hoped for, a conviction of things not seen.
*BBE* Now faith is the substance of things hoped for, and the sign that the things not seen are true.
*BEC* La fe és una garantia segura d'allò que s'espera, una prova de realitats que no es veuen;
*CebBugna* Karon, ang pagtoo mao ang katinoan sa mga butang nga ginapaabut, ang kasayuran mahitungod sa mga butang nga dili makita.
*Croatian* A vjera je već neko imanje onoga čemu se nadamo, uvjerenost u zbiljnosti kojih ne vidimo.
*CzeB21* Víra je podstata věcí, v něž doufáme, důkaz skutečností, jež nevidíme.
*Darby* Now faith is the substantiating of things hoped for, the conviction of things not seen.
*DarbyFR* Or la foi est l'assurance des choses qu'on espère, et la conviction de celles qu'on ne voit pas.
*EasyEnglish* If we believe God, we can be completely sure about things. We will be sure about the things that we hope for. We will be sure about things that we cannot see.
*EBR* But faith is, of things hoped for, a confidence, of facts, a conviction, when they are not seen;
*Elb* Der Glaube aber ist eine Verwirklichung dessen, was man hofft, eine Überzeugung von Dingen, die man nicht sieht.
*Fidela* Iar credinţa este substanţa lucrurilor sperate, dovada lucrurilor nevăzute.
*Gangte* Chun, taksanna hi kinepna thil haw hetchienna, muh loh thil a um mawng hi tih phawtchienna a hii.
*HEBm* כי האמונה היא חסן הבטחון במקוה והוכחת דברים לא נראים׃
*HNV* Now faith is assurance of things hoped for, proof of things not seen.
*HunKar* A hit pedig a reménylett dolgoknak valósága, és a nem látott dolgokról való meggyõzõdés.
*IDB* OR la fede è una sussistenza delle cose che si sperano, ed una dimostrazione delle cose che non si veggono.
*IRB* Or la fede è certezza di cose che si sperano, dimostrazione di cose che non si vedono.
*ISH* Beriman berarti yakin sungguh-sungguh akan hal-hal yang diharapkan, berarti mempunyai kepastian akan hal-hal yang tidak dilihat.
*ITB* Iman adalah dasar dari segala sesuatu yang kita harapkan dan bukti dari segala sesuatu yang tidak kita lihat.
*ITL* Adapun iman itulah percaya yang sungguh akan hal perkara-perkara yang diharapkan, dan keyakinan akan hal perkara-perkara yang tiada kelihatan.
*JFA-RA(Br)* Ora, a fé é o firme fundamento das coisas que se esperam, e a prova das coisas que não se vêem.
*JFA-RA(Pt)* Ora, a fé é o firme fundamento das coisas que se esperam, e a prova das coisas que não se vêem.
*JFA-RC(Pt)* ORA, a fé é o firme fundamento das coisas que se esperam, e a prova das coisas que se não vêem.
*KJV* Now faith is the substance of things hoped for, the evidence of things not seen.
*Kor* 믿음은 바라는 것들의 실상이요 보지 못하는 것들의 증거니
*KR33/38* Mutta usko on luja luottamus siihen, mitä toivotaan, ojentautuminen sen mukaan, mikä ei näy.
*LT-BTZ* Tikėjimas užtikrina tai, ko viliamės, ir parodo tai, ko nematome.
*Luther 1545* Es ist aber der Glaube eine gewisse Zuversicht des, das man hoffet, und nicht zweifeln an dem, das man nicht siehet.
*Luther 1912* Es ist aber der Glaube eine gewisse Zuversicht des, das man hofft, und ein Nichtzweifeln an dem, das man nicht sieht.
*Malagasy* Ary ny finoana no fahatokiana ny amin'ny zavatra antenaina, fanehoana ny zavatra tsy hita.
*Maori* Na, ko te whakapono, he whakapumautanga i nga mea e tumanakohia atu ana, he whakakitenga i nga mea kahore nei e kitea.
*NBG* Zaś wiara jest bazą tego, w czym pokładamy nadzieję, dowodem rzeczy niewidzialnych.
*NHEB* Now faith is being confident of what we hope for, convinced about things we do not see.
*NHEB-JE* Now faith is being confident of what we hope for, convinced about things we do not see.
*NHEB-JM* Now faith is being confident of what we hope for, convinced about things we do not see.
*NHEB-ME* Now faith is being confident of what we hope for, convinced about things we do not see.
*NHEB-YHWH* Now faith is being confident of what we hope for, convinced about things we do not see.
*OPV* پس ایمان اعتماد بر چیزهای امید داشته شده است و برهان چیزهای نادیده.
*PBG* A wiara jest gruntem tych rzeczy, których się spodziewamy i dowodem rzeczy niewidzialnych.
*Pon* POSON me pason en me kadede kin kaporoporeki o kadede pan me so sansal.
*R-Valera* ES pues la fe la sustancia de las cosas que se esperan, la demostración de las cosas que no se ven.
*ROB* Iar credinţa este încredinţarea celor nădăjduite, dovedirea lucrurilor celor nevăzute.
*RST* Вера же есть осуществление ожидаемого и уверенность в невидимом.
*RVG* Es, pues, la fe, la sustancia de las cosas que se esperan, la demostración de lo que no se ve.
*SEB* Viera je zárukou toho, v čo dúfame, a zdôvodnením toho, čo nevidíme,
*SRL-DK* Vera je, pak, tvrdo cekanje onog cemu se nadamo, i dokazivanje onog što ne vidimo.
*SSEE* Es pues la fe, la sustancia de las cosas que se esperan, la demostración de las cosas que no se ven.
*SV* Het geloof nu is een vaste grond der dingen, die men hoopt, en een bewijs der zaken, die men niet ziet.
*Swedish* Men tron är en fast tillförsikt om det som man hoppas, en övertygelse om ting som man icke ser.
*ThCB* ความเชื่อคือความมั่นใจในสิ่งที่เราหวังไว้ เป็นข้อพิสูจน์ถึงสิ่งที่มองไม่เห็น
*UKJV* Now faith is the substance of things hoped for, the evidence of things not seen.
*UkrIO* А віра то підстава сподіваного, доказ небаченого.
*VDC* Şi credinţa este o încredere neclintită în lucrurile nădăjduite, o puternică încredinţare despre lucrurile cari nu se văd.
*Viet* Vả, đức tin là sự biết chắc vững vàng của những điều mình đương trông mong là bằng cớ của những điều mình chẳng xem thấy.
*VW* Now faith is the certainty of things hoped for, the evidence of things not seen.
*WEB* Now faith is assurance of things hoped for, proof of things not seen.
*WEBBME* Now faith is assurance of things hoped for, proof of things not seen.
*WEBME* Now faith is assurance of things hoped for, proof of things not seen.
*Webster* Now faith is the substance of things hoped for, the evidence of things not seen.
*YLT* And faith is of things hoped for a confidence, of matters not seen a conviction,
*Βάμβας* Είναι δε η πίστις ελπιζομένων πεποίθησις, βεβαίωσις πραγμάτων μη βλεπομένων.
*Βάμβας Πολ.* Εἶναι δὲ ἡ πίστις ἐλπιζομένων πεποίθησις, βεβαίωσις πραγμάτων μή βλεπομένων.
*上帝KJV* 信就是所望之事的实底,是未见之事的确据。
*上帝KJV* 信就是所望之事的實底,是未見之事的確據。
*和合本* 信就是所望之事的实底,是未见之事的确据。
*拼音和合本* Xìn jiù shì suǒ wàng zhī shì de shí dǐ, shì wèi jiàn zhī shì de quèjù.
*文言文和合本* 夫信為所望者之基、未見者之據、
Hebrews 11:1-16 Now faith is the certainty of things hoped for, the evidence of things not seen.
For by it the elders bore witness.
By faith we understand that the universe was prepared by the Word of God, so that the things which are seen did not come into existence from things which are visible.
By faith Abel offered to God a more excellent sacrifice than Cain, through which he obtained witness that he was righteous, God testifying of his gifts; and through it he being dead still speaks.
By faith Enoch was translated so that he did not see death, and was not found, because God had translated him; for before he was translated he had this testimony, that he pleased God.
But without faith it is impossible to please Him, for he who comes to God must believe that He is, and that He is a rewarder of those who diligently seek Him.
By faith Noah, being divinely warned of things not yet seen, moved with fear, prepared an ark for the saving of his household, by which he condemned the world and became heir of the righteousness which is according to faith.
By faith Abraham obeyed when he was called to go out to the place which he would receive as an inheritance. And he went out, not understanding where he was going.
By faith he sojourned in the land of promise as in a foreign country, dwelling in tents with Isaac and Jacob, the heirs with him of the same promise;
for he waited for the city which has foundations, whose builder and maker is God.
By faith Sarah herself also received strength to conceive seed, and she bore a child when she was past the age, because she judged Him faithful who had promised.
Therefore from one man, and him as good as dead, were born as many as the stars of the sky in multitude; innumerable as the sand which is by the seashore.
These all died in faith, not having received the promises, but having seen them afar off were assured of them, embraced them and confessed that they were foreigners and pilgrims on the earth.
For those who say such things declare plainly that they seek a homeland.
And truly if they had called to mind that place from which they had come out, they would have had opportunity to return.
But now they reach forth to a better, that is, a heavenly place. Therefore God is not ashamed to be called their God, for He has prepared a city for them.
Romans 11:33-36 Oh, the depth of the riches both of the wisdom and knowledge of God! How unsearchable are His judgments and His ways past finding out!
For who has known the mind of the Lord? Or who has become His counselor?
Or who has first given to Him and it shall be repaid to him?
For of Him and through Him and to Him are all things, to whom be glory forever. Amen.
*[[Hebrews 11:1]]
*AKJV* Now faith is the substance of things hoped for, the evidence of things not seen.
*Alb* sepse me anë të saj të moçmit morën dëshmimin.
*ASV* Now faith is assurance of things hoped for, a conviction of things not seen.
*BBE* Now faith is the substance of things hoped for, and the sign that the things not seen are true.
*BEC* La fe és una garantia segura d'allò que s'espera, una prova de realitats que no es veuen;
*CebBugna* Karon, ang pagtoo mao ang katinoan sa mga butang nga ginapaabut, ang kasayuran mahitungod sa mga butang nga dili makita.
*Croatian* A vjera je već neko imanje onoga čemu se nadamo, uvjerenost u zbiljnosti kojih ne vidimo.
*CzeB21* Víra je podstata věcí, v něž doufáme, důkaz skutečností, jež nevidíme.
*Darby* Now faith is the substantiating of things hoped for, the conviction of things not seen.
*DarbyFR* Or la foi est l'assurance des choses qu'on espère, et la conviction de celles qu'on ne voit pas.
*EasyEnglish* If we believe God, we can be completely sure about things. We will be sure about the things that we hope for. We will be sure about things that we cannot see.
*EBR* But faith is, of things hoped for, a confidence, of facts, a conviction, when they are not seen;
*Elb* Der Glaube aber ist eine Verwirklichung dessen, was man hofft, eine Überzeugung von Dingen, die man nicht sieht.
*Fidela* Iar credinţa este substanţa lucrurilor sperate, dovada lucrurilor nevăzute.
*Gangte* Chun, taksanna hi kinepna thil haw hetchienna, muh loh thil a um mawng hi tih phawtchienna a hii.
*HEBm* כי האמונה היא חסן הבטחון במקוה והוכחת דברים לא נראים׃
*HNV* Now faith is assurance of things hoped for, proof of things not seen.
*HunKar* A hit pedig a reménylett dolgoknak valósága, és a nem látott dolgokról való meggyõzõdés.
*IDB* OR la fede è una sussistenza delle cose che si sperano, ed una dimostrazione delle cose che non si veggono.
*IRB* Or la fede è certezza di cose che si sperano, dimostrazione di cose che non si vedono.
*ISH* Beriman berarti yakin sungguh-sungguh akan hal-hal yang diharapkan, berarti mempunyai kepastian akan hal-hal yang tidak dilihat.
*ITB* Iman adalah dasar dari segala sesuatu yang kita harapkan dan bukti dari segala sesuatu yang tidak kita lihat.
*ITL* Adapun iman itulah percaya yang sungguh akan hal perkara-perkara yang diharapkan, dan keyakinan akan hal perkara-perkara yang tiada kelihatan.
*JFA-RA(Br)* Ora, a fé é o firme fundamento das coisas que se esperam, e a prova das coisas que não se vêem.
*JFA-RA(Pt)* Ora, a fé é o firme fundamento das coisas que se esperam, e a prova das coisas que não se vêem.
*JFA-RC(Pt)* ORA, a fé é o firme fundamento das coisas que se esperam, e a prova das coisas que se não vêem.
*KJV* Now faith is the substance of things hoped for, the evidence of things not seen.
*Kor* 믿음은 바라는 것들의 실상이요 보지 못하는 것들의 증거니
*KR33/38* Mutta usko on luja luottamus siihen, mitä toivotaan, ojentautuminen sen mukaan, mikä ei näy.
*LT-BTZ* Tikėjimas užtikrina tai, ko viliamės, ir parodo tai, ko nematome.
*Luther 1545* Es ist aber der Glaube eine gewisse Zuversicht des, das man hoffet, und nicht zweifeln an dem, das man nicht siehet.
*Luther 1912* Es ist aber der Glaube eine gewisse Zuversicht des, das man hofft, und ein Nichtzweifeln an dem, das man nicht sieht.
*Malagasy* Ary ny finoana no fahatokiana ny amin'ny zavatra antenaina, fanehoana ny zavatra tsy hita.
*Maori* Na, ko te whakapono, he whakapumautanga i nga mea e tumanakohia atu ana, he whakakitenga i nga mea kahore nei e kitea.
*NBG* Zaś wiara jest bazą tego, w czym pokładamy nadzieję, dowodem rzeczy niewidzialnych.
*NHEB* Now faith is being confident of what we hope for, convinced about things we do not see.
*NHEB-JE* Now faith is being confident of what we hope for, convinced about things we do not see.
*NHEB-JM* Now faith is being confident of what we hope for, convinced about things we do not see.
*NHEB-ME* Now faith is being confident of what we hope for, convinced about things we do not see.
*NHEB-YHWH* Now faith is being confident of what we hope for, convinced about things we do not see.
*OPV* پس ایمان اعتماد بر چیزهای امید داشته شده است و برهان چیزهای نادیده.
*PBG* A wiara jest gruntem tych rzeczy, których się spodziewamy i dowodem rzeczy niewidzialnych.
*Pon* POSON me pason en me kadede kin kaporoporeki o kadede pan me so sansal.
*R-Valera* ES pues la fe la sustancia de las cosas que se esperan, la demostración de las cosas que no se ven.
*ROB* Iar credinţa este încredinţarea celor nădăjduite, dovedirea lucrurilor celor nevăzute.
*RST* Вера же есть осуществление ожидаемого и уверенность в невидимом.
*RVG* Es, pues, la fe, la sustancia de las cosas que se esperan, la demostración de lo que no se ve.
*SEB* Viera je zárukou toho, v čo dúfame, a zdôvodnením toho, čo nevidíme,
*SRL-DK* Vera je, pak, tvrdo cekanje onog cemu se nadamo, i dokazivanje onog što ne vidimo.
*SSEE* Es pues la fe, la sustancia de las cosas que se esperan, la demostración de las cosas que no se ven.
*SV* Het geloof nu is een vaste grond der dingen, die men hoopt, en een bewijs der zaken, die men niet ziet.
*Swedish* Men tron är en fast tillförsikt om det som man hoppas, en övertygelse om ting som man icke ser.
*ThCB* ความเชื่อคือความมั่นใจในสิ่งที่เราหวังไว้ เป็นข้อพิสูจน์ถึงสิ่งที่มองไม่เห็น
*UKJV* Now faith is the substance of things hoped for, the evidence of things not seen.
*UkrIO* А віра то підстава сподіваного, доказ небаченого.
*VDC* Şi credinţa este o încredere neclintită în lucrurile nădăjduite, o puternică încredinţare despre lucrurile cari nu se văd.
*Viet* Vả, đức tin là sự biết chắc vững vàng của những điều mình đương trông mong là bằng cớ của những điều mình chẳng xem thấy.
*VW* Now faith is the certainty of things hoped for, the evidence of things not seen.
*WEB* Now faith is assurance of things hoped for, proof of things not seen.
*WEBBME* Now faith is assurance of things hoped for, proof of things not seen.
*WEBME* Now faith is assurance of things hoped for, proof of things not seen.
*Webster* Now faith is the substance of things hoped for, the evidence of things not seen.
*YLT* And faith is of things hoped for a confidence, of matters not seen a conviction,
*Βάμβας* Είναι δε η πίστις ελπιζομένων πεποίθησις, βεβαίωσις πραγμάτων μη βλεπομένων.
*Βάμβας Πολ.* Εἶναι δὲ ἡ πίστις ἐλπιζομένων πεποίθησις, βεβαίωσις πραγμάτων μή βλεπομένων.
*上帝KJV* 信就是所望之事的实底,是未见之事的确据。
*上帝KJV* 信就是所望之事的實底,是未見之事的確據。
*和合本* 信就是所望之事的实底,是未见之事的确据。
*拼音和合本* Xìn jiù shì suǒ wàng zhī shì de shí dǐ, shì wèi jiàn zhī shì de quèjù.
*文言文和合本* 夫信為所望者之基、未見者之據、