Jesus' Power is Unlimited... Bible's Energy is Eternal... The Moment you Believe... Hallelujah... You Are Free Forever...
Romans 5
*1* Therefore, having been justified by faith, we have peace with God through our Lord Jesus Christ,
*2* through whom also we have access by faith into this grace in which we stand, and rejoice on the hope of the glory of God.
*3* And not only that, but we also exult in afflictions, knowing that affliction produces perseverance;
*4* and perseverance, proven character; and proven character, hope.
*5* And hope does not make ashamed, because the love of God has been poured out in our hearts through the Holy Spirit who was given to us.
*6* For when we were yet without strength, in due time Christ died for the ungodly.
*7* For scarcely for a righteous man will one die; yet perhaps for a good man some would even be bold enough to die.
*8* But God demonstrates His own love toward us, in that while we were yet sinners, Christ died for us.
*9* Much more then, having now been justified by His blood, we shall be saved from wrath through Him.
*10* For if when we were enemies we were reconciled to God through the death of His Son, much more, being reconciled, we shall be saved by His life.
*11* And not only that, but we also rejoice in God through our Lord Jesus Christ, through whom we have now received the reconciliation.
*12* Therefore, just as through one man sin entered the world, and death through sin, and thus death spread to every person, because everyone sinned.
*13* For until the Law sin was in the world, but sin is not accounted when there is no law.
*14* Nevertheless death reigned from Adam to Moses, even over those who had not sinned according to the likeness of the transgression of Adam, who is a type of Him who was to come.
*15* But the free gift is not like the offense. For if by the one man’s offense many died, much more the grace of God and the gift by the grace of the one Man, Jesus Christ, abounded to many.
*16* And the gift is not like it was through the one who sinned. For the judgment from one offense was unto condemnation, but the free gift from many offenses is unto justification.
*17* For if by the one man’s offense death reigned through the one, much more those who are receiving abundance of grace and of the gift of righteousness will reign in life through the One, Jesus Christ.
*18* Therefore, as through one man’s offense judgment was to every person unto condemnation, even so through one Man’s righteous act the free gift is to every person unto justification of life.
*19* For as through one man’s disobedience many were declared sinners, so also through one Man’s obedience many will be declared righteous.
*20* Moreover the Law entered that the offense might abound. But where sin abounded, grace abounded much more,
*21* so that as sin reigned in death, even so grace might reign through righteousness unto eternal life through Jesus Christ our Lord.
Romans 16:25-27 Now to Him who is able to establish you according to my gospel and the preaching of Jesus Christ, according to the revelation of the mystery kept silent since the world began,
but now has been made manifest, and by the prophetic Scriptures has been made known to all nations, according to the commandment of the eternal God, for obedience to the faith;
to God, alone wise, be glory through Jesus Christ forever. Amen.
*[[2 Corinthians 5:17]]
*AKJV* Therefore if any man be in Christ, he is a new creature: old things are passed away; behold, all things are become new.
*Alb* Prandaj nëse dikush është në Krishtin, ai është një krijesë e re; gjërat e vjetra kanë shkuar; ja, të gjitha gjërat u bënë të reja.
*ASV* Wherefore if any man is in Christ, he is a new creature: the old things are passed away; behold, they are become new.
*BBE* So if any man is in Christ, he is in a new world: the old things have come to an end; they have truly become new.
*BEC* Així que, qualsevol que està unit a Crist, és una nova creació; tot allò antic ja ha passat, i una nova realitat s'ha fet present.
*CebBugna* Busa kong bisan kinsa ang anaa kang Cristo, bag-o siya nga binuhat; ang mga butang nga daan nanagpangagi na; ania karon, sila nangabag-o.
*Croatian* Dakle, je li tko u Kristu, nov je stvor. Staro uminu, novo, gle, nasta!
*CzeB21* Kdo je v Kristu, je nové stvoření. Staré pominulo - hle, je tu nové!
*Darby* So if any one be in Christ, there is a new creation; the old things have passed away; behold all things have become new:
*DarbyFR* En sorte que si quelqu'un est en Christ, c'est une nouvelle création: les choses vieilles sont passées; voici, toutes choses sont faites nouvelles;
*EasyEnglish* When anyone is united with Christ, they become a new person. God makes them new. Old things have gone. See, they have become new!
*EBR* On the contrary, now, no longer, are we gaining it. So that, if any one is in Christ, there is a new creation! the old things, have passed away,––Lo! they have become new!
*Elb* Daher, wenn jemand in Christo ist, da ist eine neue Schöpfung; das Alte ist vergangen, siehe, alles ist neu geworden.
*Fidela* De aceea dacă este cineva în Cristos, este o creatură nouă, cele vechi au trecut; iată, toate au devenit noi.
*Gangte* Zieziekchun, kuole. Krista a um chuh, a kisiemthak a hung hi ta a, thil lui chengcheng chuh a mang ta a, ngaitiem u; a hung thak kit tai!
*HEBm* ובכן מי שהוא במשיח בריאה חדשה הוא הישנות עברו והנה הכל נהיה לחדש׃
*HNV* Therefore if anyone is in Messiah, he is a new creation. The old things have passed away. Behold, all things have become new.
*HunKar* Azért ha valaki Krisztusban van, új teremtés az; a régiek elmúltak, ímé, újjá lett minden.
*IDB* Se adunque alcuno è in Cristo, egli è nuova creatura; le cose vecchie son passate; ecco, tutte le cose son fatte nuove.
*IRB* Se dunque uno è in Cristo, egli è una nuova creatura; le cose vecchie son passate: ecco, son diventate nuove.
*ISH* Orang yang sudah bersatu dengan Kristus, menjadi manusia baru sama sekali. Yang lama sudah tidak ada lagi--semuanya sudah menjadi baru.
*ITB* Jadi siapa yang ada di dalam Kristus, ia adalah ciptaan baru: yang lama sudah berlalu, sesungguhnya yang baru sudah datang.
*ITL* Sebab itulah jikalau barang seorang hidup di dalam Kristus, maka ialah kejadian yang baharu; maka perkara-perkara yang lama itu sudah lenyap, bahkan, yang baharu sudah terbit.
*JFA-RA(Br)* Pelo que, se alguém está em Cristo, nova criatura é; as coisas velhas já passaram; eis que tudo se fez novo.
*JFA-RA(Pt)* Pelo que, se alguém está em Cristo, nova criatura é; as coisas velhas já passaram; eis que tudo se fez novo.
*JFA-RC(Pt)* Assim que, se alguém está em Cristo, nova criatura é: as coisas velhas já passaram; eis que tudo se fez novo.
*KJV* Therefore if any man be in Christ, he is a new creature: old things are passed away; behold, all things are become new.
*Kor* 그런즉 누구든지 그리스도 안에 있으면 새로운 피조물이라 이전 것은 지나갔으니 보라 새것이 되었도다
*KR33/38* Siis, jos joku on Kristuksessa, niin hän on uusi luomus; se, mikä on vanhaa, on kadonnut, katso, uusi on sijaan tullut.
*LT-BTZ* Taigi, jei kas yra Kristuje, tas yra naujas kūrinys. Kas sena – praėjo, štai visa tapo nauja.
*Luther 1545* Darum, ist jemand in Christo, so ist er eine neue Kreatur. Das Alte ist vergangen; siehe, es ist alles neu worden.
*Luther 1912* Darum, ist jemand in Christo, so ist er eine neue Kreatur; das Alte ist vergangen, siehe, es ist alles neu geworden!
*Malagasy* Koa raha misy olona ao amin'i Kristy, dia olom-baovao izy; efa lasa ny zavatra taloha, indreo, efa tonga vaovao ireo.
*Maori* Na ki te mea kei roto i a te Karaiti tetahi, he mahinga hou ia: kua pahemo nga mea tawhito, na kua hou nga mea katoa.
*NBG* Dlatego, że jeśli ktoś jest w Chrystusie nowym jest stworzeniem; dawne przeminęło, oto całe powstało nowe.
*NHEB* Therefore if anyone is in Christ, he is a new creation. The old things have passed away. Behold, new things have come.
*NHEB-JE* Therefore if anyone is in Christ, he is a new creation. The old things have passed away. Behold, new things have come.
*NHEB-JM* Therefore if anyone is in Messiah, he is a new creation. The old things have passed away. Behold, new things have come.
*NHEB-ME* Therefore if anyone is in Messiah, he is a new creation. The old things have passed away. Behold, new things have come.
*NHEB-YHWH* Therefore if anyone is in Christ, he is a new creation. The old things have passed away. Behold, new things have come.
*OPV* پس اگر کسی در مسیح باشد، خلقت تازه ای است؛ چیزهای کهنه درگذشت، اینک همه چیز تازه شده است.
*PBG* A tak jeźli kto jest w Chrystusie, nowem jest stworzeniem; stare rzeczy przeminęły, oto się wszystkie nowemi stały.
*Pon* Ari ma amen mi ren Kristus, nan a wilikapadar; men mas momelar, kilan, karos wilikapada.
*R-Valera* De modo que si alguno está en Cristo, nueva criatura es: las cosas viejas pasaron; he aquí todas son hechas nuevas.
*ROB* Deci, dacă este cineva în Hristos, este făptură nouă; cele vechi au trecut, iată toate s-au făcut noi.
*RST* Итак, кто во Христе, [тот] новая тварь; древнее прошло, теперь все новое.
*RVG* De modo que si alguno está en Cristo, nueva criatura es; las cosas viejas pasaron; he aquí todas son hechas nuevas.
*SEB* Preto ak je niekto v Kristovi, je novým stvorením. Staré veci pominuli, nastali nové.
*SRL-DK* Zato, ako je ko u Hristu, nova je tvar: staro prode, gle, sve novo postade.
*SSEE* De manera que el que es en el Cristo, nueva criatura es; las cosas viejas pasaron; he aquí todo es hecho nuevo.
*SV* Zo dan, indien iemand in Christus is, die is een nieuw schepsel; het oude is voorbijgegaan, ziet, het is alles nieuw geworden.
*Swedish* Alltså, om någon är i Kristus, så är han en ny skapelse. Det gamla är förgånget; se, något nytt har kommit!
*ThCB* ดังนั้น ถ้าผู้ใดอยู่ในพระคริสตเจ้า ผู้นั้นก็เป็นสิ่งสร้างใหม่สภาพเก่าผ่านพ้นไป สภาพใหม่เกิดขึ้นแล้ว
*UKJV* Therefore if any man be in Christ, he is a new creature: old things are passed away; behold, all things are become new.
*UkrIO* Тому то, коли хто в Христі, той створіння нове, стародавнє минуло, ото сталось нове!
*VDC* Căci, dacă este cineva în Hristos, este o făptură nouă. Cele vechi s'au dus: iată că toate lucrurile s'au făcut noi.
*Viet* Vậy, nếu ai ở trong Ðấng Christ, thì nấy là người dựng nên mới; những sự cũ đã qua đi, nầy mọi sự đều trở nên mới.
*VW* Therefore, if anyone is in Christ, he is a new creation; the old things have passed away; behold, all things have become new.
*WEB* Therefore if anyone is in Christ, he is a new creation. The old things have passed away. Behold, all things have become new.
*WEBBME* Therefore if anyone is in Messiah, he is a new creation. The old things have passed away. Behold, all things have become new.
*WEBME* Therefore if anyone is in Messiah, he is a new creation. The old things have passed away. Behold, all things have become new.
*Webster* Therefore, if any man is in Christ, he is a new creature: old things have passed away; behold, all things have become new.
*YLT* so that if any one is in Christ-- he is a new creature; the old things did pass away, lo, become new have the all things.
*Βάμβας* Όθεν εάν τις ήναι εν Χριστώ είναι νέον κτίσμα· τα αρχαία παρήλθον, ιδού, τα πάντα έγειναν νέα.
*Βάμβας Πολ.* Ὅθεν ἐὰν τις ἦναι ἐν Χριστῷ εἶναι νέον κτίσμα· τὰ ἀρχαῖα παρῆλθον, ἰδού, τὰ πάντα ἔγειναν νέα.
*上帝KJV* 所以有人若在 基督里,他就是新造的人。旧事已过;看哪,一切都变成新的了。
*上帝KJV* 所以有人若在 基督裏,他就是新造的人。舊事已過;看哪,一切都變成新的了。
*和合本* 若有人在基督里,他就是新造的人,旧事已过,都变成新的了。
*拼音和合本* Ruò yǒu rén zaì Jīdū lǐ, tā jiù shì xīn zào de rén. jiù shì yǐ guō, dōu biànchéng xīn de le.
*文言文和合本* 是以在基督中者、乃為新造之人、舊事已逝、諸事更新矣、
Romans 5
*1* Therefore, having been justified by faith, we have peace with God through our Lord Jesus Christ,
*2* through whom also we have access by faith into this grace in which we stand, and rejoice on the hope of the glory of God.
*3* And not only that, but we also exult in afflictions, knowing that affliction produces perseverance;
*4* and perseverance, proven character; and proven character, hope.
*5* And hope does not make ashamed, because the love of God has been poured out in our hearts through the Holy Spirit who was given to us.
*6* For when we were yet without strength, in due time Christ died for the ungodly.
*7* For scarcely for a righteous man will one die; yet perhaps for a good man some would even be bold enough to die.
*8* But God demonstrates His own love toward us, in that while we were yet sinners, Christ died for us.
*9* Much more then, having now been justified by His blood, we shall be saved from wrath through Him.
*10* For if when we were enemies we were reconciled to God through the death of His Son, much more, being reconciled, we shall be saved by His life.
*11* And not only that, but we also rejoice in God through our Lord Jesus Christ, through whom we have now received the reconciliation.
*12* Therefore, just as through one man sin entered the world, and death through sin, and thus death spread to every person, because everyone sinned.
*13* For until the Law sin was in the world, but sin is not accounted when there is no law.
*14* Nevertheless death reigned from Adam to Moses, even over those who had not sinned according to the likeness of the transgression of Adam, who is a type of Him who was to come.
*15* But the free gift is not like the offense. For if by the one man’s offense many died, much more the grace of God and the gift by the grace of the one Man, Jesus Christ, abounded to many.
*16* And the gift is not like it was through the one who sinned. For the judgment from one offense was unto condemnation, but the free gift from many offenses is unto justification.
*17* For if by the one man’s offense death reigned through the one, much more those who are receiving abundance of grace and of the gift of righteousness will reign in life through the One, Jesus Christ.
*18* Therefore, as through one man’s offense judgment was to every person unto condemnation, even so through one Man’s righteous act the free gift is to every person unto justification of life.
*19* For as through one man’s disobedience many were declared sinners, so also through one Man’s obedience many will be declared righteous.
*20* Moreover the Law entered that the offense might abound. But where sin abounded, grace abounded much more,
*21* so that as sin reigned in death, even so grace might reign through righteousness unto eternal life through Jesus Christ our Lord.
Romans 16:25-27 Now to Him who is able to establish you according to my gospel and the preaching of Jesus Christ, according to the revelation of the mystery kept silent since the world began,
but now has been made manifest, and by the prophetic Scriptures has been made known to all nations, according to the commandment of the eternal God, for obedience to the faith;
to God, alone wise, be glory through Jesus Christ forever. Amen.
*[[2 Corinthians 5:17]]
*AKJV* Therefore if any man be in Christ, he is a new creature: old things are passed away; behold, all things are become new.
*Alb* Prandaj nëse dikush është në Krishtin, ai është një krijesë e re; gjërat e vjetra kanë shkuar; ja, të gjitha gjërat u bënë të reja.
*ASV* Wherefore if any man is in Christ, he is a new creature: the old things are passed away; behold, they are become new.
*BBE* So if any man is in Christ, he is in a new world: the old things have come to an end; they have truly become new.
*BEC* Així que, qualsevol que està unit a Crist, és una nova creació; tot allò antic ja ha passat, i una nova realitat s'ha fet present.
*CebBugna* Busa kong bisan kinsa ang anaa kang Cristo, bag-o siya nga binuhat; ang mga butang nga daan nanagpangagi na; ania karon, sila nangabag-o.
*Croatian* Dakle, je li tko u Kristu, nov je stvor. Staro uminu, novo, gle, nasta!
*CzeB21* Kdo je v Kristu, je nové stvoření. Staré pominulo - hle, je tu nové!
*Darby* So if any one be in Christ, there is a new creation; the old things have passed away; behold all things have become new:
*DarbyFR* En sorte que si quelqu'un est en Christ, c'est une nouvelle création: les choses vieilles sont passées; voici, toutes choses sont faites nouvelles;
*EasyEnglish* When anyone is united with Christ, they become a new person. God makes them new. Old things have gone. See, they have become new!
*EBR* On the contrary, now, no longer, are we gaining it. So that, if any one is in Christ, there is a new creation! the old things, have passed away,––Lo! they have become new!
*Elb* Daher, wenn jemand in Christo ist, da ist eine neue Schöpfung; das Alte ist vergangen, siehe, alles ist neu geworden.
*Fidela* De aceea dacă este cineva în Cristos, este o creatură nouă, cele vechi au trecut; iată, toate au devenit noi.
*Gangte* Zieziekchun, kuole. Krista a um chuh, a kisiemthak a hung hi ta a, thil lui chengcheng chuh a mang ta a, ngaitiem u; a hung thak kit tai!
*HEBm* ובכן מי שהוא במשיח בריאה חדשה הוא הישנות עברו והנה הכל נהיה לחדש׃
*HNV* Therefore if anyone is in Messiah, he is a new creation. The old things have passed away. Behold, all things have become new.
*HunKar* Azért ha valaki Krisztusban van, új teremtés az; a régiek elmúltak, ímé, újjá lett minden.
*IDB* Se adunque alcuno è in Cristo, egli è nuova creatura; le cose vecchie son passate; ecco, tutte le cose son fatte nuove.
*IRB* Se dunque uno è in Cristo, egli è una nuova creatura; le cose vecchie son passate: ecco, son diventate nuove.
*ISH* Orang yang sudah bersatu dengan Kristus, menjadi manusia baru sama sekali. Yang lama sudah tidak ada lagi--semuanya sudah menjadi baru.
*ITB* Jadi siapa yang ada di dalam Kristus, ia adalah ciptaan baru: yang lama sudah berlalu, sesungguhnya yang baru sudah datang.
*ITL* Sebab itulah jikalau barang seorang hidup di dalam Kristus, maka ialah kejadian yang baharu; maka perkara-perkara yang lama itu sudah lenyap, bahkan, yang baharu sudah terbit.
*JFA-RA(Br)* Pelo que, se alguém está em Cristo, nova criatura é; as coisas velhas já passaram; eis que tudo se fez novo.
*JFA-RA(Pt)* Pelo que, se alguém está em Cristo, nova criatura é; as coisas velhas já passaram; eis que tudo se fez novo.
*JFA-RC(Pt)* Assim que, se alguém está em Cristo, nova criatura é: as coisas velhas já passaram; eis que tudo se fez novo.
*KJV* Therefore if any man be in Christ, he is a new creature: old things are passed away; behold, all things are become new.
*Kor* 그런즉 누구든지 그리스도 안에 있으면 새로운 피조물이라 이전 것은 지나갔으니 보라 새것이 되었도다
*KR33/38* Siis, jos joku on Kristuksessa, niin hän on uusi luomus; se, mikä on vanhaa, on kadonnut, katso, uusi on sijaan tullut.
*LT-BTZ* Taigi, jei kas yra Kristuje, tas yra naujas kūrinys. Kas sena – praėjo, štai visa tapo nauja.
*Luther 1545* Darum, ist jemand in Christo, so ist er eine neue Kreatur. Das Alte ist vergangen; siehe, es ist alles neu worden.
*Luther 1912* Darum, ist jemand in Christo, so ist er eine neue Kreatur; das Alte ist vergangen, siehe, es ist alles neu geworden!
*Malagasy* Koa raha misy olona ao amin'i Kristy, dia olom-baovao izy; efa lasa ny zavatra taloha, indreo, efa tonga vaovao ireo.
*Maori* Na ki te mea kei roto i a te Karaiti tetahi, he mahinga hou ia: kua pahemo nga mea tawhito, na kua hou nga mea katoa.
*NBG* Dlatego, że jeśli ktoś jest w Chrystusie nowym jest stworzeniem; dawne przeminęło, oto całe powstało nowe.
*NHEB* Therefore if anyone is in Christ, he is a new creation. The old things have passed away. Behold, new things have come.
*NHEB-JE* Therefore if anyone is in Christ, he is a new creation. The old things have passed away. Behold, new things have come.
*NHEB-JM* Therefore if anyone is in Messiah, he is a new creation. The old things have passed away. Behold, new things have come.
*NHEB-ME* Therefore if anyone is in Messiah, he is a new creation. The old things have passed away. Behold, new things have come.
*NHEB-YHWH* Therefore if anyone is in Christ, he is a new creation. The old things have passed away. Behold, new things have come.
*OPV* پس اگر کسی در مسیح باشد، خلقت تازه ای است؛ چیزهای کهنه درگذشت، اینک همه چیز تازه شده است.
*PBG* A tak jeźli kto jest w Chrystusie, nowem jest stworzeniem; stare rzeczy przeminęły, oto się wszystkie nowemi stały.
*Pon* Ari ma amen mi ren Kristus, nan a wilikapadar; men mas momelar, kilan, karos wilikapada.
*R-Valera* De modo que si alguno está en Cristo, nueva criatura es: las cosas viejas pasaron; he aquí todas son hechas nuevas.
*ROB* Deci, dacă este cineva în Hristos, este făptură nouă; cele vechi au trecut, iată toate s-au făcut noi.
*RST* Итак, кто во Христе, [тот] новая тварь; древнее прошло, теперь все новое.
*RVG* De modo que si alguno está en Cristo, nueva criatura es; las cosas viejas pasaron; he aquí todas son hechas nuevas.
*SEB* Preto ak je niekto v Kristovi, je novým stvorením. Staré veci pominuli, nastali nové.
*SRL-DK* Zato, ako je ko u Hristu, nova je tvar: staro prode, gle, sve novo postade.
*SSEE* De manera que el que es en el Cristo, nueva criatura es; las cosas viejas pasaron; he aquí todo es hecho nuevo.
*SV* Zo dan, indien iemand in Christus is, die is een nieuw schepsel; het oude is voorbijgegaan, ziet, het is alles nieuw geworden.
*Swedish* Alltså, om någon är i Kristus, så är han en ny skapelse. Det gamla är förgånget; se, något nytt har kommit!
*ThCB* ดังนั้น ถ้าผู้ใดอยู่ในพระคริสตเจ้า ผู้นั้นก็เป็นสิ่งสร้างใหม่สภาพเก่าผ่านพ้นไป สภาพใหม่เกิดขึ้นแล้ว
*UKJV* Therefore if any man be in Christ, he is a new creature: old things are passed away; behold, all things are become new.
*UkrIO* Тому то, коли хто в Христі, той створіння нове, стародавнє минуло, ото сталось нове!
*VDC* Căci, dacă este cineva în Hristos, este o făptură nouă. Cele vechi s'au dus: iată că toate lucrurile s'au făcut noi.
*Viet* Vậy, nếu ai ở trong Ðấng Christ, thì nấy là người dựng nên mới; những sự cũ đã qua đi, nầy mọi sự đều trở nên mới.
*VW* Therefore, if anyone is in Christ, he is a new creation; the old things have passed away; behold, all things have become new.
*WEB* Therefore if anyone is in Christ, he is a new creation. The old things have passed away. Behold, all things have become new.
*WEBBME* Therefore if anyone is in Messiah, he is a new creation. The old things have passed away. Behold, all things have become new.
*WEBME* Therefore if anyone is in Messiah, he is a new creation. The old things have passed away. Behold, all things have become new.
*Webster* Therefore, if any man is in Christ, he is a new creature: old things have passed away; behold, all things have become new.
*YLT* so that if any one is in Christ-- he is a new creature; the old things did pass away, lo, become new have the all things.
*Βάμβας* Όθεν εάν τις ήναι εν Χριστώ είναι νέον κτίσμα· τα αρχαία παρήλθον, ιδού, τα πάντα έγειναν νέα.
*Βάμβας Πολ.* Ὅθεν ἐὰν τις ἦναι ἐν Χριστῷ εἶναι νέον κτίσμα· τὰ ἀρχαῖα παρῆλθον, ἰδού, τὰ πάντα ἔγειναν νέα.
*上帝KJV* 所以有人若在 基督里,他就是新造的人。旧事已过;看哪,一切都变成新的了。
*上帝KJV* 所以有人若在 基督裏,他就是新造的人。舊事已過;看哪,一切都變成新的了。
*和合本* 若有人在基督里,他就是新造的人,旧事已过,都变成新的了。
*拼音和合本* Ruò yǒu rén zaì Jīdū lǐ, tā jiù shì xīn zào de rén. jiù shì yǐ guō, dōu biànchéng xīn de le.
*文言文和合本* 是以在基督中者、乃為新造之人、舊事已逝、諸事更新矣、