If Jesus Gives you The Priceless Salvation For Free... How Can you Reject It... If Bible Gives you The Unbroken Promise Forever... How Can you Ignore It... Time is Short... Get Save Now...
John 3:16-21 For God so loved the world that He gave His only begotten Son, that everyone believing into Him should not perish but have eternal life.
For God did not send His Son into the world to judge the world, but that the world through Him might be saved.
The one believing into Him is not judged; but the one not believing is judged already, because he has not believed in the name of the only begotten Son of God.
And this is the judgment, that the Light has come into the world, and men loved darkness rather than the Light, for their deeds were evil.
For everyone practicing evil hates the Light and does not come to the Light, lest his deeds should be reproved.
But the one doing the truth comes to the Light, that his deeds may be clearly seen, that they have been worked in God.
John 1:1-5, 10-14, 16 In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.
He was in the beginning with God.
All things were made through Him, and without Him nothing was made that was made.
In Him was life, and the life was the light of men.
And the light shines in the darkness, and the darkness did not lay hold of it.
He was in the world, and the world was made through Him, and yet the world did not know Him.
He came to His own, and His own did not receive Him.
But as many as received Him, to them He gave the authority to become children of God, to those believing into His name:
who were born, not of blood, nor of the will of the flesh, nor of the will of man, but of God.
And the Word became flesh and dwelt among us, and we beheld His glory, the glory as of the only begotten from the Father, full of grace and truth.
And of His fullness we have all received, and grace for grace.
1 Peter 1:23-25 having been born again, not of corruptible seed but incorruptible, through the Word of God which lives and abides forever,
because All flesh is as grass, and all the glory of man as the flower of the grass. The grass withers, and its flower falls away,
but the Word of the Lord endures forever. Now this is the Word which by the gospel was preached to you.
Romans 16:25-27 Now to Him who is able to establish you according to my gospel and the preaching of Jesus Christ, according to the revelation of the mystery kept silent since the world began,
but now has been made manifest, and by the prophetic Scriptures has been made known to all nations, according to the commandment of the eternal God, for obedience to the faith;
to God, alone wise, be glory through Jesus Christ forever. Amen.
*[[1 Peter 1:23]]
*AKJV* Being born again, not of corruptible seed, but of incorruptible, by the word of God, which lives and stays for ever.
*Alb* sepse jeni ringjizur jo nga një farë që prishet, por që nuk prishet, me anë të fjalës së Perëndisë së gjallë dhe që mbetet përjetë.
*ASV* having been begotten again, not of corruptible seed, but of incorruptible, through the word of God, which liveth and abideth.
*BBE* Because you have had a new birth, not from the seed of man, but from eternal seed, through the word of a living and unchanging God.
*BEC* Penseu que heu tornat a néixer, i no pas d'una llavor corruptible, sinó d'una d'incorruptible, per mitjà de la paraula de Déu, viva i permanent,
*CebBugna* Sa gipakatawo kamo pag-usab, dili sa binhi nga madunoton, kondili sa dili-madunoton pinaagi sa pulong sa Dios, nga buhi ug nagapadayon sa gihapon.
*Croatian* Ta nanovo ste rođeni, ne iz sjemena raspadljiva nego neraspadljiva: riječju Boga koji živi i ostaje.
*CzeB21* Nejste přece znovuzrozeni z pomíjivého semene, ale z nepomíjivého, skrze živé a trvalé Boží slovo.
*Darby* being born again, not of corruptible seed, but of incorruptible, by the living and abiding word of God.
*DarbyFR* vous qui êtes régénérés, non par une semence corruptible, mais par une semence incorruptible, par la vivante et permanente parole de Dieu:
*EasyEnglish* God’s message causes people to become alive. It will continue always and it will never change. You have been born again, into a new life, because of that message. It is not your human parents who caused you to be born into this new life. They must die. But it is God himself who has caused you to be born again. And he can never die.
*EBR* Having been regenerated––Not out of corruptible seed, but incorruptible––through means of the word of a Living and Abiding God;
*Elb* die ihr nicht wiedergeboren seid aus verweslichem Samen, sondern aus unverweslichem, durch das lebendige und bleibende Wort Gottes;
*Fidela* Fiind născuţi din nou, nu dintr-o sămânţă putrezitoare, ci neputrezitoare, prin cuvântul lui Dumnezeu, care trăieşte şi rămâne pentru totdeauna.
*Gangte* Chi siethei lak ah hilo in, Pathien thu hing leh, um zing achun, chi siethei lo laka piengthak na hi zaw ngâl u a,
*HEBm* כנולדים מחדש לא מזרע נשחת כי אם מזרע לא ישחת במאמר אלהים החי והקים לעולם׃
*HNV* having been born again, not of corruptible seed, but of incorruptible, through the word of God, which lives and remains forever.
*HunKar* Mint a kik újonnan születtetek nem romlandó magból, de romolhatatlanból, Istennek ígéje által, a mely él és megmarad örökké.
*IDB* Essendo rigenerati, non di seme corruttibile, ma incorruttibile, per la parola di Dio viva e permanente in eterno.
*IRB* poiché siete stati rigenerati non da seme corruttibile, ma incorruttibile, mediante la parola di Dio vivente e permanente.
*ISH* Sebab melalui sabda Allah yang hidup dan yang abadi itu, kalian sudah dijadikan manusia baru yang bukannya lahir dari manusia, melainkan dari Bapa yang abadi.
*ITB* Karena kamu telah dilahirkan kembali bukan dari benih yang fana, tetapi dari benih yang tidak fana, oleh firman Allah, yang hidup dan yang kekal.
*ITL* karena kamu sudah diperanakkan pula, bukannya daripada benih yang akan binasa, melainkan yang tiada akan binasa, yaitu dengan firman Allah yang hidup dan kekal.
*JFA-RA(Br)* tendo renascido, não de semente corruptível, mas de incorruptível, pela palavra de Deus, a qual vive e permanece.
*JFA-RA(Pt)* tendo renascido, não de semente corruptível, mas de incorruptível, pela palavra de Deus, a qual vive e permanece.
*JFA-RC(Pt)* Sendo de novo gerados, não de semente corruptível, mas da incorruptível, pela palavra de Deus, viva, e que permanece para sempre.
*KJV* Being born again, not of corruptible seed, but of incorruptible, by the word of God, which liveth and abideth for ever.
*Kor* 너희가 거듭난 것이 썩어질 씨로 된 것이 아니요 썩지 아니할 씨로 된 것이니 하나님의 살아 있고 항상 있는 말씀으로 되었느니라
*KR33/38* te, jotka olette uudestisyntyneet, ette katoavasta, vaan katoamattomasta siemenestä, Jumalan elävän ja pysyvän sanan kautta.
*LT-BTZ* Jūs esate atgimę ne iš pranykstančios, bet iš nenykstančios sėklos gyvu ir amžinai pasiliekančiu Dievo žodžiu.
*Luther 1545* als die da wiederum geboren sind, nicht aus vergänglichem, sondern aus unvergänglichem Samen, nämlich aus dem lebendigen Wort Gottes, das da ewiglich bleibet.
*Luther 1912* als die da wiedergeboren sind, nicht aus vergänglichem, sondern aus unvergänglichem Samen, nämlich aus dem lebendigen Wort Gottes, das da ewiglich bleibt.
*Malagasy* fa efa teraka indray ianareo, tsy tamin'ny voa mety ho lò, fa tamin'ny tsy mety ho lò, dia ny tenin'Andriamanitra, izay velona sady maharitra.
*Maori* He mea whanau hou hoki koutou, ehara i te mea no te purapura pirau, engari no te mea piraukore, na te kupu a te Atua, e ora nei, e u tonu nei, ake ake.
*NBG* Gdyż jesteście ponownie narodzeni przez Słowo żyjącego i trwającego na wieczność Boga, nie z nasienia, co ulega zniszczeniu, ale z niezniszczalnego.
*NHEB* having been born again, not of corruptible seed, but of incorruptible, through the living and abiding Word of God.
*NHEB-JE* having been born again, not of corruptible seed, but of incorruptible, through the living and abiding Word of God.
*NHEB-JM* having been born again, not of corruptible seed, but of incorruptible, through the living and abiding Word of God.
*NHEB-ME* having been born again, not of corruptible seed, but of incorruptible, through the living and abiding Word of God.
*NHEB-YHWH* having been born again, not of corruptible seed, but of incorruptible, through the living and abiding Word of God.
*OPV* از آنرو که تولد تازه یافتید نه از تخم فانی بلکه از غیرفانی یعنی به کلام خدا که زنده و تا ابداﻵباد باقی است.
*PBG* Odrodzeni będąc nie z nasienia skazitelnego, ale z nieskazitelnego przez słowo Boże żywe i trwające na wieki.
*Pon* Dueta ir, me ip sapal, kaidin san ni wa mor, a san ni me somor, iet: San nan masan maur en Kot, me pan duedueta.
*R-Valera* Siendo renacidos, no de simiente corruptible, sino de incorruptible, por la palabra de Dios, que vive y permanece para siempre.
*ROB* Fiind născuţi din nou nu din sămânţă stricăcioasă, ci din nestricăcioasă, prin cuvântul lui Dumnezeu cel viu şi care rămâne în veac.
*RST* [как] возрожденные не от тленного семени, но от нетленного, от слова Божия, живаго и пребывающего вовек.
*RVG* siendo renacidos, no de simiente corruptible, sino de incorruptible, por la palabra de Dios que vive y permanece para siempre.
*SEB* veď ste znovuzrodení nie z porušiteľného, ale z neporušiteľného semena: živým a večným Božím slovom,
*SRL-DK* Kao prerodeni ne od semena koje trune, nego od onog koje ne trune, recju Živog Boga, koja ostaje doveka.
*SSEE* siendo renacidos, no de simiente corruptible, sino de incorruptible, por la palabra del Dios, viviente y que permanece para siempre.
*SV* Gij, die wedergeboren zijt, niet uit vergankelijk, maar uit onvergankelijk zaad, door het levende en eeuwig blijvende Woord van God.
*Swedish* I som ären födda på nytt, icke av någon förgänglig säd, utan av en oförgänglig: genom Guds levande ord, som förbliver.
*ThCB* เพราะท่านบังเกิดใหม่แล้วมิใช่จากเมล็ดพันธุ์ที่เสื่อมสลายได้ แต่จากเชื้อเมล็ดที่มิรู้เสื่อมสลาย คือจากพระวาจาที่ทรงชีวิตและคงอยู่ตลอดไปของพระเจ้า
*UKJV* Being born again, not of corruptible seed, but of incorruptible, by the word (o. logos) of God, which lives and abides for ever.
*UkrIO* бо народжені ви не з тлінного насіння, але з нетлінного, Словом Божим живим та тривалим.
*VDC* fiindcă aţi fost născuţi din nou nu dintr-o sămînţă, care poate putrezi, ci dintr-una care nu poate putrezi, prin Cuvîntul lui Dumnezeu, care este viu şi care rămîne în veac.
*Viet* anh em đã được lại sanh, chẳng phải bởi giống hay hư nát, nhưng bởi giống chẳng hay hư nát, là bởi lời hằng sống và bền vững của Ðức Chúa Trời.
*VW* having been born again, not of corruptible seed but incorruptible, through the Word of God which lives and abides forever,
*WEB* having been born again, not of corruptible seed, but of incorruptible, through the word of God, which lives and remains forever.
*WEBBME* having been born again, not of corruptible seed, but of incorruptible, through the word of God, which lives and remains forever.
*WEBME* having been born again, not of corruptible seed, but of incorruptible, through the word of God, which lives and remains forever.
*Webster* Being born again, not of corruptible seed, but of incorruptible, by the word of God, which liveth and abideth for ever.
*YLT* being begotten again, not out of seed corruptible, but incorruptible, through a word of God--living and remaining--to the age;
*Βάμβας* επειδή ανεγεννήθητε ουχί εκ φθαρτού σπέρματος, αλλά αφθάρτου, διά του λόγου του Θεού του ζώντος και μένοντος εις τον αιώνα.
*Βάμβας Πολ.* ἐπειδή ἀνεγεννήθητε οὐχὶ ἐκ φθαρτοῦ σπέρματος, ἀλλὰ ἀφθάρτου, διὰ τοῦ λόγου τοῦ Θεοῦ τοῦ ζῶντος καὶ μένοντος εἰς τὸν αἰῶνα.
*上帝KJV* 你们蒙了重生,不是由于能坏的种子,乃是由于不能坏的种子,是藉着 上帝活泼永存的道。
*上帝KJV* 你們蒙了重生,不是由於能壞的種子,乃是由於不能壞的種子,是藉著 上帝活潑永存的道。
*和合本* 你们蒙了重生,不是由于能坏的种子,乃是由于不能坏的种子,是藉着神活泼常存的道。
*拼音和合本* Nǐmen méng le chóng shēng, bú shì yóuyú néng huaì de zhǒngzǐ, nǎi shì yóuyú bùnéng huaì de zhǒngzǐ, shì jiè zhe shén huópo cháng cún de dào.
*文言文和合本* 以爾重生、非由可壞之種、乃由不可壞者、即上帝之道、生而恆存者也、
John 3:16-21 For God so loved the world that He gave His only begotten Son, that everyone believing into Him should not perish but have eternal life.
For God did not send His Son into the world to judge the world, but that the world through Him might be saved.
The one believing into Him is not judged; but the one not believing is judged already, because he has not believed in the name of the only begotten Son of God.
And this is the judgment, that the Light has come into the world, and men loved darkness rather than the Light, for their deeds were evil.
For everyone practicing evil hates the Light and does not come to the Light, lest his deeds should be reproved.
But the one doing the truth comes to the Light, that his deeds may be clearly seen, that they have been worked in God.
John 1:1-5, 10-14, 16 In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.
He was in the beginning with God.
All things were made through Him, and without Him nothing was made that was made.
In Him was life, and the life was the light of men.
And the light shines in the darkness, and the darkness did not lay hold of it.
He was in the world, and the world was made through Him, and yet the world did not know Him.
He came to His own, and His own did not receive Him.
But as many as received Him, to them He gave the authority to become children of God, to those believing into His name:
who were born, not of blood, nor of the will of the flesh, nor of the will of man, but of God.
And the Word became flesh and dwelt among us, and we beheld His glory, the glory as of the only begotten from the Father, full of grace and truth.
And of His fullness we have all received, and grace for grace.
1 Peter 1:23-25 having been born again, not of corruptible seed but incorruptible, through the Word of God which lives and abides forever,
because All flesh is as grass, and all the glory of man as the flower of the grass. The grass withers, and its flower falls away,
but the Word of the Lord endures forever. Now this is the Word which by the gospel was preached to you.
Romans 16:25-27 Now to Him who is able to establish you according to my gospel and the preaching of Jesus Christ, according to the revelation of the mystery kept silent since the world began,
but now has been made manifest, and by the prophetic Scriptures has been made known to all nations, according to the commandment of the eternal God, for obedience to the faith;
to God, alone wise, be glory through Jesus Christ forever. Amen.
*[[1 Peter 1:23]]
*AKJV* Being born again, not of corruptible seed, but of incorruptible, by the word of God, which lives and stays for ever.
*Alb* sepse jeni ringjizur jo nga një farë që prishet, por që nuk prishet, me anë të fjalës së Perëndisë së gjallë dhe që mbetet përjetë.
*ASV* having been begotten again, not of corruptible seed, but of incorruptible, through the word of God, which liveth and abideth.
*BBE* Because you have had a new birth, not from the seed of man, but from eternal seed, through the word of a living and unchanging God.
*BEC* Penseu que heu tornat a néixer, i no pas d'una llavor corruptible, sinó d'una d'incorruptible, per mitjà de la paraula de Déu, viva i permanent,
*CebBugna* Sa gipakatawo kamo pag-usab, dili sa binhi nga madunoton, kondili sa dili-madunoton pinaagi sa pulong sa Dios, nga buhi ug nagapadayon sa gihapon.
*Croatian* Ta nanovo ste rođeni, ne iz sjemena raspadljiva nego neraspadljiva: riječju Boga koji živi i ostaje.
*CzeB21* Nejste přece znovuzrozeni z pomíjivého semene, ale z nepomíjivého, skrze živé a trvalé Boží slovo.
*Darby* being born again, not of corruptible seed, but of incorruptible, by the living and abiding word of God.
*DarbyFR* vous qui êtes régénérés, non par une semence corruptible, mais par une semence incorruptible, par la vivante et permanente parole de Dieu:
*EasyEnglish* God’s message causes people to become alive. It will continue always and it will never change. You have been born again, into a new life, because of that message. It is not your human parents who caused you to be born into this new life. They must die. But it is God himself who has caused you to be born again. And he can never die.
*EBR* Having been regenerated––Not out of corruptible seed, but incorruptible––through means of the word of a Living and Abiding God;
*Elb* die ihr nicht wiedergeboren seid aus verweslichem Samen, sondern aus unverweslichem, durch das lebendige und bleibende Wort Gottes;
*Fidela* Fiind născuţi din nou, nu dintr-o sămânţă putrezitoare, ci neputrezitoare, prin cuvântul lui Dumnezeu, care trăieşte şi rămâne pentru totdeauna.
*Gangte* Chi siethei lak ah hilo in, Pathien thu hing leh, um zing achun, chi siethei lo laka piengthak na hi zaw ngâl u a,
*HEBm* כנולדים מחדש לא מזרע נשחת כי אם מזרע לא ישחת במאמר אלהים החי והקים לעולם׃
*HNV* having been born again, not of corruptible seed, but of incorruptible, through the word of God, which lives and remains forever.
*HunKar* Mint a kik újonnan születtetek nem romlandó magból, de romolhatatlanból, Istennek ígéje által, a mely él és megmarad örökké.
*IDB* Essendo rigenerati, non di seme corruttibile, ma incorruttibile, per la parola di Dio viva e permanente in eterno.
*IRB* poiché siete stati rigenerati non da seme corruttibile, ma incorruttibile, mediante la parola di Dio vivente e permanente.
*ISH* Sebab melalui sabda Allah yang hidup dan yang abadi itu, kalian sudah dijadikan manusia baru yang bukannya lahir dari manusia, melainkan dari Bapa yang abadi.
*ITB* Karena kamu telah dilahirkan kembali bukan dari benih yang fana, tetapi dari benih yang tidak fana, oleh firman Allah, yang hidup dan yang kekal.
*ITL* karena kamu sudah diperanakkan pula, bukannya daripada benih yang akan binasa, melainkan yang tiada akan binasa, yaitu dengan firman Allah yang hidup dan kekal.
*JFA-RA(Br)* tendo renascido, não de semente corruptível, mas de incorruptível, pela palavra de Deus, a qual vive e permanece.
*JFA-RA(Pt)* tendo renascido, não de semente corruptível, mas de incorruptível, pela palavra de Deus, a qual vive e permanece.
*JFA-RC(Pt)* Sendo de novo gerados, não de semente corruptível, mas da incorruptível, pela palavra de Deus, viva, e que permanece para sempre.
*KJV* Being born again, not of corruptible seed, but of incorruptible, by the word of God, which liveth and abideth for ever.
*Kor* 너희가 거듭난 것이 썩어질 씨로 된 것이 아니요 썩지 아니할 씨로 된 것이니 하나님의 살아 있고 항상 있는 말씀으로 되었느니라
*KR33/38* te, jotka olette uudestisyntyneet, ette katoavasta, vaan katoamattomasta siemenestä, Jumalan elävän ja pysyvän sanan kautta.
*LT-BTZ* Jūs esate atgimę ne iš pranykstančios, bet iš nenykstančios sėklos gyvu ir amžinai pasiliekančiu Dievo žodžiu.
*Luther 1545* als die da wiederum geboren sind, nicht aus vergänglichem, sondern aus unvergänglichem Samen, nämlich aus dem lebendigen Wort Gottes, das da ewiglich bleibet.
*Luther 1912* als die da wiedergeboren sind, nicht aus vergänglichem, sondern aus unvergänglichem Samen, nämlich aus dem lebendigen Wort Gottes, das da ewiglich bleibt.
*Malagasy* fa efa teraka indray ianareo, tsy tamin'ny voa mety ho lò, fa tamin'ny tsy mety ho lò, dia ny tenin'Andriamanitra, izay velona sady maharitra.
*Maori* He mea whanau hou hoki koutou, ehara i te mea no te purapura pirau, engari no te mea piraukore, na te kupu a te Atua, e ora nei, e u tonu nei, ake ake.
*NBG* Gdyż jesteście ponownie narodzeni przez Słowo żyjącego i trwającego na wieczność Boga, nie z nasienia, co ulega zniszczeniu, ale z niezniszczalnego.
*NHEB* having been born again, not of corruptible seed, but of incorruptible, through the living and abiding Word of God.
*NHEB-JE* having been born again, not of corruptible seed, but of incorruptible, through the living and abiding Word of God.
*NHEB-JM* having been born again, not of corruptible seed, but of incorruptible, through the living and abiding Word of God.
*NHEB-ME* having been born again, not of corruptible seed, but of incorruptible, through the living and abiding Word of God.
*NHEB-YHWH* having been born again, not of corruptible seed, but of incorruptible, through the living and abiding Word of God.
*OPV* از آنرو که تولد تازه یافتید نه از تخم فانی بلکه از غیرفانی یعنی به کلام خدا که زنده و تا ابداﻵباد باقی است.
*PBG* Odrodzeni będąc nie z nasienia skazitelnego, ale z nieskazitelnego przez słowo Boże żywe i trwające na wieki.
*Pon* Dueta ir, me ip sapal, kaidin san ni wa mor, a san ni me somor, iet: San nan masan maur en Kot, me pan duedueta.
*R-Valera* Siendo renacidos, no de simiente corruptible, sino de incorruptible, por la palabra de Dios, que vive y permanece para siempre.
*ROB* Fiind născuţi din nou nu din sămânţă stricăcioasă, ci din nestricăcioasă, prin cuvântul lui Dumnezeu cel viu şi care rămâne în veac.
*RST* [как] возрожденные не от тленного семени, но от нетленного, от слова Божия, живаго и пребывающего вовек.
*RVG* siendo renacidos, no de simiente corruptible, sino de incorruptible, por la palabra de Dios que vive y permanece para siempre.
*SEB* veď ste znovuzrodení nie z porušiteľného, ale z neporušiteľného semena: živým a večným Božím slovom,
*SRL-DK* Kao prerodeni ne od semena koje trune, nego od onog koje ne trune, recju Živog Boga, koja ostaje doveka.
*SSEE* siendo renacidos, no de simiente corruptible, sino de incorruptible, por la palabra del Dios, viviente y que permanece para siempre.
*SV* Gij, die wedergeboren zijt, niet uit vergankelijk, maar uit onvergankelijk zaad, door het levende en eeuwig blijvende Woord van God.
*Swedish* I som ären födda på nytt, icke av någon förgänglig säd, utan av en oförgänglig: genom Guds levande ord, som förbliver.
*ThCB* เพราะท่านบังเกิดใหม่แล้วมิใช่จากเมล็ดพันธุ์ที่เสื่อมสลายได้ แต่จากเชื้อเมล็ดที่มิรู้เสื่อมสลาย คือจากพระวาจาที่ทรงชีวิตและคงอยู่ตลอดไปของพระเจ้า
*UKJV* Being born again, not of corruptible seed, but of incorruptible, by the word (o. logos) of God, which lives and abides for ever.
*UkrIO* бо народжені ви не з тлінного насіння, але з нетлінного, Словом Божим живим та тривалим.
*VDC* fiindcă aţi fost născuţi din nou nu dintr-o sămînţă, care poate putrezi, ci dintr-una care nu poate putrezi, prin Cuvîntul lui Dumnezeu, care este viu şi care rămîne în veac.
*Viet* anh em đã được lại sanh, chẳng phải bởi giống hay hư nát, nhưng bởi giống chẳng hay hư nát, là bởi lời hằng sống và bền vững của Ðức Chúa Trời.
*VW* having been born again, not of corruptible seed but incorruptible, through the Word of God which lives and abides forever,
*WEB* having been born again, not of corruptible seed, but of incorruptible, through the word of God, which lives and remains forever.
*WEBBME* having been born again, not of corruptible seed, but of incorruptible, through the word of God, which lives and remains forever.
*WEBME* having been born again, not of corruptible seed, but of incorruptible, through the word of God, which lives and remains forever.
*Webster* Being born again, not of corruptible seed, but of incorruptible, by the word of God, which liveth and abideth for ever.
*YLT* being begotten again, not out of seed corruptible, but incorruptible, through a word of God--living and remaining--to the age;
*Βάμβας* επειδή ανεγεννήθητε ουχί εκ φθαρτού σπέρματος, αλλά αφθάρτου, διά του λόγου του Θεού του ζώντος και μένοντος εις τον αιώνα.
*Βάμβας Πολ.* ἐπειδή ἀνεγεννήθητε οὐχὶ ἐκ φθαρτοῦ σπέρματος, ἀλλὰ ἀφθάρτου, διὰ τοῦ λόγου τοῦ Θεοῦ τοῦ ζῶντος καὶ μένοντος εἰς τὸν αἰῶνα.
*上帝KJV* 你们蒙了重生,不是由于能坏的种子,乃是由于不能坏的种子,是藉着 上帝活泼永存的道。
*上帝KJV* 你們蒙了重生,不是由於能壞的種子,乃是由於不能壞的種子,是藉著 上帝活潑永存的道。
*和合本* 你们蒙了重生,不是由于能坏的种子,乃是由于不能坏的种子,是藉着神活泼常存的道。
*拼音和合本* Nǐmen méng le chóng shēng, bú shì yóuyú néng huaì de zhǒngzǐ, nǎi shì yóuyú bùnéng huaì de zhǒngzǐ, shì jiè zhe shén huópo cháng cún de dào.
*文言文和合本* 以爾重生、非由可壞之種、乃由不可壞者、即上帝之道、生而恆存者也、