When you Believe Into Jesus... Your Being is Safe and Sound ... When you Agree With Bible... Your Mind is Life and Peace... Hallelujah... God is Great ... Get Save now...
Psalms 103
*1* [A Psalm of David] -- Bless Jehovah, O my soul; and all that is within me, bless His holy name!
*2* Bless Jehovah, O my soul, and forget not all His benefits:
*3* Who forgives all your iniquities, who heals all your diseases,
*4* who redeems your life from destruction, who crowns you with lovingkindness and tender mercies,
*5* who satisfies your mouth with good things, so that your youth is renewed like the eagle’s.
*6* Jehovah executes righteousness and justice for all who are oppressed.
*7* He made known His ways to Moses, His acts to the children of Israel.
*8* Jehovah is merciful and gracious, slow to anger, and abounding in mercy.
*9* He will not always strive with us, nor will He keep His anger forever.
*10* He has not dealt with us according to our sins, nor repaid us according to our iniquities.
*11* For as the heavens are high above the earth, so great is His mercy toward those who fear Him.
*12* As far as the east is from the west, so far has He removed our transgressions from us.
*13* As a father has compassion on his children, so Jehovah has compassion on those who fear Him.
*14* For He knows our frame; He remembers that we are dust.
*15* As for man, his days are like grass; as a flower of the field, so he flourishes.
*16* And then the wind passes over it, and it is gone, and its place is noticed no more.
*17* But the mercy of Jehovah is from everlasting to everlasting upon those who fear Him, and His righteousness unto children’s children,
*18* to such as keep His covenant, and to those who remember His Commandments to do them.
*19* Jehovah has established His throne in the heavens, and His kingdom rules over all.
*20* Bless Jehovah, you His angels, who excel in strength, who do His Word, heeding the voice of His Word.
*21* Bless Jehovah, all you His hosts, you ministers of His, who do His pleasure.
*22* Bless Jehovah, all His works, in all places of His dominion. Bless Jehovah, O my soul!
Matthew 6:9-13 In this manner, therefore, pray: Our Father in Heaven, Holy is Your name.
Your kingdom come. Your will be done on earth as it is in Heaven.
Give us this day our bread sufficient for this day.
And forgive us our debts, as we forgive our debtors.
And do not lead us into temptation, but deliver us from the evil. For Yours is the kingdom and the power and the glory forever. Amen.
*[[Isaiah 32:17]]
*AKJV* And the work of righteousness shall be peace; and the effect of righteousness quietness and assurance for ever.
*Alb* Pasojë e drejtësisë do të jetë paqja, rezultat i drejtësisë qetësia dhe siguria përjetë.
*ASV* And the work of righteousness shall be peace; and the effect of righteousness, quietness and confidence for ever.
*BBE* And the work of righteousness will be peace; and the effect of an upright rule will be to take away fear for ever.
*BEC* El resultat de la justícia serà la pau, la rectitud donarà tranquil·litat i seguretat perpètues.
*CebBugna* Ug ang buhat sa pagkamatarung mahimo nga pakigdait; ug ang sangputanan sa pagkamatarung, sa kalinaw ug sa pagsalig sa walay katapusan.
*Croatian* Mir će biti djelo pravde, a plod pravednosti - trajan pokoj i uzdanje.
*CzeB21* Ovocem spravedlnosti bude mír, dílem spravedlnosti bude klid a bezpečí až navěky.
*Darby* And the work of righteousness shall be peace; and the effect of righteousness, quietness and assurance for ever.
*DarbyFR* et l'oeuvre de la justice sera la paix, et le travail de la justice, repos et sécurité à toujours.
*EasyEnglish* And when people do good things, there will be no war. When people do good things there will be a quiet and safe life. It will continue for a long time.
*EBR* And, the yield of righteousness, shall be, peace,––And, the tillage of righteousness, quietness and confidence! to times age–abiding;
*Elb* und das Werk der Gerechtigkeit wird Friede sein, und der Ertrag der Gerechtigkeit Ruhe und Sicherheit ewiglich.
*Fidela* Şi lucrarea dreptăţii va fi pace; şi lucrarea dreptăţii linişte şi asigurare pentru totdeauna.
*Gangte* Tichun, diktatna gah chuh kichamna hi’n tin, chun, diktatna apat chun muonna leh kumlekhuo a taksan umna um zing ta’n a.
*HEBm* והיה מעשה הצדקה שלום ועבדת הצדקה השקט ובטח עד עולם׃
*HNV* The work of righteousness will be peace; and the effect of righteousness, quietness and confidence forever.
*HunKar* És lesz az igazság mûve békesség, és az igazság gyümölcse nyugalom és biztonság mindörökké.
*IDB* E la pace sarà l’effetto della giustizia; e ciò che la giustizia opererà sarà riposo e sicurtà, in perpetuo.
*IRB* Il frutto della giustizia sarà la pace, e l’effetto della giustizia, tranquillità e sicurezza per sempre.
*ISH* Setiap orang akan melakukan apa yang benar, sehingga ada kesejahteraan dan ketentraman untuk selama-lamanya.
*ITB* Di mana ada kebenaran di situ akan tumbuh damai sejahtera, dan akibat kebenaran ialah ketenangan dan ketenteraman untuk selama-lamanya.
*ITL* Maka perolehan keadilan itu akan selamat dan hasil keadilan itu akan hal kesenangan dan sentosa pada selama-lamanya.
*JFA-RA(Br)* E a obra da justiça será paz; e o efeito da justiça será sossego e segurança para sempre.
*JFA-RA(Pt)* E a obra da justiça será paz; e o efeito da justiça será sossego e segurança para sempre.
*JFA-RC(Pt)* E o efeito da justiça será paz, e a operação da justiça, repouso e segurança, para sempre.
*KJV* And the work of righteousness shall be peace; and the effect of righteousness quietness and assurance for ever.
*Kor* 의의 공효는 화평이요 의의 결과는 영원한 평안과 안전이라
*KR33/38* Silloin vanhurskauden hedelmä on rauha, vanhurskauden vaikutus lepo ja turvallisuus iankaikkisesti.
*LT-BTZ* Teisumo darbas bus taika, jo pasekmė – ramybė ir pasitikėjimas.
*Luther 1545* Und der Gerechtigkeit Frucht wird Friede sein, und der Gerechtigkeit Nutz wird ewige Stille und Sicherheit sein,
*Luther 1912* und der Gerechtigkeit Frucht wird Friede sein, und der Gerechtigkeit Nutzen wird ewige Stille und Sicherheit sein,
*Malagasy* Ny asan'ny fahamarinana ho fiadanana; Ary ny vokatry ny fahamarinana dia ho fiadanana sy fahatokiana mandrakizay;
*Maori* A ko te mahi a te tika he rongo mau; ko te whakaotinga o te tika he ata noho, he ngakau u a ake ake.
*NBG* Pokój będzie dziełem sprawiedliwości, zaś owocem sprawiedliwości cisza i bezpieczeństwo na wieki.
*NHEB* The work of righteousness will be peace; and the effect of righteousness, quietness and confidence forever.
*NHEB-JE* The work of righteousness will be peace; and the effect of righteousness, quietness and confidence forever.
*NHEB-JM* The work of righteousness will be peace; and the effect of righteousness, quietness and confidence forever.
*NHEB-ME* The work of righteousness will be peace; and the effect of righteousness, quietness and confidence forever.
*NHEB-YHWH* The work of righteousness will be peace; and the effect of righteousness, quietness and confidence forever.
*OPV* و عمل عدالت سلامتی و نتیجه عدالت آرامی و اطمینان خواهد بود تا ابداﻵباد.
*PBG* I będzie pokój dzieło sprawiedliwości, a skutek sprawiedliwości odpocznienie i bezpieczność aż na wieki.
*Pon*
*R-Valera* Y el efecto de la justicia será paz; y la labor de justicia, reposo y seguridad para siempre.
*ROB* Pacea va fi lucrul dreptăţii, roada dreptăţii va fi liniştea şi nădejdea în veci de veci.
*RST* И делом правды будет мир, и плодом правосудия--спокойствие и безопасность вовеки.
*RVG* Y la obra de la justicia será paz; y el efecto de la justicia, reposo y seguridad para siempre.
*SEB* Pokoj bude dielom spravodlivosti a jej výsledkom bude pohoda i bezpečnosť naveky.
*SRL-DK* I mir ce biti delo pravde, šta ce pravda uciniti bice pokoj i bezbrižnost doveka.
*SSEE* Y el efecto de la justicia será paz; y la labor de justicia, reposo y seguridad para siempre.
*SV* En het werk der gerechtigheid zal vrede zijn; en de werking der gerechtigheid zal zijn gerustheid en zekerheid tot in eeuwigheid.
*Swedish* Och rättfärdighetens frukt skall vara frid och rättfärdighetens vinning vara ro med trygghet till evig tid.
*ThCB* ความยุติธรรมจะก่อให้เกิดสันติ และความชอบธรรมจะทำให้เกิดความสงบสุขตลอดไป
*UKJV* And the work of righteousness shall be peace; and the effect of righteousness quietness and assurance for ever.
*UkrIO* І буде роботою істини мир, а працею правди спокійність й безпека навіки.
*VDC* Lucrarea neprihănirii va fi pacea, roada neprihănirii: odihna şi liniştea pe vecie.
*Viet* Công bình sẽ sanh ra bình an, trái của sự công bình là yên lặng và an ổn mãi mãi.
*VW* And the work of righteousness shall be peace; and the service of righteousness shall be quietness and assurance forever.
*WEB* The work of righteousness will be peace; and the effect of righteousness, quietness and confidence forever.
*WEBBME* The work of righteousness will be peace; and the effect of righteousness, quietness and confidence forever.
*WEBME* The work of righteousness will be peace; and the effect of righteousness, quietness and confidence forever.
*Webster* And the work of righteousness shall be peace; and the effect of righteousness, quietness and assurance for ever.
*YLT* And a work of the righteousness hath been peace, And a service of the righteousness--Keeping quiet and confidence unto the age.
*Βάμβας* Το δε έργον της δικαιοσύνης θέλει είσθαι ειρήνη· και το αποτέλεσμα της δικαιοσύνης ησυχία και ασφάλεια εις τον αιώνα.
*Βάμβας Πολ.* Τὸ δὲ ἔργον τῆς δικαιοσύνης θέλει εἶσθαι εἰρήνη· καὶ τὸ ἀποτέλεσμα τῆς δικαιοσύνης ἡσυχία καὶ ἀσφάλεια εἰς τὸν αἰῶνα.
*上帝KJV* 公义的果效必是平安;公义的效验必是平稳可靠,直到永远。
*上帝KJV* 公義的果效必是平安;公義的效驗必是平穩可靠,直到永遠。
*和合本* 公义的果效必是平安;公义的效验必是平稳,直到永远。
*拼音和合本* Gōngyì de guǒ xiào, bì shì píngān. gōngyì de xiào yàn, bì shì píng wĕn, zhídào yǒngyuǎn.
*文言文和合本* 義之功乃和、義之效乃安與信、迄於永世、
Psalms 103
*1* [A Psalm of David] -- Bless Jehovah, O my soul; and all that is within me, bless His holy name!
*2* Bless Jehovah, O my soul, and forget not all His benefits:
*3* Who forgives all your iniquities, who heals all your diseases,
*4* who redeems your life from destruction, who crowns you with lovingkindness and tender mercies,
*5* who satisfies your mouth with good things, so that your youth is renewed like the eagle’s.
*6* Jehovah executes righteousness and justice for all who are oppressed.
*7* He made known His ways to Moses, His acts to the children of Israel.
*8* Jehovah is merciful and gracious, slow to anger, and abounding in mercy.
*9* He will not always strive with us, nor will He keep His anger forever.
*10* He has not dealt with us according to our sins, nor repaid us according to our iniquities.
*11* For as the heavens are high above the earth, so great is His mercy toward those who fear Him.
*12* As far as the east is from the west, so far has He removed our transgressions from us.
*13* As a father has compassion on his children, so Jehovah has compassion on those who fear Him.
*14* For He knows our frame; He remembers that we are dust.
*15* As for man, his days are like grass; as a flower of the field, so he flourishes.
*16* And then the wind passes over it, and it is gone, and its place is noticed no more.
*17* But the mercy of Jehovah is from everlasting to everlasting upon those who fear Him, and His righteousness unto children’s children,
*18* to such as keep His covenant, and to those who remember His Commandments to do them.
*19* Jehovah has established His throne in the heavens, and His kingdom rules over all.
*20* Bless Jehovah, you His angels, who excel in strength, who do His Word, heeding the voice of His Word.
*21* Bless Jehovah, all you His hosts, you ministers of His, who do His pleasure.
*22* Bless Jehovah, all His works, in all places of His dominion. Bless Jehovah, O my soul!
Matthew 6:9-13 In this manner, therefore, pray: Our Father in Heaven, Holy is Your name.
Your kingdom come. Your will be done on earth as it is in Heaven.
Give us this day our bread sufficient for this day.
And forgive us our debts, as we forgive our debtors.
And do not lead us into temptation, but deliver us from the evil. For Yours is the kingdom and the power and the glory forever. Amen.
*[[Isaiah 32:17]]
*AKJV* And the work of righteousness shall be peace; and the effect of righteousness quietness and assurance for ever.
*Alb* Pasojë e drejtësisë do të jetë paqja, rezultat i drejtësisë qetësia dhe siguria përjetë.
*ASV* And the work of righteousness shall be peace; and the effect of righteousness, quietness and confidence for ever.
*BBE* And the work of righteousness will be peace; and the effect of an upright rule will be to take away fear for ever.
*BEC* El resultat de la justícia serà la pau, la rectitud donarà tranquil·litat i seguretat perpètues.
*CebBugna* Ug ang buhat sa pagkamatarung mahimo nga pakigdait; ug ang sangputanan sa pagkamatarung, sa kalinaw ug sa pagsalig sa walay katapusan.
*Croatian* Mir će biti djelo pravde, a plod pravednosti - trajan pokoj i uzdanje.
*CzeB21* Ovocem spravedlnosti bude mír, dílem spravedlnosti bude klid a bezpečí až navěky.
*Darby* And the work of righteousness shall be peace; and the effect of righteousness, quietness and assurance for ever.
*DarbyFR* et l'oeuvre de la justice sera la paix, et le travail de la justice, repos et sécurité à toujours.
*EasyEnglish* And when people do good things, there will be no war. When people do good things there will be a quiet and safe life. It will continue for a long time.
*EBR* And, the yield of righteousness, shall be, peace,––And, the tillage of righteousness, quietness and confidence! to times age–abiding;
*Elb* und das Werk der Gerechtigkeit wird Friede sein, und der Ertrag der Gerechtigkeit Ruhe und Sicherheit ewiglich.
*Fidela* Şi lucrarea dreptăţii va fi pace; şi lucrarea dreptăţii linişte şi asigurare pentru totdeauna.
*Gangte* Tichun, diktatna gah chuh kichamna hi’n tin, chun, diktatna apat chun muonna leh kumlekhuo a taksan umna um zing ta’n a.
*HEBm* והיה מעשה הצדקה שלום ועבדת הצדקה השקט ובטח עד עולם׃
*HNV* The work of righteousness will be peace; and the effect of righteousness, quietness and confidence forever.
*HunKar* És lesz az igazság mûve békesség, és az igazság gyümölcse nyugalom és biztonság mindörökké.
*IDB* E la pace sarà l’effetto della giustizia; e ciò che la giustizia opererà sarà riposo e sicurtà, in perpetuo.
*IRB* Il frutto della giustizia sarà la pace, e l’effetto della giustizia, tranquillità e sicurezza per sempre.
*ISH* Setiap orang akan melakukan apa yang benar, sehingga ada kesejahteraan dan ketentraman untuk selama-lamanya.
*ITB* Di mana ada kebenaran di situ akan tumbuh damai sejahtera, dan akibat kebenaran ialah ketenangan dan ketenteraman untuk selama-lamanya.
*ITL* Maka perolehan keadilan itu akan selamat dan hasil keadilan itu akan hal kesenangan dan sentosa pada selama-lamanya.
*JFA-RA(Br)* E a obra da justiça será paz; e o efeito da justiça será sossego e segurança para sempre.
*JFA-RA(Pt)* E a obra da justiça será paz; e o efeito da justiça será sossego e segurança para sempre.
*JFA-RC(Pt)* E o efeito da justiça será paz, e a operação da justiça, repouso e segurança, para sempre.
*KJV* And the work of righteousness shall be peace; and the effect of righteousness quietness and assurance for ever.
*Kor* 의의 공효는 화평이요 의의 결과는 영원한 평안과 안전이라
*KR33/38* Silloin vanhurskauden hedelmä on rauha, vanhurskauden vaikutus lepo ja turvallisuus iankaikkisesti.
*LT-BTZ* Teisumo darbas bus taika, jo pasekmė – ramybė ir pasitikėjimas.
*Luther 1545* Und der Gerechtigkeit Frucht wird Friede sein, und der Gerechtigkeit Nutz wird ewige Stille und Sicherheit sein,
*Luther 1912* und der Gerechtigkeit Frucht wird Friede sein, und der Gerechtigkeit Nutzen wird ewige Stille und Sicherheit sein,
*Malagasy* Ny asan'ny fahamarinana ho fiadanana; Ary ny vokatry ny fahamarinana dia ho fiadanana sy fahatokiana mandrakizay;
*Maori* A ko te mahi a te tika he rongo mau; ko te whakaotinga o te tika he ata noho, he ngakau u a ake ake.
*NBG* Pokój będzie dziełem sprawiedliwości, zaś owocem sprawiedliwości cisza i bezpieczeństwo na wieki.
*NHEB* The work of righteousness will be peace; and the effect of righteousness, quietness and confidence forever.
*NHEB-JE* The work of righteousness will be peace; and the effect of righteousness, quietness and confidence forever.
*NHEB-JM* The work of righteousness will be peace; and the effect of righteousness, quietness and confidence forever.
*NHEB-ME* The work of righteousness will be peace; and the effect of righteousness, quietness and confidence forever.
*NHEB-YHWH* The work of righteousness will be peace; and the effect of righteousness, quietness and confidence forever.
*OPV* و عمل عدالت سلامتی و نتیجه عدالت آرامی و اطمینان خواهد بود تا ابداﻵباد.
*PBG* I będzie pokój dzieło sprawiedliwości, a skutek sprawiedliwości odpocznienie i bezpieczność aż na wieki.
*Pon*
*R-Valera* Y el efecto de la justicia será paz; y la labor de justicia, reposo y seguridad para siempre.
*ROB* Pacea va fi lucrul dreptăţii, roada dreptăţii va fi liniştea şi nădejdea în veci de veci.
*RST* И делом правды будет мир, и плодом правосудия--спокойствие и безопасность вовеки.
*RVG* Y la obra de la justicia será paz; y el efecto de la justicia, reposo y seguridad para siempre.
*SEB* Pokoj bude dielom spravodlivosti a jej výsledkom bude pohoda i bezpečnosť naveky.
*SRL-DK* I mir ce biti delo pravde, šta ce pravda uciniti bice pokoj i bezbrižnost doveka.
*SSEE* Y el efecto de la justicia será paz; y la labor de justicia, reposo y seguridad para siempre.
*SV* En het werk der gerechtigheid zal vrede zijn; en de werking der gerechtigheid zal zijn gerustheid en zekerheid tot in eeuwigheid.
*Swedish* Och rättfärdighetens frukt skall vara frid och rättfärdighetens vinning vara ro med trygghet till evig tid.
*ThCB* ความยุติธรรมจะก่อให้เกิดสันติ และความชอบธรรมจะทำให้เกิดความสงบสุขตลอดไป
*UKJV* And the work of righteousness shall be peace; and the effect of righteousness quietness and assurance for ever.
*UkrIO* І буде роботою істини мир, а працею правди спокійність й безпека навіки.
*VDC* Lucrarea neprihănirii va fi pacea, roada neprihănirii: odihna şi liniştea pe vecie.
*Viet* Công bình sẽ sanh ra bình an, trái của sự công bình là yên lặng và an ổn mãi mãi.
*VW* And the work of righteousness shall be peace; and the service of righteousness shall be quietness and assurance forever.
*WEB* The work of righteousness will be peace; and the effect of righteousness, quietness and confidence forever.
*WEBBME* The work of righteousness will be peace; and the effect of righteousness, quietness and confidence forever.
*WEBME* The work of righteousness will be peace; and the effect of righteousness, quietness and confidence forever.
*Webster* And the work of righteousness shall be peace; and the effect of righteousness, quietness and assurance for ever.
*YLT* And a work of the righteousness hath been peace, And a service of the righteousness--Keeping quiet and confidence unto the age.
*Βάμβας* Το δε έργον της δικαιοσύνης θέλει είσθαι ειρήνη· και το αποτέλεσμα της δικαιοσύνης ησυχία και ασφάλεια εις τον αιώνα.
*Βάμβας Πολ.* Τὸ δὲ ἔργον τῆς δικαιοσύνης θέλει εἶσθαι εἰρήνη· καὶ τὸ ἀποτέλεσμα τῆς δικαιοσύνης ἡσυχία καὶ ἀσφάλεια εἰς τὸν αἰῶνα.
*上帝KJV* 公义的果效必是平安;公义的效验必是平稳可靠,直到永远。
*上帝KJV* 公義的果效必是平安;公義的效驗必是平穩可靠,直到永遠。
*和合本* 公义的果效必是平安;公义的效验必是平稳,直到永远。
*拼音和合本* Gōngyì de guǒ xiào, bì shì píngān. gōngyì de xiào yàn, bì shì píng wĕn, zhídào yǒngyuǎn.
*文言文和合本* 義之功乃和、義之效乃安與信、迄於永世、