The Moment you Believe Jesus... The Miracle Starts... Hallelujah... Bible is Alive... Get Save Now...
2 Corinthians 5:17-21 Therefore, if anyone is in Christ, he is a new creation; the old things have passed away; behold, all things have become new.
Now all things are from God, who has reconciled us to Himself through Jesus Christ, and has given us the ministry of reconciliation,
that is, that God was in Christ reconciling the world to Himself, not imputing their trespasses to them, and has committed to us the Word of reconciliation.
Now then, we are ambassadors for Christ. As God is exhorting through us, we beseech you on Christ's behalf, Be reconciled to God.
For He made Him who knew no sin to be sin for us, that we might become the righteousness of God in Him.
*[[Romans 8:1]]
*20cNT* There is, therefore, now no condemnation for those who are in union with Christ Jesus;
*Abau* Hakwe senkin sehe kiy-me, uwrsa Krais Jisas se nion ma non-okin nasay me kokwe heyn-non-ok liy me ley.
*Achagua* (-)
*Achi' Cubulco* Woʼor ʼut, n-ta chic cʼax chiquij niʼpa i je re i Jesucrísto, niʼpa i n-quiqui ʼan ta chic pacha u rayijbal i qui chʼacul; are, quiqui ʼan u rayijbal u Tewal i Dios chique.
*Achi' Rabinal* Ek'u wo'ora na jinta chi q'atb'al tzij re kamik pakiwi janipa ri e k'o puq'ab' ri Qanimajawal Jesucristo; wa' e ri na kitaqem ta chi ri rayib'al re ri na utz taj, ma e kitaqem sa' ri karaj ri Ruxlab'ixel ri Dios chike.
*Achi' Rabinal (traditional orthography)* Ec'u wo'ora na jinta chi k'atbal tzij re camic paquiwi janipa ri e c'o puk'ab ri Kanimajawal Jesucristo; wa' e ri na quitakem ta chi ri rayibal re ri na utz taj, ma e quitakem sa' ri caraj ri Ruxlabixel ri Dios chique.
*Achi', Cubulco* Wo'or 'ut, n-ta chic c'ax chiquij ni'pa i je re i Jesucrísto, ni'pa i n-quiqui 'an ta chic pacha u rayijbal i qui ch'acul; are, quiqui 'an u rayijbal u Tewal i Dios chique.
*Achuar-Shiwiar* Tura asamtai nunasha tajarme. Iikia Cristo Jesúsnau asakrin, Yus yamaikia iinka pengké mengkaatmakchatnuitji.
*Agarabi* Máan tukhái Yisas Karaisin má ma manafin túpá ukheruna nanin banta mai man baya ano ída kanaíen kó tisintanten mino.
*Aguacateco* Chaꞌstzun te, yi oꞌ ketz yi kokꞌbeꞌn kib tu Cristo, yi oꞌ yi quiꞌt na kakꞌ amaꞌl tetz yi kajtzaꞌkl cachiꞌ, yi oꞌ yi atoꞌ jakꞌ caꞌwl yi Espíritu Sant, quiꞌct ketz kacaws txꞌaklij.
*Ajyininca Apurucayali* Aritaki atsipashiritaari Cristo Jesús, iiro añiiro jowasankitaayiitai.
*Akawaio* Mɨrɨ pe iyesi pɨꞌ, kamoro Kʉrai Sises yau naꞌneꞌ nan enoꞌmatoꞌ pʉra iyesi serɨ pe,
*AKJV* There is therefore now no condemnation to them which are in Christ Jesus, who walk not after the flesh, but after the Spirit.
*Akoose* Bɔɔb-pɔɔ́, Dyǒb déekwidɛ́ɛ́ modmod nkáá awé adé nhɔ́g ne Yesu Krǐstəə.
*Alamblak* Nom fitoh fitoh met yindarinom bi Krais Jisasrpno bi rpat niyak tkafhato rpat bi tohetnom, nom bi nhai wom mrokfom.
*Alb* Tani, pra, nuk ka asnjë dënim për ata që janë në Krishtin Jezu, që nuk ecin sipas mishit, por sipas Frymës,
*Alekano* Nenemú Izesu Kilistotoka miní ameko nouhá vegená lelitoka lihima netá aleakakumú lihima limitimoláa nomive.
*Ama* No monoi no mo, noko mo Isiso Kolaisowoi tolo tomasimo mo, Koto mo uwokai imo yomuwoi muwoi.
*Amanab* Asa glanuwaba mungwali el Krais Sisas nai yi afohie eba God ehengelim mas kufeni.
*Amarekaeri* Ayaʼ Jesucristoen huaknopo̱e̱ʼeri Diosen o̱ʼnepo konig huanopoʼa oʼpakikaʼnig dakhueaʼ kikahueʼ o̱ʼnepo kenda Diosen Noki̱re̱ga̱ oʼpaknig o̱gkikaʼnok “dakhueaʼ bokaʼpo kenpaʼda bueydik moʼe̱a̱po,” Diosa onahueʼ moʼe̱a̱pone.
*Amele* (1-8) Eunu dana ege Krais Jisasca gabandom ege silail ameg ocnu ec je oso qee nijel. Dana uqana cisdoc eu waug hilah uqana kobol toodufei uqa Anutna loo je qee toodu odona. Uqa odi odocnu ihoc qee. Eunu dana eu uqa Anut cad mudina. Odocob dana wawaga hilah uqana kobolna cobogina age kobol Anut gale dona eu odocwe qee. Eunu dana wawaga hilahna kobolna cobogina eu agena cisdoc eu ceteteh wawaga hilahna eundecnu himec cisdogina. Euqa dana Kisna kobolna cobogina agena cisdoc eu ceteteh Kisna kobolnu himec cisdogina.Odocob dana uqana cisdoc eu waug hilahna kobolna himec tawenafi dana eu uqa cal migian. Euqa dana uqana cisdoc eu Kisna kobolnu himec cisdonafi dana eu uqa malol bilecca cebac bilecca ugian. Eunu ege wawige hilah eu gagadic odocca qee eunu ceteh eu loo je odocwe qee Anut uqa odon. Loo je eu dana cajaca age kobol ititom odoiga ec madena eu ege wawige hilahna jic coboc kobolna qee coboqona qa Kisna jic coboc kobolna coboqona eu ege kobol ititom ihoc odocnu Anut uqagul Melah suldocob uqa silail deweg eu egena silail dewenigewe u tacimei nen euna silail eu wawige hilahna mena eu qee mecnu odon. Odocob cebac bilec Kisna loo je uqa ege cunug Krais Jisasca gabandoc biluquna eu cebac bilec igen eu silail cal mecca alena loo jenadec besiten. Odocob eunu dana ege Krais Jisasca gabandom ege silail ameg ocnu ec je oso qee nijel.
*Amuzgo de Guerrero* Jo chii jaa nn'aⁿ na cwilajomndyo̱ ñequio Jesucristo, ticat'uii Ty'o̱o̱ts'om jaa cantyja 'naaⁿ' jnaaⁿya. Luaa' waa nc'e na cwil'aaya yuu na l'ue ts'om Espíritu Santo, nchii yuu na l'ue n'o̱o̱ⁿ ncjo̱o̱.
*Amuzgo de San Pedro Amuzgos* Ndö vaa na tsi'man jñ'oonva', joo nn'an na m'anhan ntyja 'naan' Jesucristo, tyi'xe'quits'aa Tyo'ts'on na quit'uiivi'han'hin yo jnanhan. Nn'an na nan'xuan na nnda', tyi'cotsam'anhan cha'xjen na nt'ue ts'on si'ts'o 'naanhan, majo' cotsanan'jonhan ntyja 'naan' na nt'ue ts'on nquii Espíritu Santo.
*Aneme Wake* Nama eno wemaro ya nauawe. Aina ainama emenu imuka yaisina Yesu Kerisobairo odaisake Dawabairo ibeibaisa ibake Godima emua fanisi da mafiaku.
*Angaataha* Isɨ amɨ isɨhiya Kɨraisɨ Jisaasihoaisawɨ maasɨ tɨmaamaitɨwɨ bimohiyɨhiyai Autaahaatɨho wɨndɨ samundɨtaise. “Sahɨ samɨ maipɨhandapɨ pɨwɨha naitaatɨwo,” undatɨ kiyaamɨhetɨ pɨwɨha netɨ wɨndɨ yahomaawutaitaise.
*Angal Heneng* (1-2) Aoh, ngub biyao o Ngaoron Wesao Ebe Tangar ora ndam nao tenaol mendbor Eben Ke Aol Njises obu hesa haru ora haroklmao baeben haeben mao saklbur ora hayao. Ngub hayaol tenaol khorob mao baraoklao ndan manom tenaol homoklme nda ub ni di homon ko ora men mba luklbur kisaon, obum buri palo maomb bo habur ni kalabus bu mba yam sao munu tanga pa wisao o, Ngaoron Wesao Tangar ndan buri aondao ndam ni wakl kur mi pisao ora. Ngub bisaol ngubi tomb tenaol mendbor Eben Ke Aol Njises obu hesa haru haeme baebenon kone bor khorob sao kang menjao nao win obum ora mu tuwaesaol, mbini tenaol ngo songolom bi lao ub nao pange Wesao Ebe ndam keyao ub pango bu haroklme baeben bor, inim khorob sao mend ngo bismi ko te mao sara nao buklao ora.
*Angave* Ayɨnánɨ Kiraisɨ Jisaso tɨ́nɨ ikárɨnɨŋwaéne omɨ dɨŋɨ́ wɨkwɨ́róáná “Wé rónɨgɨ́áyɨ́rɨnɨ.” rɨnɨŋɨ́pɨ tɨ́nɨ xɨxenɨ nimónɨrane nánɨ sɨnɨ xwɨyɨ́á bɨ neameárɨpaxɨ́ mimónɨŋwɨnɨ.
*Angor* Ranɨmboane asu haponda nindou dɨdɨyei Sisas Krais-babɨdɨ anɨmboei aheimbo ana se hütiyei, ŋga yɨfɨndeimboyei yaho papɨ-hoafɨ ra moai yaŋgoro, ŋga wanɨ.
*Anjam* O was qu, iga Kristus Yesus beteryejunum deqa dal anjam na gago une qa iga olo mergwa keresai. Deqa iga gago une qa olo awai uge oqasai.
*Apache* Áík’ehgo k’adíí Christ Jesus biyi’ daanlíni, bighą bił ch’ígódeeh doleełíí da’ádįh, áí doo bi’at’e’ nchǫ’íí yikísk’eh ádaat’ee da, áídá’ Holy Spirit zhą́ yikísk’eh ádaat’ee.
*Apalaí* Morara exiryke seromaroro, “Popyra mase ya,” kara Ritonõpo kyya xine mana ipunaka Jezu Kyrixtu maro kuexirykõke. Ipoetoryme kuexirykõke kuaropopyra xine mana etuarimaketõ esaka.
*Apinayé* Nẽ Jejus Kris kêp mẽmoj punuj kutã mẽ pahto mẽ paxihtỳx xwỳnh jakamã mẽ pahte hkôt amnhĩ xunhwỳr xwỳnhjaja na pu htem ỹ hã amnhĩ tomnuj o ri papa hkêt nẽ. Jao mẽ pahte kuwy hwỳr papa mã xwỳnh kêt.
*Apurimac* Kunanmi ichaqa Jesucristowan huklla kaqkunapaqqa manaña Diospa castigonqa kanñachu. {Paykunaqa manañan aychankupa munasqanman hinañachu kawsanku. Aswanqa *Santo Espiritupa munasqanman hinañan kawsanku}.
*Apurinã* Ininiã uatxa Teoso !itxaikaua ate: “Maerekati hĩkamakiti xika nimisiritaiko hĩte,” !itxaikaua ate, kotxi Kristo Xesosi nakitiakori atxapekaua. !Akamaikari aĩto nireẽkiti. Erekari Matamatakoti sikaposotiiretaua iua nireẽkiti akamini.
*Arabela* Pa rupuesacari Jesucristo, nocua pa tiuushacari, Pueyasoori pa jiyanooquiaa. Naacuajitij, paari tojetaarucuajanaa jiyanooshano quiyani.
*Arapesh* Namudok aria apak armam armago douk matukur Krais Jisas iri, baraen douk madae enen nyupeyap um kweipon Iruhin nunemap baraen aria nuwanamap yoweinyi poe um, uwok.
*Asháninca* Ariorica anquemisantajeiteri Jesoquirishito, aisati antapinitero icoacaaqueeri Tasorentsi, eiro yoasanquetaajeiteetsi. Eiro meeca antapinijeitirotsi caari cameetsatatsi acoiri arori.
*Asheninka Pichis* Aritakera atsipashireyetaari Cristo Jesús, eerora añeero irovasankitaayeetai.
*Asheninka Ucayali - Yurúa* Atsipashiretaarira Cristo Jesús, eero añagairo rowasankeyetai.
*ASV* There is therefore now no condemnation to them that are in Christ Jesus.
*Au* Te in ek God ap kakwep haiu mɨt miyapɨr kerek haiu ne Jisas Krais kakɨntar menmen enum haiu mɨrɨakem au.
*Aukaans* Da na so meke Masaa Gadu paadon de gi sama di mokisa libi anga Kelestesi Jesesi. Da a kaagi fu den dati e kaba ne en fesi.
*Awa* Sehgíóro ú ehwehnká Sísa Karáhéreq mía míaúna ke íre ehweh aitéhre.
*Awa* Mane Cristo au akwa irɨt akwa, Diosne Jesucristora piantuza, Jesucristokasa wanmakturuza, uspa kwail akwa parishizninmanazi.
*Awajun* Tujash yamaik Kristu Jisusai ijutkau aidau suwimak jumainuk shiig atsujuinawai.
*Awiyaana* Miyáumai Ísu Káráísitiyeꞌo kááísamaimo méraawi miwítí sáwí-meyamba maitíyukaintafena Maníkó ímba aaifimbá maitinkéna sáwí-meyamba ímba timíníye.
*Ayacucho* Kunanqa Cristo Jesusman hukllawakuqkunataqa Diosqa manam condenanchu.
*Bakairi* Awylygue Cristo Jesus agâ tokaleom modo âdaunloenlâ Deusram ewentâdo peba awyly.
*Barai* Ro noeje no Jesu Kuraesi ma vierafeva ijadufuo Godi fu no kena una vame fuone ma ijia unue. Ijadufuo erarebe bu Jesu Kuraesina agane besu reva ije Godi fube bu kame isekafiake.
*Bargam* Ari muran teq on mataw Krais Yesus aholib soqotim inaq osayta na in God ago maror Moses bilamta na ahaqenib a ta hi ossa maror na ago gunun in giyon bilaqsa in a ta hi meqniy daqay.
*Bariai* Tota labone gita panua toa talup toman ngan Iesus Kristus, panasnga eta ga iuot ngan gita mao.
*BBE* For this cause those who are in Christ Jesus will not be judged as sinners.
*BEC* Ara ja no queda cap condemnació per als qui estan en Crist Jesús,
*Belize Kriol* Soh den, Gaad noh wahn kandem nobadi weh da wan wid Krais Jeezas.
*Benabena* Yatai bonaꞌmagi Yesu Kilisitotoga hiti hepite minago monekoꞌna nehana yanamofihi Huꞌmau enifisa meilina to osahi meepilibe.
*Bengel* Also haben diejenigen nun keine Verurteilung, die in Christo Jesu sind, da sie nicht nach dem Fleisch wandeln sondern nach dem Geist .
*Biangai* Tegi Yisu Kilisigu ibeng sarikku kaileyengki kanga pura ngezebokko weiya legi teni Kilisi Yisu kiling sawela puwiliyegirau Anotogo mabek kemenak ngangang yanagi ono.
*Bimin* Keko beli, Kulais Yesus eso fowtokoko, buluw kunum waneng num dulum elote Sunbin-Got em diweko, geeyemin weng mak banim te.
*Bine* Yoo, ai ingle naace gyene Acejiyame mibibine nijinuge, “Weene kälyä gemi,” page lui biname cina Keriso Yeesu cabu temi, teepi lica teeme niiya mule me daremu cirege päpäna Acejiyame bau ca.
*Binumarien* (1-2) Maasá Ánutuna ásauku mundírana Yísuna faqa moodáanaki márifanoo Ánutuna maraquna fannoo káqi márirana níminoo kúqirana mandá sánda faqa mandá óosana faqa minakí márunnana idukúqisaifaqa máridaqa. Minára maqee ásauku mundírana Yísuna faqa moodáanaki máriasa sía Ánutuna kúqira ufa ámeemaanai máridaqa.
*Bishops* There is then no dampnation to them which are in Christe Iesu, which walke not after the fleshe, but after the spirite.
*Bola* I mavonga, a Vure i uka ma ge habi a nimadihi ne huriki ri rihi e Isu Kristo.
*Bora* Muurá Críjtoéjté iímillédú íjcyájúcootúmé Píívyéébé Apííchó túkevéjtsó pañéréjuco íjcyámé hallúrí tsá ɨɨná íjcyatúne.
*Borong* Kawaajoŋ ejemba Kraist Jiisaswo qokotaaŋ nanjoŋi, Anutunoŋ mono ananaa qaanana jeŋ tegoro kambaŋ kokaamba gere siawaa buŋa mende kolooŋ laligojoŋ.
*Bribri* (1-2) Cristo Jesús batamik Skëköl Wiköl tö se̱ne michoë meke seꞌ a̱, eꞌ tö yeꞌ yéttsa̱ se̱ne sulu ena duèwa̱ eꞌ ulà a̱. Eꞌ kue̱ki̱ i̱ꞌñe ta̱ wé̱pa batsulewa̱ Cristo Jesús mik, esepa kë̀ kichatepa Skëköl tö yës.
*Buang* Nebë saga, om hil sën naha raḳ Kerisi Yesu lo, og ġaġek sën nër bë hil ġaḳo nipaya nyëvewen lo ti su rëḳ gëp vu hil rë.
*Buglere* Nege kwian ulita bai kaire Jesucristonu, Jesucristo giti kwian ene me chege jiske Chube gwage kwian agedu me no gdale, kwian ene mi ji chuge Chube be ji gbe gire.
*Bukawa* Bocdinaŋ dec yac lau naŋ Anötö piŋ yac dôŋ tam damiŋ Yisu Kilisi, naŋ kwahic dec taŋyalê bu yac oc datap matôc sa dom andô.
*Bukiyip* Namudak ali apak almam almagou douk amonek pas Krais Jisas uli, balan douk awak enen nypenyupamu kwali God nunekumapu balan ali nubemapu yowenyi pe umu, wak.
*Bunama* Coinega ꞌeguma Yesu Keliso mahetedai, nata geya ꞌeta taiya ꞌina gwae mwauna ꞌoida ꞌilagulagu.
*Burum Mindik* Miaŋgöra ambazip Kraist Jisösbuk qekötahöba kinjini, Anutunöŋ mönö neŋgö keunini jim teköiga nalö kewöŋe könöp siagö buŋa qahö aka maljin.
*Byz2005+* ινα το δικαιωμα του νομου πληρωθη εν ημιν τοις μη κατα σαρκα περιπατουσιν αλλα κατα πνευμα
*Byz2005++* Οὐδὲν ἄρα νῦν κατάκριμα τοῖς ἐν χριστῷ Ἰησοῦ, μὴ κατὰ σάρκα περιπατοῦσιν, ἀλλὰ κατὰ πνεῦμα.
*Cacua* (1-2) Pánihna, iiguípna jwĩ bejat déejidih Jesucristo ã tú̶i u̶bu̶chah, ã́ihwã ju̶mna, Tú̶ini Espíritu ã teo wáacatjĩh jwĩ yéej chãjat jenah joyátdih jwĩ jéih yap yohna caá. Pánih yap yohnit, Tú̶ini Espírituboodíh jwĩ jepahachah, Dios biícdih jwiítdih ã tú̶i ju̶mat tú̶u̶tna caá. Páant biícdih jwĩ ju̶mu̶chah, jwiít Jesucristoíhwãdih bu̶u̶ dedé peéh chãjat pínah wihcan caá.
*Cakchiquel de Santa María de Jesús* Vacame cꞌa, man xtika ta chic ri nem castigo pa kaveꞌ, ruma ojreꞌ xa jun chic kabꞌanun riqꞌuin ri Cristo Jesús, y man oj-ucꞌuan ta chic ruma ri itziel tak kax ri ncaꞌkarayij, y xa ja yan chic ri Espíritu Santo ri oj-cꞌuayuon.
*Cakchiquel Eastern* Roj ri jun chic kabanun riqꞌuin ri Jesucristo, ri Jun chaꞌon-pe y takon-pe roma ri Dios, ri man roj ucꞌuan tüj chic roma itzel tak rayibül, y xa ja ri Lokꞌolüj Espíritu ri ucꞌuayon kichin, vocomi man nka-ka tüj cꞌa ri nimalüj castigo pa kaviꞌ.
*Cakchiquel South Central* Vacami cꞌa, man jun castigo xtika pa kaviꞌ roj ri xa jun chic kabanon riqꞌuin ri Cristo Jesús, ri man roj ucꞌuan ta chic roma ri man utz ta ri nurayij ri ka-cuerpo, xa roj ucꞌuan roma ri Lokꞌolaj Espíritu.
*Cakchiquel South Central* Vacami cꞌa, man jun castigo xtika pa kaviꞌ roj ri xa jun chic kabanon riqꞌuin ri Cristo Jesús, ri man roj ucꞌuan ta chic roma ri man utz ta ri nurayij ri ka-cuerpo, xa roj ucꞌuan roma ri Lokꞌolaj Espíritu.
*Cakchiquel Southern* Roj ri can xe jun chic kabanon riqꞌuin ri Cristo Jesús, y man joj-ucꞌuan ta chic roma ri itzel tak ex ri yekarayij, y xa ja yan chic ri Espíritu Santo ri ucꞌuayon kachi, cami can man xtika ta ri nimalaj castigo pa kawiꞌ.
*Cakchiquel Southwestern* Yoj re jun kabanon riqꞌuin re Jesucristo, re man yoj-ecꞌuan-ta chic roma re itzel tak karayibal, y xa can ja chic re Espíritu Santo ecꞌuayon kachin, vocame can man xtika-ta re namalaj castigo pa kaveꞌ.
*Cakchiquel Western* Y rumacꞌariꞌ wacami man cꞌa xtika ta ri nimalaj rucꞌayewal pa quiwiꞌ ri xa can jun chic quibanon riqꞌui ri Cristo Jesús, ri ma ye ucꞌuan ta chic ruma ri itzel tak quiraybel, y xa can ya chic cꞌa ri Lokꞌolaj Espíritu ri ucꞌuayon quiche (quixin).
*Camsá* Y chca, Bëngbe Bëtsá ndoñe ntjayanana, Cristo Jesúseftaca cánÿiñe mo canÿacá imomnënga, chëngbe bacna soyëngama nÿetsca tescama castigánënga jtsemnama yojtsamna ca.
*Capanahua* Hashoan sca hen mato yohinon nincanahue, hea huetsabaan. Non Cristo qui hinamehtaibo yohihi ta Jascabi casticanabo sca banenahue hah Papan noque jatimahiqui.
*Carapana* Bairi Dios pʉame noa ũna Jesucristo mena caãnarẽ, “Mʉjãã buicʉtiya,” di rʉ̃mʉ ũno na ĩreetigʉmi.
*Carrier, Southern* Kꞌan ꞌet, Christ, Sizi tsꞌutni, ndunnah hiyudúltsꞌi, ꞌaw kwuncho yuh tsꞌih wheni huba nachahídel. ꞌEn ꞌuhintꞌah ꞌaw buyustꞌe hoontsiꞌ tsꞌun nintꞌuk hukwꞌu nuchaꞌhustꞌen, ꞌet Ndoni bukꞌah tsꞌih zeh hukwꞌu neꞌhutꞌen.
*Cavineña* Ecuana Cristo Jesús queja catyatihuaque ecuana Yusura nerecaturanime ama ecuanaja jucha cuana tibu.
*CebBugna* Busa karon walay pagkahinukman sa silot niadtong mga anaa kang Cristo Jesus, nga nagakinabuhi sa dili uyon sa unod, kondili uyon sa Espiritu.
*Central Carrier* ꞌAwet ꞌandit, mbene la Christ ooduneꞌ unlíne, ꞌaw kwuncho yo tsꞌe wheni buba nalhuhídil. ꞌEt nduntꞌohne ꞌaw buyustꞌe nintꞌi tsꞌe hukwꞌu nulheꞌhustꞌen, ꞌet kꞌus Ndoni ookꞌoh tsꞌe za hukwꞌu neꞌhutꞌen.
*Ch'ol de Tila* Jin cha'an, wale ma'ix xot'mulil cha'an jini año' bʌ ti Cristo Jesús. Mi' cha'leñob bajche' yom Ch'ujul bʌ i Ch'ujlel Dios mach jinic bajche' bajñel yom i pusic'al.
*Ch'ol de Tumbalá* Jini cha'an ma'anix mi' yʌjq'uelob ti tojmulil jini año' bʌ ti Cristo Jesús.
*Chachi* Tsaꞌ mitya Jesucristoba ma bulu juu chumulaya umaa ne tiꞌ mityaba kavitu de-iꞌ kuipa viiba in dejutyuve,
*Chacobo* Jabi jaboqui quësohacatimaxëni tsi xo toa Jesucristo ó cato ra.
*Chatino de la zona alta* Lo'o ni, nde ña'an y'ni Ndiose cha' 'ñaan. Ja nganun 'a yuwe' 'ñaan ni, cha' su'wa ndi'in cha' 'ñaan lo'o Jesucristo; ja ka 'a 'in nu xa'an nu nsu'wi chalyuu jwakii 'ñaan ni, cha' Tyi'i Ndiose lka ndloo la 'ñaan bra nu ndi'ian lo chalyuu.
*Chatino de Tataltepec* Pana juani ni, ndi'ya̱ ngua'ni ycui' Ndyosi: Nga'aa ndyanu yabe' hichu̱' na, si stu'ba ntsu'u cha' ji'na lo'o Jesucristo; nga'aa taca ji'i̱ nu cuxi nu ntsu'u chalyuu cojolaqui ji'na juani, cha' Xtyi'i ycui' Ndyosi laca loo ji'na lo'o ndi'i̱ na nde chalyuu.
*Chinanteco de Comaltepec* Jo̱ba' fɨ́ɨˉguɨ́ɨ 'nʉ́'ˋ, dseaˋ rú'ˋnaa' dseaˋ quiá'ˉ Dseaˋ Jmáangˉ, e lajaléng'ˋ jneaa˜aa', dseaˋ lɨ́ɨˊnaa' dseaˋ i̱ seengˋ cøøngˋ có̱o̱'˜ dseaˋ do, joˋ quɨ́'ˉ jmɨɨ˜ fa' e cuǿ'ˉguɨ dseaˋ dseeˉ jneaa˜aa'.
*Chinanteco de Lalana* 'E³ jo̱³ 'a²³jia'³ rɨ³lø³¹ 'i'²³ 'e³ rɨ²³ji̱'²³ jñiin²³ dsa³ quieen³² Cristo Jesús, dsa³ 'i³ 'a²³jia'³ ma²³ jmoo³² 'e³ la²³ ŋɨɨ²³ jmɨ² ŋu², 'e³ quie'²³ jmoo³² 'e³ la²³ cuø²³ jui³¹ Espíritu Gáan³ quie'²te'²³.
*Chinanteco de Lealao* Ja̱³nɨ́⁴ yáh¹ há⁴hé³ máh⁴ dsá⁴chi² cáh³ti³² diáh⁴ hi³ mɨ³na³cu̱yh⁴ chie̱é̱yh¹ Cristo Jesús, diáh⁴ dsa³ hi³ há⁴hé³ máh⁴ ca³dah²jmee⁴ liáh³xɨ³ ga³ŋɨɨ⁴ dsɨ́² mii⁴ diáh⁴, ca³dah²jmee⁴ liáh³xɨ³ ga³féh³ Espíritu chié̱y² Dios ba².
*Chinanteco de Ozumacín* Naꜗ naꜙ, moꜙsoꜙ naˉbä̱ä̱hˋ dsaˉnääꜗ chaˊjeˉ hi̱ˉ tä̱ä̱hˊ kya̱a̱hˊ Cristo Jesús, hi̱ˉ saꜙ gaꜙnääˊ läꜙ ngɨɨꜙ jmɨˉngoꜗ kihꜗ, gaꜙnääˊ bihꜗ läꜙko̱o̱ˉ jähꜘ Jmɨˉlleꜘ Naˉjngɨɨ'.
*Chinanteco de Palantla* Jøng² ha¹chi² ma¹ta¹canh¹³ jniang³ dsag³, dsa² ma²quianh¹³ Cristo Jesús.
*Chinanteco de Quiotepec* Joon nano jo jmá¹ Dios 'ii'²¹ tya' jileei'²¹ 'in sɨcaain²¹ coon'¹³ Cristo Jesús, 'in jo ngɨ́¹ to² jmoo¹o 'e 'yaai¹‑tsi ngú¹ taain²¹² pe jmoo¹‑o 'e 'yaai¹‑tsi 'in Espíritu Tyʉ́² tya' Dios.
*Chinanteco de Sochiapan* Né³² né³, tɨ³la³ nɨ́¹juáh³ tsá² má²cá²cunh³ quionh³ Jesús Tsá² lɨ́n³ Cristo má¹na²¹, ha³ tiú²uú² tá¹tsɨn¹ yáh³ tsú² héih³², [tsá² tiú²uú² zian² la³ cun³ lɨ́³ tsɨ́³ hmóu³² yáh³, tɨ³la³ má²ñi³táunh¹ tsú² la³ cun³ hi³ hnió³ Jmɨ́²chí³ Chun¹ bíh¹].
*Chinanteco de Tepetotutla* Në₃ në́₃ jaun₂, tsá₃ ma₂'e₂ uɨg₅ 'ë́₂ Diú₄ ne₄ quió'₅ dsa₂ i₂ma₂'ei₅ caun₂ jág₁ quian'₅₄ Cristo Jesús.
*Chinanteco de Usila* Tieh²la³ ne⁵, a⁵sia³ gmh⁴ heih⁴³ i⁴si⁵hain⁴ la⁴conh⁴ a³tionh² i²con²³ Cristo Jesús a³sa⁴ŋeng²³ con⁴juah⁴ i⁴hnie³⁴ he³², quie¹ ŋeng²³i³ con⁴juah⁴ M⁴tyi⁴ quieh¹ Jon⁴dai¹.
*Chipaya* Jesucristuz̈ partiquiz z̈ejlñi z̈oñinacaqui ana Yooziz̈ casticta cjequic̈ha. Ninacaqui Yooz Espíritu Santuz̈ kuzcama kamc̈ha; uj paaz pecñi kuzcama ana kamc̈ha.
*Chiquitano* Sane nauquiche caüma champüqui arrüna itopiquiche ayetü carrticurrü ümo bama aboma ichepeti Jesucristo, bama icocoromati.
*Chontal de la sierra de Oaxaca* Itsiya ȽanDios aimalacani'eyaconga' illanc' naƚ'huaiyijmpá Jesucristo, iƚque joupa lapenufponga'. Illanc' aimalihuejyi laƚsahue'eponga' laƚcuerpo, lihuejcoyi laƚcuxe'eponga' cal Espíritu Santo.
*Chontal de Tabasco* Bada jiq'uin mach uxin tä älbinte ni tz'ita' que u säti machcatac an t'oc aj Cristo Jesús, jini machcatac u chen chich ca' yo Ch'u'ul Pixanba y mach ca' yo u cuerpoba.
*Chortí* Pues entonces coner era e Dios machi ixto tuaꞌ uchion juzgar jay intera cabꞌijnusiaj taca e Cristo Jesús, y jay machi war cache bꞌan cocha uyusre uche cawerir, sino que war caxana bꞌan cocha ucꞌani Unawalir e Dios.
*Chuave* Ena iran no Kirisito Yesu gere si dauinapunga Yai Gumam nonon bianom faingua meinanom inapunga ka kori di norekename.
*Chuj San Mateo* A ticnaic, junxon̈ej caj yedꞌ Cristo Jesús, yuj chiꞌ man̈xalaj yoval scꞌol Dios aycot dꞌa quibꞌan̈.
*Cofan* Majan Jesucristoi'ccu jincho'ninda Chigaja tsambe injama'choma somboeña'bi tsangae paya'chove. Tsendeccuja tisu ai'vo in'jan'choma catipa Chiga Qquendya'pa in'jan'choma tsu in'jan'fa.
*Colorado* (1-2) Diosichi mantá chutecabe duque jutsa tayoeque miinan, jun mantári lachi tencaca totenue. Jun mantaca miito, doramin cuwenta ramanyoe. Amana mantimini Jesucrístochi joyoe. Junni Jesucrístochi jominca Diosichi Tenca mantanue yape la doramin manse losa. Ya sonnasa carimin joe. Junni amanari jutsabe nenatiyoe; Diosichi Tencabe nenamin joyoe. Yachi Tencabe nenato, Jesucrístochi tsachila jolajoto, natiya casticaino itolajoyoe.
*Cora de El Nayar* (1-2) Rumuare'eri'ira'ara'an pu cɨn amue'irajtuaa aɨjna ɨ xaijnyu'ucara'ara'an ɨ Dioj sej si seyan ruuri huatyaturan ɨ jemin aɨjna ɨ Cɨriistu'u, tɨ ajta i'i Jesús. Capu che'e a'anaj tyaja'amueitya'a a'ame aɨjna ɨ muáre'eri'ira'ara'an aɨjna tɨ a'ij pua'a een tɨ ajta jamuata'aca saj huacui'ini. Aɨj pu cɨn, capu che'e Dioj ti'itɨj cɨn muejmi jetze tya'upuá'ajte'esin.
*Cora de Presidio de los Reyes* (1-2) Rumuárɨ'eri'ire'ara'an pu jɨ́n amua'irájtua a'ɨ́jna ɨ́ xɨéjniu'ucare'ara'an ɨ́ Dios sej si siyen ruuri huateáturan ɨ́ jemin a'ɨ́jna ɨ́ Cɨríistu'u tɨ ajta i'i Jesús. Capu ché'e ja'anáj tejá'amua'aíite'e a'ame a'ɨ́jna ɨ́ muárɨ'eri'ire'ara'an a'ɨ́jna tɨ a'ij pua'a 'een tɨ ajta jamuatá'aca sej huácui'ini. A'ɨ́j pu jɨ́n, capu ché'e Dios ti'itɨ́j jɨ́n mú'ejmi jetze te'upuá'ajte'esin.
*Coverdale* Then is there now no damnacion vnto the that are in Christ Iesu, which walke not after the flesh, but after ye sprete.
*Crampon* Il n`y a donc maintenant aucune condamnation pour ceux qui sont en Jésus-Christ, [qui ne marchent pas selon la chair].
*Croatian* Nikakve dakle sada osude onima koji su u Kristu Isusu!
*Cubeo* Caride maja Jesucristoque cʉrivʉbu cũinávʉpe. Que baru coatebenajaramu maja Jʉ̃menijicʉre jarʉvarĩ, maje ãmeina teiye boje.
*Cuiba* Dapon ajibi pon itacʉpatsi peyabara paebiwa xua pomonae caemonae penaexanaewi Cristo Jesustha natsicuenta abe peexanaexae Nacomtha.
*Cuicateco de Tepeuxila* Maaⁿ ní 'iiⁿ'yāⁿ s'eeⁿ chi yeⁿ'e Señor Jesucristo nguɛ́ɛ́ condenado yā. Ní 'iiⁿ'yāⁿ s'eeⁿ nguɛ́ɛ́ n'gɛɛtineé yā chi diíⁿ yā chiiⁿ chi neⁿ'e cuerpo yeⁿ'e maáⁿ yā naati n'gɛɛtineé yā tan'dúúcā chi neⁿ'e Espíritu N'dai yeⁿ'é Ndyuūs.
*Cuicateco de Teutila* Nducote a chih Dihvo vo Jesucristo ca̱va nunde yahn ihyan iyehnse ne, nducoya̱ca ihyan che ritahno ye ihyan, chihcoma̱n ye che rahtendihco ye nunde, redinahn ye vederihquentiyon yahn Vaco Ndah yahn Dendiohs ne, ihyan chahn ne, a nchahco Dendiohs nunde yahn ye, ametah co ye castigo.
*CzeB21* A proto již není žádné odsouzení pro ty, kdo jsou v Kristu Ježíši.
*CzeBKR* A protož není již žádného odsouzení tìm, kteøíž [jsou] v Kristu Ježíši, [totiž] nechodícím podle tìla, ale podle Ducha.
*Daga* Nu Iesu Keriso den waninanta God ya wa koeam nimaneta.
*Dano* Nemuꞌ nene Izesuꞌ Kilisitoda giꞌmize minuniveti okodela nene lihime gohi ma nomivo Oꞌmosoꞌmo lihime lemelidoꞌ minamune.
*Darby* There is then now no condemnation to those in Christ Jesus.
*DarbyFR* Il n'y a donc maintenant aucune condamnation pour ceux qui sont dans le Christ Jésus;
*Dawawa* Vutuna aubainama taudi aitauḡa Yesu Kerisoe ta miamiana, taudi tokare nam kovoḡa ta banavi.
*Dedua* Nga ngicngac Yesu Kristogoc kpeketahema kecdae, yeni yoacac arennu mi makpegecde.
*Desano* Dohpaguere Jesucristo yarãre erã dipuwajacʉboro mara. Erã ñerire erã ʉaribejarire iiniguibeama. Eropirã Espíritu Santo ĩgʉ dorero dopa ta iiniguicãma erã.
*Dinka* Ku këya, acïn awuɔ̈c ye tɛ̈m kɔc cï ya tök kek Raan cï lɔc ku dɔc Jethu,
*Dobu* ꞌEnega ꞌeguma Yesu Keliso maꞌedai, nigeya sawesawenaya be Yaubada ꞌina ona mwauna ꞌedaya ꞌisaꞌu.
*Eastern Jacalteco* Wal tinan̈ xin hunxa je yeb Comam Jesucristo, yuxin matxa isya'tajil chayo Comam Dios jiban̈ yin̈ islahobal tz'ayic yuto matxa chicowatx'e tzet choche conimanil, to ha' tzet choche Comam Espíritu Santo.
*EasyEnglish* So now God will never decide that Christ’s people are not good enough. God will never say that about people who are united with Christ Jesus. He will never decide that he should punish them for always.
*EBR* Hence there is now, no, condemnation unto them who are in Christ Jesus;
*Eduria* (1-2) Yucʉrema, “Yʉ roticatore bajiro yibeama” Dios ĩ yiĩarã me ñaja mani. Jesucristo yarã ñari, “Rojose mana ñaama” ĩ yiĩarã ñaja. To bajicõari, rojose yirʉaboarine, Espꞌiritu Santo ĩ ejarẽmojare, rojosere yimena ñaja mani. To bajiri, rojose tãmʉotʉjabetiriarojʉ vabetirʉarãja.
*Elb* Also ist jetzt keine Verdammnis für die, welche in Christo Jesu sind.
*Emberá* (1-2) Id̶ira dadjirãra Jesucrito ume panʌ bẽrã ni maãrĩ bid̶a bed̶ead̶e panʌẽ́a. Ãcõrẽ Jaureba dadjirãa zocai b̶ai djiwid̶ida Jesucritod̶eba diasia. Dadjirãra cadjiruad̶ebemada idjab̶a beud̶id̶ebemada ẽdrʌ b̶ʌsia.
*Embera Catio* Id'ira Jesucristo ũme b'era bed'ea bara duanu ẽã, mawũã duanu ẽã zharad'ebemane duanu ẽãta, awuarabʉrʉ mawũã b'ea Jawurebiad'eba b'eta.
*EMTV* There is therefore now no condemnation to those who are in Christ Jesus, who do not walk according to the flesh, but according to the Spirit.
*Enga* Tenge dokonya minao Kataisa Jisasapa pakatae katenge dupa-kisa koo silyamona lao Goteme yanu nyoo koyasala nayata.
*Epena* Ma jõma jara aupadade k'ĩsiadak'ãri, tachia k'awa p'anɨ Tachi Ak'õrepa Jesucristo ome araa p'anɨɨrã atuapi–e pait'ee.
*ERV* There is therefore now no condemnation to them that are in Christ Jesus.
*Ese Ejja* Jjeya Jesosa Quito nijje jjapeequianijo, Eyacuiñajjiya eseya huohui cani jama baꞌa: —Eyaya jja miquianaya emimishi cuijeaꞌyo baña. Jesosa Quito mique mimishi cuijeaꞌyojji poanaje. Quea boejea poanijo, miquianaya ecuea etecueajji pojjeama —Eyacuiñajji poani.
*Faiwol* Kala kaleyo kamane kan ata Yesus Kadais so makuw keida kaí, Got aka weng fine so mak bakokamoma banim.
*Fasu* Isiapo Yasu Keresoaki kataka marekea risiasamo, isiapo watikisakipoko Kotimo hukurukua fanasihokosane someaka motosa kakenafapo.
*Fidela* Aşadar, acum nu este condamnare pentru cei în Cristos Isus, care umblă nu conform cărnii, ci conform Duhului.
*Filifita* Basef amama maliꞌi ofagema amama. Apeꞌ amam nematawa mape laꞌifipa maloma Krais Jisas, ina ataꞌ anom basef deiꞌ ma God nondaꞌmapa basef luꞌwami mofaꞌ nimanimi ma waf aonai apeꞌ mandaꞌanai, owaꞌetin.
*Fore* Pigoya, ibaba Karaisiti Isuti atokaentompe kina, taeti ata ikapa kapa kampa aboraramikiye.
*Gangte* Khutichun, tuhin vang Krista Isu a umte ding chun, mawh chansakna himhim a um ta puoi.
*Garífuna (Caribe)* Guetó, gidáwaali jadúnrun gürígia ja lídaanbaña ában lúma Jesúsu.
*Geneva* Now then there is no condemnation to them that are in Christ Iesus, which walke not after the flesh, but after the Spirit.
*Girawa* (1-2) Rusapai, inok roasir ko Krais Jisas pak pasar rau, Anut nukas kiro roasir “Isan amiap na ämän orip, okon, is na aru musam”, keser wa aurai, owon, ik Krais Jisas pak pasar raum, okon, Anut nukan Osou Näus ik apu awau ätär mukiäu. Meter ik meiäun onok aru nukan apu opok raianik, ik Anut siakup rawau wa. Meiäun onok pak onok aru pak awas ik kamoikeäir. Utianik, Anut nukan Osou Näus kiro onok aru oirori awan sakau itimwateanik, ik ätäi Anut nuka pak awau rawaun imäikowon.
*Golin* Ena ibal kobe Kirisito Yesu bole pena gale u taran pi milamia, ena ibalin kobi kal digan ere taalime erungwa, God pirin gule ere tere gain giil ibalin kobi ta pire tekenangwa paamue.
*Great* Ther is then no damnacyon to them whych are in Chryst Iesu, whych walke not after the flesshe, but after the sprete.
*Guahibo* Pamonae baja Jesucristo yajavajinavanapa, bajarapamonae Dioso baja apo naneconitsiaexanaetsi tsane. Bajarapamonae penatojitsipaecuenia, pibisiacuene apo exanavanapae. Biji rajane exanavanapa pacuenia Espíritu Santo tojitsipatsi.
*Guajajara* Aze teko uzemonoꞌog Zaneruwihawete Zezuz inuromo aꞌe wà nehe, hehe uzeruzar pà aꞌe wà nehe, aꞌe mehe Tupàn nuzepyk kwaw wanehe aꞌe nehe.
*Guambiano* Inchawei møimbe Cristo Jesúsba kanbalatø pønrrabelaimbe møra melønrrai maramibe yandø chigaagøn.
*Guanano* Mipʉre Jesucristo yainare ti buhiri tiboro mariahna.
*Guarani* Haꞌe gui aỹ Cristo Jesus re jaiko vaꞌe ma japaga aguã rami veꞌỹ jaiko,
*Guaraní, East* Jae rambue Tumpa ngaraa etei omboeco Cristo Jesús re güɨrovia vae reta.
*Guaraní, Western Bolivian* Jáeramo Tumpa ndarau etei umbɨjeco Cristo Jesús re güɨrovia vae reta.
*Guarayu* Cũritei rumo ndipo iri Tũpa ñemoɨrosa yandeu Jesucristo rese yaicose.
*Guayabero* (1-2) Xatis majt napeltas Diosliajwa. Pe amwʉtjel, naexasich xot Jesús pejwʉajan, Dios nakkastikaxil. Espíritu Santo nakkajachawaet xot, chiekal duils Diosliajwa. Jesús tʉp wʉt cruztat, Dios nakbeltaen babijaxan isaspoxanliajwa. Xatis kaes is-esal isasiaspoxan, pachaema-elpoxan.
*Guhu-Samane* Oonita hiidzo, poiqa apene ma napa Dzesu Kiristuhota atimorai napai batabidza oho pobiama naateta.
*Gullah* So den, dey ain no way now dat God gwine condemn de people wa come fa be one wid Jedus Christ.
*Gwahatike* Niŋgeb al kura Yesu Kristuya haŋ marbe Al Kuruŋ beleŋ mata buluŋmiŋ gote muruŋgem ma yunyeŋ.
*Gwich'in* Izhit gehꞌan juk nakhwan juu Jesus Christ haa khaihłak nilii, tsꞌąꞌ chꞌihłee gaa diigwitrꞌit iizųų diinahąąnjyaa, tsꞌąꞌ diigwąąhshii kwaa gwikꞌit gwarandaii.
*Halai* E moa tala ta nihahuna turu katun te ka uar tere Iesu Kristo.
*Hawaii Creole English* So den, God no goin punish da peopo dat stay tight wit Jesus Christ!
*HEBm* על כן אין אשמה באלה אשר הם במשיח ישוע המתהלכים בלא כבשר כי אם לפי הרוח׃
*Helong* Tiata, Ama Lamtua Allah hukung atuil in butu-kil nol Yesus Kristus sa lo!
*Hindustani* Aise hai kie dje Kriest Jiesoe me saamiel hai, Parmeswar oke be-kasoerie maaniega.
*Hixkaryána* Kryestu Txesus yoh me kehtokonye, tanàhnohsom me manatxhe hampànà katxho mehra ro mak tehxatxhe ha.
*HNV* There is therefore now no condemnation to those who are in Messiah Yeshua, who don’t walk according to the flesh, but according to the Spirit.
*Hopi* Pi God itamuy Christ Jesus aw tōnawtaqamuy qa hinwat yukunani, itamuy hakimuy nāp itahtunatyay aṅqw lasyaqe Hikwsit tunatyayat aṅ hinwisqamuyu.
*Huallaga* Chaura Jesucristuman yäracojcunaga manami castïguman chayanganachu.
*Huambisa* (1-2) Ika tunau takaina asar, waittanam wetasa matsatiatar, isha Cristo Jesúsain surumankar Wakan Pegker jukinaitji. Tuma asar Wakan Pegkera nu umirkur, ii tunau takastasar wakeramuka takainatsji. Tumaina asar yamaika waittanmagka wechattaji.
*Huaorani* Ïninque mönö Itota Codito nempo quëwëninque mönö wïwa cæïnente wæwënö ante cædämaï ïnömö inte wæætë tömengä Önöwoca pönö angä ëñëninque cæte quëwëmö adinque Wængonguï ïñömö, Mïni wænguinque, ante apænte änämaï ingampa.
*Huasteco de San Luis Potosí* Cum huahua' u ts'at'bathits c'al a Cristo Jesús jaxtam a Dios yabats tu tsu'tal tu jolbith. Yabats i t'ajal jahua' in le' i hualbith t'ajtal ey, i t'ajal jahua' in le' an Espíritu Santo.
*Huasteco de Veracruz* Pos xo', yabich wa'ach ni jun i walbixtaláb abal xi k'wajatichtsik k'al na Kristo Jesús, yabich wa'ach ni jun i walbixtaláb, k'al xi k'wajatichtsik xan tin lé' an T'okat Ejattaláb ani yab xan tin kulbetnál nin t'u'úl.
*Huave de San Mateo del Mar* Nganüy meáwan mondüüb Teat Cristo lango majmel nicuajind asoetiw. Cos nejiw lango mandiümüw marangüw atnej andiüm micuerpojüw nejiw; nejiw andiümüw marangüw leaw andiüm Nangaj Espíritu ocueaj Teat Dios.
*Huichol* 'Ayumieme hicürixüa müme Cürisitu Quesusisie memüteviya mepüca'anutaxüriyaniri, müme 'amemüca'u'uva teüteri vahepaü mete'u'iyaritü, 'Iyari püta que maine 'amemu'uva.
*Huitoto Mɨnɨca* Mei ja benómona, nana Jesucrístomo dájena jaɨnáidɨnomo duere fɨnótaitɨuai jaca iñede. Afémacɨ Juzíñamui Ñuera Joreño rɨ́inodo afe Joreño illa izói ífɨrediaɨoɨ. Dáanomo afémacɨ nanómona comécɨmo itɨ́fuiaɨ izói comécɨñediaɨoɨ. Daje izói nánorafuiaɨna náfueñediaɨoɨ.
*Huitoto Murui* Cristo Jesúmo duidɨnodɨcaɨ. Ie jira Jusiñamuidɨ caɨna duere fɨnoñeite.
*Huli* Anigo áyu wali agali Keriso Yasuha ho gimbu bu karu Ngode Datagaliwabehanda ti heba godi nalolebira.
*HunKar* Nincsen azért immár semmi kárhoztatásuk azoknak, a kik Krisztus Jézusban vannak, kik nem test szerint járnak, hanem Lélek szerint.
*Iatmul* Wan kavle vak kat God nɨn kat sndeyangat nɨmamba ke yelavɨka. Kraist Jisasna kɨta lulu yetɨga nɨmba kat wan kavle vat ndi kat ana vɨga lɨgandɨ. Kraist Jisas wan kavle vak kat tamba kwulatndɨ.
*IDB* ORA dunque non vi è alcuna condannazione per coloro che sono in Cristo Gesù, i quali non camminano secondo la carne, ma secondo lo Spirito.
*Ignaciano* (1-4) Puítisera témitiacaripa eta vícuñayarehíni viti viávahácanaipahi ema Cristo Jesús. Eta mávahásirahavihi ema Jesucristo, tiávahácahaviripavare ema Espíritu Santo. Émapa, ticaepahahi eta tapamisirahavihi eta pecatu, étapa eta támaparauchirahavihi eta visiapiraya te yucu infierno. Ema Viya, eta máimairahi eta vimaetumechiravahi, vimaratahairahi vítauchahini eta vanairipiana, mavanecapa tiúcupaicahi ema Machicha, macaqueheyarehi eta juca viáquehe viti achaneana. Eta máijarasiravahi, macamitiequenehaipa eta tapamisirahavihi eta viáquehe eta vicapecaturairana. Puiti émainapa téchahaviyare ema Espíritu Santo. Véhicainapa eta mavarahaquenehi. Tásiha vínajicainapa eta visuapirainihi eta tavarahaqueneanainihi eta viáquehe tacapecaturaraivaini. Émapa tétumechahavihi eta vítauchiraya eta mavarahaqueneana ema Viya.
*Imbo Ungu* (1-2) Nalo Goteni lino taporumumunga lino Kraist Jisas kinye peya tapu topo moromolomunga koinjo mololi ulu pulumu peremo Mini Kake Telimuni lino nokopa, ulu pulu kerimu kinye kololi ulu pulumu kinye lino nokoringili talo lino naa nokongele, molko kondangei nimo akumunga Kraist Jisas kinye peya kopu tepo moromolo imboma ulu keri teremelemanga lino kot tendengena mindili nomolo ulu te naa peremo.
*Inga* Kunaura, Jesucristowa tukuskakunaka, manima diltudupa ninama sitai tukungapa kankunachu.
*Inoke-Yate* Lakaeya Yisasi Kalaisiꞌae loꞌkata maiꞌnona vayaꞌmokita Anumaya Kotiꞌa makoꞌae kake hulateteno haoꞌotake kava huꞌnona yaꞌmo anonaꞌa olamike.
*Iñupiat* Tavra paŋmapak suksraunġiqsauyumiñaitchut tamatkua atausiŋŋuqatauruat Christ Jesus-mun.
*Iñupiatun* Tarraami pakma, Agaayyutim tuqqutaksraġutqikkumiñaitchai tamatkua atausriŋŋuqatauruat Christ Jesus-mun.
*Ipili* (1-4) Andipa nanimato nembo-tene wambane okona mana koo tupa wato mina na-piyamane. Jia. Nanimato Oli Sipitisa okona mana epene tupa wato minalamane. Nanimana nembo-tene wambane koo okomane Gotena loo tupa wato minulane tai-lene mindi yaa napiyane tekeko, nanimato balana loo tupa wato minalapale nembo toto, Goteto balana iwanane Jisasa Kataisa epeakale lea-kola, bala ati kenga atala yuunga epeaipia. Epoto, balana umbaini oko nanima mana koo minalamane wandakali tupana umbaini ateyama okonepene teke guleaipia. Gotena loo okomane loto, wandakali mindimane koo mindi peando, bala omape-pene leya. Wuaneko, Jisasa Kataisa bala koo piyamane wandakali nanimana panda mea-kola, nanimana koo tene tupa pitaka balanga yaepia. Tene okonena, Goteto bala kosimi loto, omeakale leaipia. Balato nanimana koo tupa apoyale omea-kola, nanima loo okona pangosa andi latane atoto, omolaini nembo toto, wandakali saka atapowa atayalane Oli Sipitisa okomane nanima tinga lo meaipia. Tinga lo mea-kola, nanima Jisasa Kataisanga ateyama okonena, andipa Goteto nanima kosimi loto, nanima omape-pene nalolo-peya. Jia.
*IRB* Non v’è dunque ora alcuna condanna per quelli che sono in Cristo Gesù;
*ISH* Sekarang tidak ada lagi penghukuman terhadap mereka yang hidup bersatu dengan Kristus Yesus.
*ISV* Therefore, there is now no condemnation for those who are in union with the Messiah Jesus.
*ITB* Demikianlah sekarang tidak ada penghukuman bagi mereka yang ada di dalam Kristus Yesus.
*ITL* Maka oleh sebab itu sekarang tiadalah lagi hukuman ke atas orang yang di dalam Kristus Yesus.
*Iwal* Dangetok be galkik etenik atob amolmol ebe Kilisi Yisu gidgin eisir ta ivin Ei ate ok, atob nivin ebe Pomate ve nilgum amolmol tepwengge as yaun ok, atob eisir etok in-gas vavavne ite.
*Ixil San Juan Cotzal* Uncheeꞌ aatz cheel, yeꞌkan saꞌalax ikuꞌ u choobꞌal paav tiꞌ qꞌu aanima qꞌuꞌl okyu tiꞌ u Cristo Jesuus. Ayaꞌ qꞌuꞌl yeꞌxhkam niꞌan qꞌu tachaꞌv u chiꞌl. Pek aꞌ niꞌan qꞌu kam isaꞌ u Tioxhla Espiiritu.
*Ixil, Nebaj* Estiꞌeꞌ ni val sete uvaꞌ yeꞌl veꞌt umaj choobꞌal paav at sqiꞌ jankꞌal oꞌ uvaꞌ at veꞌt ok oꞌ kꞌatz u Jesucristo,
*Iyo* Ŋunde ŋuroko, itaka unipare soso Kristo Yesu quroyómo yoteŋgo qu topé piyimi ka kama rewaŋgo.
*Javanese of Suriname* Nanging saiki wis ora ngono para sedulur, awit sapa sing wis dadi siji karo Kristus Yésus wis ora dianggep salah menèh karo Gusti Allah lan ora bakal nampa setrapan.
*JFA-RA(Br)* Portanto, agora nenhuma condenação há para os que estão em Cristo Jesus.
*JFA-RA(Pt)* Portanto, agora nenhuma condenação há para os que estão em Cristo Jesus.
*JFA-RC(Pt)* PORTANTO agora nenhuma condenação há para os que estão em Cristo Jesus, que não andam segundo a carne, mas segundo o espírito.
*Kadiwéu* Ja jinataɡ̶a Ǥoniotagodi Jesus Cristo me ɡ̶odoɡ̶atedice mejonaɡ̶ateloco loniciwaɡ̶a nibeyacaɡ̶a, odaa Aneotedoɡ̶oji aɡ̶alee ɡ̶odiloikatidi leeɡ̶otedi ɡ̶obeyaceɡ̶eco, oko ane ɡ̶odexogotege Jesus Cristo, ane daɡ̶adiaa iniwinaɡ̶atalo epaa lidekeco ɡ̶odaaleɡ̶ena, pida jibaaɡ̶atema Liwigo Aneotedoɡ̶oji.
*Kagwahiva (Tenharim)* Jesus Cristo'ga pavẽi nhandekovo g̃waramo Tupana'ga nde'i kiro nhande ve: “Peho po ti pe hahyva'ea ruvihava pype nehẽ.” Nde'i ga kiro nhande ve.
*Kaingáng* Kỹ tóg, ẽg tỹ Jesus Cristo ki rã kỹ Topẽ tóg ẽg vóg kónãn mãn ke tũ nĩ ha.
*Kaiwá* Upe ramo Cristo Hesu-pe peteĩxa nhamoirũ vaꞌe gwive, “Ojejavy-ma” ãy ndeꞌi moꞌãi nhande-rehe Nhandejáry.
*Kakinte* Imaicaquea imaica aatoquea icatsimajiguiritsi Aapani Irioshi irirajia tsipashirentajiacarica Quirishito Jesoshi, irioquea irirajia teeca irisavicaventajiajeroji impeacaaguishetajemparo taaca opaji inintajiguica iriatimpajia, manaquea isavicaventajiaji inintaguetica Ishire Aapani Irioshi.
*Kalam, Minimib* (1-2) Pen cɨn Krais Jisas eip jɨm ñɨl mɨdobɨn ak, Krais Jisas ne kɨmek, God Kaun komɨŋ magɨl ñɨb ak ne cɨnop dɨ komɨŋ yokek, cɨn mɨñi tap si tap tɨmel gep magɨl ak abe, kɨmeb magɨl ak abe, kɨrop mɨñ wög gep bin bɨ rek ma mɨdobɨn. Nɨb ak, God cɨnop mɨnɨm kɨb ma agnɨgab.
*Kalam, Minimib* (1-2) Pen cɨn Krais Jisas eip jɨm ñɨl mɨdobɨn ak, Krais Jisas ne kɨmek, God Kaun komɨŋ magɨl ñɨb ak ne cɨnop dɨ komɨŋ yokek, cɨn mɨñi tap si tap tɨmel gep magɨl ak abe, kɨmeb magɨl ak abe, kɨrop mɨñ wög gep bin bɨ rek ma mɨdobɨn. Nɨb ak, God cɨnop mɨnɨm kɨb ma agnɨgab.
*Kamasau* Pugri bu muq wute Kraist Jisas riti nowi kin te God nari ni unje rip segi, di ni yembe neny segi.
*Kandozi* Iyaa uru wanimaam waritaktaa, ashiritaa Isusumuncha kamungkini. Isusumand wamin Apanlleem wip kinaranguni, iyaam na waneeshish wanindshtaja.
*Kanite* Yisasi Kalaisiene ailokaeta mainona veamogata Anumaya Kotia nagola kaiyekea hulateno kefo yama humainona anonaa otamigahie.
*Kanjobal, Eastern* A tinaniꞌ, junxanej jayji yetok Cristo Jesús, xan cꞌamxa yowal cꞌul Dios jiban.
*Kanjobal, Western (Akateko)* Jaꞌ tinaniꞌ, junxane ke yetoj Cristo Jesús, cꞌam xa syaꞌtajilal ey oc kiban, jaon chi kun jaxca chi yoche Yespíritu Dios, manaj tzet chi yoche cu mimanil tiꞌ.
*Kapingamarangi* Digau ala e mouli buni ang gi Jesus Christ la hagalee halaua,
*Kara* E voxo, a Piran a kuus o nari aava ri waan la xuvulaian xuvul pa Krais Yesus naboxo, ri pife vupuno la matana,
*Karaïbs* Iro ke ko'wu mo'karon Kristus Jesus tanokon poko yja'wan auranano yry'pa man.
*Karajá* Tai heka Jesuisi Kristu tyhydỹỹdu mahãdu rubutyhy‑ò heka raõtyhy. Deuxu heka tii ritarenyke tii‑wana rarehyyke.
*Kashibo-Kakataibo* Usa ꞌain ca uicamax cara Cristo Jesús abë ꞌicë, acama Nucën Papa Diosan ꞌuchoima. Usa unicamax ca Cristonanma uni ꞌicësai ax cuëëncësarishi ꞌima, Nucën Papa Diosan Bëru Ñunshin Upitan sinánmicësabi oi ꞌia.
*Kashinawa* Jaskaken natian nun jabu jiwexun Jesucristo ikunwainbu nun ma jaki dasiabun nukun chakabuwen taexun Diosun nuku dasibi kupiama ixanikiki, nun ma jawenabukenan.
*Kayabí* Aꞌere ꞌã Janeruwarete ꞌga, Jejui Kristu ꞌga ree jane jemujar ire, jane kwaweꞌem janetywer are, jane monoweꞌem muku ojewi. Mamaꞌeukwaawa rapyaw ipe ꞌga ae monoweꞌem.
*Kayapó* Kritu Jejumẽ gwaj batipdji nhym arỳm kute gwaj bakadjwỳnhbê bajaxweo apêxmã. Kam, Metĩndjwỳnh kute gwaj bamã bajaxwe pãnh jarẽnh kêt gwaj me biknor tokry djàkam babiknor kêtkumrẽx. Baje amidjwỳnhbito kĩnh kadjy bajaxweo baba kêtja, baje Metĩndjwỳnh Karõ kôt amijo babaja, gwaj ba dja gwaj me biknor tokry djàkam babiknor kêtkumrẽx.
*Keapara, Kalo* Ganina voa, ewagumona Keriso Iesu gena maguli aonai gemagulina talimara Palagu na kala rakava talimarai ati pene kilagira e ati pene agirorira.
*Kein* (1-2) Ulis, duair in go Yesus Kristus dual pezai dareu, Uwait nug duair go “Izal ameab na ze a, gonun, iz na eg mizai”, guzenai i auramau. Einen, ig Yesus Kristus dual pezai darem, gonun, Uwait nugau Ah Wes nug ig abu awau abai miganeu. Getal ig noumabun igul eg nugau abu ebu daimai, ig Uwait waugab dab tam. Noumabun igul mui igul eg mui agen ig gumigemen. Bo, Uwait nugau Ah Wes nug igul eg aliag go agal gusig zilacoroimai, ig koli Uwait nug dual awau dabun imaigeun.
*Kekchí* Anakcuan ut ma̱c'a' chic li tojba ma̱c sa' xbe̱neb li neque'pa̱ban re li Cristo, li inc'a' chic neque'xba̱nu li neque'xrahi ru lix ch'o̱leb. Neque'xba̱nu ban li naraj li Santil Musik'ej.
*Kewa, East* Go pumare naa Yesu Keriso raapu pima-pulu koe kedaa namealima.
*Kewa, West* Goa puare niaa Yesu Krais raapu pima-pulu wae yoto namealima.
*Keyagana* Inagi Gotiꞌa Kalaisi Yesupiꞌmo maiꞌnisaya vayaꞌaifeꞌmo, hosu vayane, huno agoti huno oꞌapategaiye. Apakaemo atafa apaipamo akame nosafa Goti Aunemeꞌamo akame nehae.
*KJ2000* There is therefore now no condemnation to them who are in Christ Jesus, who walk not after the flesh, but after the Spirit.
*KJV* There is therefore now no condemnation to them which are in Christ Jesus, who walk not after the flesh, but after the Spirit.
*Kobon* (1-2) Pen hon Krais Jisas aip jɨm ñöl mɨdpun u, Krais Jisas nɨpe umö, God Ana kamɨŋ magö ñeb u nɨpe hanɨp ud kamɨŋ yuö, hon uri nan si nan naij gep magö u abe, umeb magö u abe, kalɨp nagɨ wög gep nɨbi bɨ rö mɨdagpun. Anɨb u, God hanɨp manö kub hagagnab.
*Komba* Ka Yesu Kristo sot pâlâtâŋ op ândimen, neŋgâren bâliŋaŋgât hâuŋâ sâm kwâkâkwâkâŋ mân muyagibap.
*Kor* 그러므로 이제 그리스도 예수 안에 있는 자에게는 결코 정죄함이 없나니
*Korafe-Yegha* Avori, Iesu Keriso fira sonembetiri, evetu genembo mave Iesu Keriso de dabade tatedo irarera amo, ne Ari Eko da bouvu jo itatamuse, ainda mino jo bae arera.
*Koreguaje* Jã'ajekʉna chura Jesucristo chẽa paanare Diopi, “Re'onaa'me ina”, chiiʉna, cu'ache cho'osi'e ro'iche peomʉ.
*Kosena* miráumai Ísu Káráísitiye tarúmai máyáawai miwítí sáwí-meyamba maitíyukaintavena Áánútu íma aaivimbá maitinkéna sáwí-meyamba íma timíníye.
*KR1776* Niin ei ole nyt yhtään kadotusta niissä, jotka Jesuksessa Kristuksessa ovat, ja ei vaella lihan, vaan hengen jälkeen.
*KR33/38* Niin ei nyt siis ole mitään kadotustuomiota niille, jotka Kristuksessa Jeesuksessa ovat.
*Krumen Plapo* 'A ‑tɩ 'kɩ, nyibli ‑mʋ', ‑ʋ kuo ‑Yusu 'Klɩsʋ ꞊wlʋ yɩ, 'klɔ ‑mɔ 'klɔ, Nyɩsʋa a ‑bati 'yɩ 'lɩ꞊ɩ 'lɩ ‑wɛ, bʋ klɔ ꞊nʋ,
*Kuanua* Kari pa ta ra varkurai na balbali mulai ure diat dia ki tai Kristo Iesu.
*Kuman* Yeglpre yomba eremogl Yesus Krais mina sidakagl meglkwa i lo mina yombama i ta ka-tange tekrambuka.
*Kuna, Border* Imi anmal-Jesucristogin-akenanimalad, Pab Tummadzhe sapejul kwen oturdalenonikojulmal. ¿Ibiga kwen oturdalegojulmaldé?
*Kuna, San Blas* Degisoggu, dule-Cristo-Jesúsʼgi-akanimaladga, bar odurdakleged-igar maisulid. Amarde, na-e-san-sogedba-bar-nanadisurmalad. Unnila, Bab-Dummad-Burba-Isligwaledba nanadimalad.
*Kunimaipa* (1-2) Met batam darim horï toogiñiz kezavohö birepez zut edemahan het ñomat horï ravakaz nonoroh emoog, oñ petev Iesu Kristo hañomat horï poñikanañ baevilahan Godiz Pul Tinap darimaz korav hezan dari Iesu Kristonañ honeo magei tinari ravat hez. Povoz dari hañ horiv bakaz hahan hez-pov piuhö ba havetet bazei hamanahaek, dari horivoz hañiv navotuzari raveg.
*Kuot* (1-2) Are ratmat ga tale puoong Morowa meba buabung na ties meba obula uniap o kirinim. Karuk. Memani? Muana, iro ubi Iesu Karisito la okosarong: Muranama Ila Babai la ume buagaulie ga obula ninimiap ula nou, irie la imu maimai ula nou o ngangas ang. Urio maimai la buvikieng ira iruo tavuk ila kire la ume urano agat buong ga man obuluan na maiong neip ga tubiat la buvara.
*Lacandón* Rajen a to'onexo', mʌ' u bin ts'abir ic muc'yajex ten C'uj, a mac tu p'eri'quintob u bʌjob yejer Cristo. Mʌ' ja wirej, cu beticob a ba' u c'at u Taj'or u Pixam C'ujo'. Rajen mʌ' ju manob tu c'asir an ten bic cu pachticob tu yorob.
*LEB* Consequently, there is now no condemnation for those who are in Christ Jesus.
*Letuama* (-)
*LHB* There is therefore now no condemnation to those who are in Christ Jesus, who do not walk according to the flesh, but according to the Spirit.
*LOGOS* There is therefore now no condemnation to those who are in Christ Jesus, who do not walk according to the flesh, but according to the Spirit.
*LSG* Il n'y a donc maintenant aucune condamnation pour ceux qui sont en Jésus-Christ.
*LT-BTZ* Taigi dabar nebėra pasmerkimo tiems, kurie yra Kristuje Jėzuje, kurie gyvena ne pagal kūną, bet pagal Dvasią.
*Luther 1545* So ist nun nichts Verdammliches an denen, die in Christo Jesu sind, die nicht nach dem Fleisch wandeln, sondern nach dem Geist.
*Luther 1912* So ist nun nichts Verdammliches an denen, die in Christo Jesu sind, die nicht nach dem Fleisch wandeln, sondern nach dem Geist.
*Machiguenga* Maikari maika yogaegiri kematsaigakeririra Jesokirishito ganige ikisashiigaari Tasorintsi.
*Macuna* Cristo ñarã mani ñaja, ito yicõri ĩ rãca sĩgʉ̃re bajiro mani ʉsi cʉtija, manire waja senibicʉ yiguĩji Dios. Cristo ñarã ñari mani ya rujʉ ñeñaro iti tʉoĩaro bajiroti yi ãmomenaji. Ito yicõri Espíritu Santo ĩ rotiro bajirojʉa yisotirãji mani.
*Macushi* Tarîpai inîꞌrî îꞌ ton pra man tiwin kin mannankan Jesus Cristo yarakkîrî tîweꞌsanon saꞌmantatoꞌ ton.
*Madak* O keke apa nunu Kurais Jisas ga funda nu anangauro himiyama hurahama le, nunu kotimwono mwanjiche fo hinde nunu sawe kumbwa.
*Madak* Kopmen bok ba toxokoxo tinedi di nemen keneng at ne Iesu Karisito;
*Maka* Maꞌ qa hik taꞌƚijupiꞌ in hats ham paꞌquꞌ ƚantanithenkeyeꞌjeꞌ pekheweꞌ hats ewiꞌƚ iꞌniꞌƚiꞌ haꞌ Jesucristo, hikpeꞌ niteꞌ yaqsiijkii paꞌ yisuꞌun eneꞌ iꞌnesenits qe yaqsiijkii paꞌ yisuꞌun paꞌ Espíritu Santo.
*Malagasy* Ary amin'izany dia tsy misy fanamelohana ho an'izay ao amin'i Kristy Jesosy.
*Malei-Hote* Abô takatu ba bôk yahanaŋ yôv anêŋ ôdôŋ ma aêntêk. Wapômbêŋ tem miŋ indum abô ba nêm malaiŋ êndêŋ avômalô takatu ba êmô haviŋ Yisu Kilisi ami.
*Mam, Central* Me atzin jaꞌlin, ntiꞌx jun kawbꞌil kujxix te jun majx kyibꞌajjo a at kymujbꞌil kyibꞌ tukꞌa Crist, a Jesús, quꞌn mi nchi anqꞌin tzeꞌnku ntqanin tachbꞌil kyxmilil, qalaꞌ tzeꞌnkuxjo taj Xewbꞌaj Xjan.
*Mam, Northern* Cyjaꞌtzun, mlay cub kꞌoꞌn cysentens tuꞌn cyxiꞌ tuj najen akeju at cymojbabl cyib tucꞌil Jesucrist, [akeju mintiꞌ in che bet ic tzaꞌnx tajbil cychibjal, oꞌcx ic tzaꞌn tajbil Xewbaj Xjan.]
*Mam, Todos Santos* Pero yaaꞌn etoꞌtl tjakꞌ tcawbil il, cuma at kmojbabl kiib tuya Cristo Jesús. Ya min koꞌxtl tuj castiwa,
*Mangga Buang* Om gêên yiiy sen yiiy nayalak ak Yesu Kalisii-to ond vakasin sen Anutu nêêl nambe yale gako nipaya nyevahaan-ato ti me-neep vu yiiy e.
*Mangseng* Na tho ri lale ako ve, te velpol ini toko vengvengare a God itheki, nge ler lemioong nge a Krais. Maken God aro i teltun ol rinong nge areko o teo a Krais Jisas nge, kene avele.
*Maori* Na, kahore e tau te he inaianei ki te hunga i roto i a Karaiti Ihu.
*Maprik* Krais Jisas kiyaadéka Got yanan kapéredi mu yakatamarék yate dé kudi nak kaapuk wadén, naané Krais Jisas wale nakurak mawulé yakwa du taakwa yanan kapéredi muké kapéredi mu nyégélnoké.
*Mapudungun* Fey ta famngechi, tati pu che kiñewkülelu Cristo Jesus mew, kondenalelay, tati femkenolu tati yafkafe che ñi ayütukeelchi dungu, welu may femkelu tati Lif Küme Püllü ñi ayükeelchi dungu.
*Margos Quechua* (1-2) Jesucristuta chasquicushga captintsinami jutsa ruraylaman churacashga cawaycashgantsipita Santu Espíritu jorgamashcantsi. Tsaynog jorgamashcantsi paypa maquinchöna cawanantsipagmi. Cananga Santu Espiritupa maquincho cawaptintsinami Tayta Diosnintsi infiernuman manana gaycamäshunpagnatsu, sinöga perdonamashpantsi gloriamanna pushamäshunpag.
*Marik* Anĩ nigin, idi Kristus Jesus bun dibodok anidi bun, mosor dinon nigin bou yũya taka gama to ibodok,
*Martin* Il n'y a donc maintenant aucune condamnation pour ceux qui sont en Jésus-Christ, lesquels ne marchent point selon la chair, mais selon l'Esprit.
*Maskelynes* Imagenan beti, gagai sǝkad nǝpanismen ideh m̃os alat lotovi seKristo, aYesu.
*Matsés* Aden matses bëdamboen tabadmequid Esuquidistu tantiasho: —Mibi icsambo iqueque. Cuidnu —cainquio iquendac Nuquin Papan.
*Matthew* There is then no damnation to them which are in Christ Iesu, which walke not after the flesh: but after the spirite.
*Mauwake* Aria i aakisa Yeesus Krais teeria-pa wiar ikemik fain, Mua Maneka yia mekawap epa samora me yia sesekinon.
*Maxakalí* Topa te yũmũg kummuk 'ũm 'ãktux'ah nõmhã, yã yũmũg kuxap-xet Yeyox Kunnix kuxa mũtik, ha Topa te yũmũg 'ũm 'ãktux kummuk 'ohnãg Yeyox Kunnix hah.
*Maya-mopán* Pues te'i. Le'ec boon tuul a que'enoo' u yool tu pach a Jesucristojo, ma' tu p'aatüloo' ti pula'an. Ma' tanoo' u ca' tücaa'bül u men u c'asil u na'at. Tanoo' u tücaa'bül u men u Püsüc'al a Dioso.
*Mazahua* Nuc'ua ya 'ñemeji libre dya, nu c'o 'natjoji co e Jesucristo, c'o cja c'ua ja ga ne o̱ Espíritu Mizhocjimi c'ü bübü cja o̱ mü'büji, y dya cja'aji c'ua ja ga netsjëji.
*Mazateco de Ayautla* 'Bamani bi nde xaninejenire xuta xi tujngu ko Cristo Jesús. Xutabiu bi nde tsa'enni mé= xi tsu yojore nga sendu, tusa sendu jotsa'en titsja ndiyare Isennixtjintsjere Na'enchana.
*Mazateco de Chiquihuitlán* Quihndë ne, tsajin camahani castigu xi cuma naja ngayaan xi tjin tangun cjuatacun naja cojo Jesucristu ta,
*Mazateco de Huautla* Ntˀai⁴-vi⁴ntai⁴ ni⁴jme³-jin² cjoa⁴ñˀain³ xi³ tjin¹ne²-le⁴ je² xi³ tjio¹cao⁴ Cristo Jesús, je² xi³ tsi² tsa² coi³ cˀoa⁴-sˀin² vˀe²tso⁴ma³ jo³-sˀin² nca³ me³-le⁴ yao³-na¹, to⁴-nca³ jo³-sˀin² nca³ me³-le⁴ Espíritu Santo.
*Mazateco Eloxochitlán* Tanga 'ndi̱ 'ndi̱, mì tsa ti̱ mé kjo̱hi'in tjín‑ni a̱'ta 'tse̱ xi̱ta̱ ra ya̱ títsa̱jnako̱ Cristo, [jñà xi̱ta̱ ra mì tsa ti̱ ko̱'sín i̱nchisíjchá‑ni ijo‑la̱ koni 'sín tjín kjoa̱'cho ra síjé ijo‑ná; nga 'koa̱á 'sín i̱nchisíjchá ijo‑la̱ koni 'sín síjé jè Inìma̱ Tsje‑la̱ Nainá].
*Mazateco San Jeronimo* Ta̱nga i̱'ndei̱, jñà xi̱ta̱ xi ya̱ títsa̱jnakjoòko̱ Cristo, mì ti̱ mé kjo̱'in si̱nè‑la̱, jñà xi̱ta̱ xi mì k'oa̱á s'ín nchisíjchá yijo‑la̱ koni tjín jé xi síjé yijo‑la̱; tà sa̱á k'oa̱á s'ín nchisíjchá yijo‑la̱ koni s'ín mejèn‑la̱ Ini̱ma̱ Tsjeè‑la̱ Nainá.
*Mekeo* Ega puo pau kaisau Iesu Kristo fou kemia auꞌi, Deo isa eꞌi laomai apala afa afaepeniꞌi.
*Miniafia* Isanimih boun sabuw iyabowat Keriso Jesu wanawananamaim hikofan tema’am boro men hinakusairihimih.
*Mixe de Coatlán* Jadachambɨ tiempo janchtɨy Dios ca' tzaachytuna'ñ yɨ jäy ajcxy huɨdijaty tú'cɨy ijtp mɨɨd Cristo Jesús, huɨdibɨ ajcxy cuydumb Espíritu Santo chojcɨn, e ca' ajcxy tungɨxy nej je ninïcx nijot'ajtcɨxy.
*Mixe de Guichicovi* Hoorä, hawa'adstuum hajxy nmähmǿøyyänä coo ja'a Jesucristo hajxy nmøødhíjtäm tu'ugmädia'agy. Jaduhṉ hajxy ngudiúuṉäm nebiä Diosmädia'agy hajxy xyhanéhm̱äm. Cab hajxy cøx̱ypänejpiä njatcǿøyyänä.
*Mixe de Juquila* Pes dʉ'ʉn di'ibáty ja'a'a̱jtʉdʉp ja Jesukristʉ, kyaj 'yawijxʉty ni ti tʉydyu'unʉn,
*Mixe de Tlahuitoltepec* Pøn tmøøt'ejttɨp ja Jesucristo ka'ap Dios Teety ja mɨba̱a̱t tyaguwa̱nɨyɨdɨt jøts ja y'ayo'odɨt, kumɨ ka'ap ja t'ukyikmøj t'ukyikmøjtøjkɨñɨdɨ ja pøky.
*Mixe de Totontepec* Ax ve'em tse'e, ka'a xa ve'e je̱ Nte'yam du̱to̱kimpu̱m pa̱n pa̱n jatye'e ijttup to'k muk je̱ Cristo Jesús ma̱a̱t.
*Mixteco de Atatláhuca* Núu súcuan te ma ndénehen Yaā Dios cuēchi sɨquɨ̄ ñayuu cáyɨhɨ ndaha Cristo. Chi tuá cájica i jíín modo neé máá i, chi sa suhva cájica i nájnūhun cúní maá Espíritu yā.
*Mixteco de Chayuco* (1-2) Vityi ma zandoho ca ra Ndyoo sii ñiyɨvɨ sa ndu‑ɨɨn sihin ra Cristo Jesús vatyi ña zavaha ca ñu cuhva cuñi coño ñuhu ñu, zoco zavaha ñu cuhva cuñi Tatyi Ii. Vatyi Tatyi Ii cuan saha xaan si sa vaha sii yo sa cuenda ra Cristo Jesús. Ta i ndasi si sii, cuhva i sindyaca ñaha cuatyi sii, ta tuhun sihi.
*Mixteco de Diuxi y Tilantongo* Ma ja'an ka‑ia xa io kuechi roo, ñayiu ka kunduu xi'in Cristu Jesús, ni ma ja'an‑ia xa io xa chiya'u‑ro kuechi‑ro.
*Mixteco de Jamiltepec* Soco vityin, Nyoo ma tachi tuñi ca ra chi ñu ndu̱ ɨɨn ri chihin ra Cristo Jesús, ta ña iyó ca ñu cuhva cuñí coño ñuhu ñu, soco iyó ñu cuhva cuñí Tatyi Ii ra.
*Mixteco de Peñoles* Te vitna nchaa nchoo ñǎyiu tnàhá tnúhu ndɨhɨ Xítohó Jesucrìstú vá cuǐta nihnu‑gá‑ó, chi ñá túú‑gǎ ndécú‑ó ìchi cuehé ichi duha, chi mee‑nǎ nchaa nàcuáa càháⁿ Espíritú Yǎ Ndiǒxí quídé‑ó.
*Mixteco de Pinotepa Nacional* Chacan cuu cha chito yo vitin ti ña cua cutuni ñivi iyo cuenda ra Cristo Jesuu, vati ña tuhva ca ñi savaha ñi cuati. Cuhva cuni ra Tati Ndioo ndacu ñi vitin.
*Mixteco de San Juan Coatzospan* Dukuān ne, ña túvī ká nte kui ka'an ntee Xuva kó ko, xo'ō e ntánuu iní ko Jesūcristu, xo'ō é ña ntáde ká ō é ntio nima kíni kaa ko, tsi ntáde ō é ntio Espíritu Xuva kō.
*Mixteco de San Juan Colorado* Maa tyin vityin, Nyoo ña tatsi tuñi ca ra tsi nyɨvɨ tsa iín ñi cuví tsihin ra Cristo Jesús, ñi tsa ña iyó ca cuhva cuñí cuñu ñuhu ñi tyin iyó ñi cuhva cuñí Tatyi Ii ra.
*Mixteco de San Miguel el Grande* Núsáá te vina ma̱ náku̱xndíi kutɨ‑yá sɨkɨ̱ ñáyɨvɨ káyi̱'i nda'a Cristo, chi̱ tuká kájika‑i nátu̱'un kuní modo máá‑i, chi̱ sua kájika‑i nátu̱'un kuní máá Espíritu.
*Mixteco de Silacayoapan* Ta sa̱há ña̱ in na̱nduú xi̱hi̱n Jesucristo sa̱há ña̱ cán quéa̱ a̱ chínúu Ndióxi̱ cua̱chi ja̱ta̱ yo̱ viti. Jáchi̱ co̱ cája ga̱ í ña̱ xíca̱ ini yiquí cu̱ñu í. Ña̱ cája í cúú ña̱ cúni̱ ínima̱ yi̱i̱ Ndióxi̱.
*Mixteco de Sto. Tomás Ocotepec* Túsaá de mā nēndá Yāā Dios cuāchi sīquī nchivī jā yíhí ndahá Cristo. Chi nduú cā jíca ndá ji jíín modo nēhén maá ji, chi sa jíca ji jíín modo jā cúnī maá Espíritu Santo.
*Mixteco de Tezoatlán de Segura y Luna* Ta viti kía̱n ko̱ó ka̱ kua̱chi yó noo̱ Ndios sa̱'á ña̱ iin ni̱ nduu yó xí'ín Cristo Jesús, chi̱ ko̱ ndéi ka̱ yo̱ kee yó ña̱ kóni̱ ñíi̱ yo̱, nda̱á ndéi yó kée yó ña̱ kóni̱ Espíritu ii̱ Ndios.
*Mixteco de Yosondúa* Nusa ti tukaa kachi Yandios ja jna'nu ndatu yo sɨkɨ kuachi yo, ti tukaa kua'a ya nuno'o xaan sɨkɨ yo. Chi tukaa kundio ini yo ja kuandatu yo jnu'un ini yo ja na sa'a yo kuachi, chi vijna kundio ini yo ja kuandatu yo maa jniñu ta'u Espíritu Santo sɨkɨ yo.
*Mixteco del Sur de Puebla* Vichi sàhà nsidaa ñà‑jaàn, mà cóó gá ni‑iin castigu xi‑nda nú nduú ndisa‑nda nèhivì xí Jesucristu. Te có‑ndùlócô gà‑ndà sàhà ñà‑ndùá xího‑nda, cuisì‑nì nìhnú ini‑ndà sàhà ñà‑ndùá cachí Espíritu Ìì xí Dios.
*MKJV1962* [There is] therefore now no condemnation to those [who are] in Christ Jesus, who walk not according to the flesh but according to the Spirit.
*Mountain Koiali* Nahi Iesu Kelisoluvuta igaetolahale kemo Dilavau bae ibinae toela nahiovelivebene.
*Mufian* Basef ifimba fagaliꞌi kofagefa ifimba. Apaꞌ amam nematawa mape sisihipa magaloma Krais Jisasi, ina ataꞌ anif basef deiꞌ ma God nondaꞌmapa kota basef luꞌwafi mogofaꞌ akafimi ma waf awafi apaꞌ mandaꞌafi, owaꞌatin.
*Muinane* Jaanotɨ jisumi Cristo Jesufañodɨ iicacuumo ɨdaasuno moonɨracuujitɨhi.
*Mundurukú* Imẽneju Deus Jesus Cristo eju mũg̃'i jekuku'ukayũ g̃uju g̃u ipiat'ajojoap kay.
*Muyuw* Magat ya̱kids waseg Yeisuw Kelis bitases, Yowbad ta-ma̱wan biyateleid.
*Naasioi* Teeꞌkoo enang Kumponinge booꞌkoo miruꞌmuriaꞌ niiꞌ Karistooꞌkoo oꞌnorining.
*Nabak* (1-2) Emetak Teŋaŋ Zisas Kilaisiyaŋ ningat yomgat gakimti mama alakŋaŋ aikndaye ke windeŋaŋmak beme keŋ itnaŋaŋmak gakiki ninmagen ku kwakwagalen mulupmaŋ mam. Kilais Zisasiyaŋ yomgat dopmaŋ ke gakikiŋaŋaŋ mutumti nin ekmak tusumndeyepmti Kawawaŋaŋ nin ndikti zein, “In an ku zemindowan ma teziŋ ŋandaŋgat zapat ku mambep.”
*Nadëb* Ti hyb nꞌaa kä, dooh Pꞌop Hagä Do ky nꞌaa ety wäd bä kä banesaa hẽnh jé Kristo Jesus hã hꞌyy kata däk doo.
*Náhuatl de Guerrero* Aman, tej, Dios xoc quintlajtlacolmaca on yejhuan nemij san secan ihuan Cristo Jesús, yejhuan nohuicaj quen on Espíritu Santo quinequi niman xquen intlalnacayo quinequi.
*Náhuatl de la Huasteca central* Huajca ama ayecmo techchiya tatzacuiltilisti tojuanti cati timocuectoque san se ica Cristo Jesús, pampa ayecmo tijchijtinemij cati totajtacolchijca nacayo technahuatía. Ama tijchihuaj cati Itonal Toteco quinequi.
*Náhuatl de la Huasteca Occidental* Huajca ama ayacmo techchiya tlatzacuiltilistli tojuanti catli timocueptoque san se ica Cristo Jesús, pampa ayacmo tijchijtinemij catli totlajtlacolchijca yolo technahuatía. Ama tijchihuaj catli Itonal Toteco quinequi.
*Náhuatl de la Huasteca Oriental* Huajca ama ayoc techchiya tlatzacuiltilistli tojuanti tlen timocueptoque san se ica Cristo Jesús, pampa ayoc tijchijtinemij tlen totlajtlacolchijca yolo technahuatía. Ama tijchihuaj tlen Itonal Toteco quinequi.
*Náhuatl de la Sierra de Puebla* Huan axcan xicmatican que Totajtzin Dios amo quintelchihuas neques ten poutinemij ihuan Cristo Jesús, como yejuan amo nentinemij ica ichicahualis den nintalnamiquilis de tajtacol. Ta, yejuan ma chipaucanemican ica in chicahualis den Yecticatzin Espíritu.
*Náhuatl de Michoacán* Yojque, Dios quijtúa pampa amo quipiasi pa miquisi yehuanten hual yihual quinmita cuali quinami Cristo. Quinmita cuali pampa unca quinami yihual quinlalic yehuanten laijtic Cristo huan yoje unca quinami quinlalilic yehuanten in cuali hual unca iyaxca Cristo.
*Náhuatl de Tetelcingo* Öxö noso, Deus amo tiechcuntenörusque tejua tli tecate tieca Cristo Jesús.
*Náhuatl de Zacatlán, Ahuacatlán y Tepetzintla* Ica non, axan acmo cah tlatzacuiltilistli innauac naquin pouih iuantzin Cristo Jesús, [naquin amo ninimih quemeh icniqui nintlalticpactlaniquilis, tlamo yeh quemeh nitlaniquilitzin in Espíritu].
*Náhuatl del Norte de Oaxaca* Axan kiné, in toTajtzin Dios mach ok kintlajyowiltis katlej setitokej san se iwan Cristo Jesús, katlej kichiwaj ken kineki in Espíritu Santo iwan amo ken kineki intlalnakayo.
*Náhuatl del Norte de Puebla* Ijcon tel, in aquin tehuan mosetilihtoque in Cristo Jesús ayacmo quintlahtlacoltisque.
*Nakanai* Taritigi etato ge matagaga veia igoie, la merera te La Tahalo Uru eia kati koramulia ge tomu sasae la vulovulo gatou ale tautaulailo te Kraist Iesus, me eia mahuli vikapopo letatou.
*Nambikuára* — Je³su²jah³la² ã³nũ²nxi²sxã³ yxau²xai³jah¹lo²sa¹xã¹. Nxe³na¹kxai²nãn²tu̱³, Sũ̱³na² Si³yxau³tãu³a¹ o³nxa³te²lot3sa²ju³ta³la³ yũ²nxa³wa². A²nxe³sxã³ txa²wã¹sĩ̱³na² ko̱³nxe³ti³ ĩ³ye³kxi²nha¹jau³xa² sa²wet1so¹nxa³ha²kxai³ Txa²wã¹sũ̱³na² Yãu³ka³jxah¹lai²na² wãn³txa² sa²wet1so¹na¹ha²kxai³ nxe³te²sa¹wa².
*NBG* Zatem teraz już żadne potępienie dla tych w Jezusie Chrystusie, którzy nie chodzą według cielesnej natury, ale według Ducha.
*NeÜ-bibel.heute* Es gibt demnach kein Verdammungsurteil mehr für die, die ganz mit Jesus Christus verbunden sind.
*Ngäbere* Akwa mtare, ni jökrä tä tödeke Kristo Jesubti abko Ngöbökwe ñan kitadre ngite jire chi mda amne ñan mikadre ja ngie nuen jire chi,
*NHEB* There is therefore now no condemnation to those who are in Christ Jesus.
*NHEB-JE* There is therefore now no condemnation to those who are in Christ Jesus.
*NHEB-JM* There is therefore now no condemnation to those who are in Messiah Jesus.
*NHEB-ME* There is therefore now no condemnation to those who are in Messiah Yeshua.
*NHEB-YHWH* There is therefore now no condemnation to those who are in Christ Jesus.
*Nii* Yi mił erang, pe wumb nii endi Krais Jiisas kin dambiltpi ende kindim wumb ei kin, Gos kos owundu piipi, mok topu, oł kis nge kumep kis ei, Gos ngunermba, mon!
*Nkonya* Ɩ́nɩ sʋ séi á, Bulu mɛ́ɛtrá ha ahá ánɩ́ amʋ́a Kristo Yesunyɔ babwɛ́ kʋlɛ ɩpɔ́n.
*Nobonob* Amunu ig danab ah ig Kristus Jesus ele tamanimut daaṯem ele amu, ig hip̱uninnu nob nau aognignu ii daaṯem.
*Nomatsiguenga* Cara inguemisanquerica Jesoquirisito pairiraca, quero icasitígatiri Tosorintsi, quero iáti cara Sharincabeniquë.
*Northern Pastaza Quichua* Cunanga Jesucristo runaguna Diospacpi mana caudsayachishcachanaun. Paiguna quiquin aicha munashcata mana rasha causanaunzhu astahuan Diospa Samai munashcata rashami causaunguna.
*Nyndrou* Ya eme sendrehendreh ta lakou mari i buku doh: Are lau asahan ari buruwen hawe Krais Jises badeh, batanau malen ta Kindrei winiyan batiyani iy bala ta mada sahou ma badeu maha-an bala tan ja bwe.
*O'odham* Pi o ab hu hahawa t‑abchud g Jiosh g ha'ichu t‑chu'ijig ahchim mach ab si hiwig g Jesus Christ.
*OEBcw* There is, therefore, now no condemnation for those who are in union with Christ Jesus;
*OEBus* There is, therefore, now no condemnation for those who are in union with Christ Jesus;
*Omie* Röhu jaruvoho Iesu Keriso-are ae gemuoho javuëꞌoho mu sisë hesi iꞌuoho bogo bae hesi javue.
*OPV* پس هیچ قصاص نیست بر آنانی که در مسیح عیسی هستند.
*Otomí de Tenango* A nu̱yá, ngue ya ma̱ n'yohʉ ra̱ Jesucristo ya, ya hi̱nga̱ mmähä ra̱ castigo ya. Porque nu̱ to n'youi ra̱ Jesucristo, ya bi̱ n'u̱ni̱ ngue gue'a̱ ra̱ Espíritu Santo da̱ xännbi̱ te da̱ n'yo. Ya hi̱nni̱ mantho ngue øtra̱ nts'o mi̱ ja rá̱ mmʉi m'mɛt'o.
*Otomí del estado de México* Nugöjʉ, como ya xtú cuatijʉ jár dyɛ car Jesucristo, ya jin da zʉjquijʉ car castigo ca mír ntzöhui di ttajquijʉ. Yʉ to xí hñeme guegue, ya jin gui jñɛgui da mandadobi cʉ nttzomfe̱ni cʉ mí mbe̱ni má̱hmɛto. Nuya, dí yojmʉ car Espíritu Santo, cja̱ guegue i mandadoguijʉ ya.
*Otomí del Oriente* Janangue'a, nuya, hin te da gʉgbahʉ a rá muui a ma ts'oquihʉ, nguetho dí 'bʉhmbʉ ra Cristo Jesús, nɛ hin dím bɛ̨mhbʉ man 'yomfɛ̨nisɛhʉ ya, pɛ dím bɛ̨mhbʉ rá Hogandąhi Oją.
*Otomí del Poniente* Nupya hinte ma mfe̱i to̱'ma nu'u̱ togo 'bu̱hwi ar tsi Hmu Hesukristo, ne o̱t'a ngu xipa ár Hñö Jö, hinge ngu nese̱'u̱.
*Otomí del Valle del Mezquital* Nubyá, Ajua̱ ya hinda ma da condenaguihʉ ni 'na de guecjʉ nújʉ drí 'nathohʉ co ra Zidada Jesucristo ne dí 'yohʉ ngu nú'a̱ utcahʉ ra Ma̱ca Nda̱hi, y ya hindí ø'tuahʉ rá paha ma ndo'yohʉ.
*Páez* Tyã'wẽ Cristo Jesus nwe'wepa'ga, cue'sh cacue ewmée yũuya' yaacyni's nwẽese'jmée naasáa Dyus Espiriturrá's nwẽese'jna fi'nzesawe'sh yacja' ãchja' quĩj castigo yujva meea'.
*Paiute* “No'yoona Te Pabe'e-wi tunaka'oedyuku, nu ka suta mu tumatuguna gi mu-matoosoo makodyukukwu,” mee soo Te Naa te netamma.
*Pajonal Asheninka* Rootaki aapatziyeeyantaririni Jesokirishito kameetha, eejatzi kijokiro oyeri, eero rowashironkagaeyeeni. Tema eero iroñaaka antapiinteeyironi kaari kameethatatsi akoyiri aari.
*Parecis* Hiyeta hoka kalikiniya atyo maisa xoare xemere kamawenekoaretyakihitita Jesus Cristo koamaniya tyaoniterenae.
*Pastaza Quechua* Kunanka *Kristu Jesuswa pakta kawsahukkunaraykuka manami tiyankachu chay kastiguka Yaya Diosmanta wichurishka wiñaypa parisinankunapa.
*Patpatar* Io kaik um, God pa na kure hagahe diet ing diet narako ta Jisas Krais.
*Paumarí* Hari. Jokoa Deua bikaronarihi ida bana ija'ari Jesus Cristo kania akaramisiki Ibavi Jaharika'oakia okhani.
*PBG* Przetoż teraz żadnego potępienia nie masz tym, który będąc w Chrystusie Jezusie nie według ciała chodzą, ale według Ducha.
*Pele-Ata* La sou nenge ane texolu noxou Kalisito Iesu, la nenge tamomomo sou tatulu no anu vaivaikala sou lapuloto uasi.
*Piapoco* Iná yéewa wáalíacawa Dios càmita yùuwichàidapiná wíawa wabáyawaná ìwalíisewa infierno irìcu, yái manuíri quicháica, wía ìyéeyéica abédanamata Cristo Jesús yáapicha.
*Piratapuyo* Yojopʉre Jesucristo yequinare tiquina buhiri tiato mariedare. [Tiquina ñañe tutuaro cahmeñene yerare. Sa ye Espíritu Santo tiquiro dutiro saha yeducure tiquina.]
*Pokomchi* Ru'um chi re' Jesus re' Pahbamaj chi kaK'atal K'oric nco'lonic keh, re' wo' wili nik'or aweh tak yu'na chi nc'uluric ku̱c' i hoj raj tahkanel: Ru'um chi kojc'acharic chi ma' chopo̱j ta kana̱ ru'um i no'jbal re' wilic wi̱' i ritutil i mahc re' la' chic i Lok' laj Uxlabal re' chic re' nchopbic kana̱, re' hoj ma' wilic ta chic i ti'c'axic chi kana̱ re' narichalic nak chi kana̱ ru'um kamahc.
*Pon* ARI, solar me mau on pakadeikada, me mi ren Kristus Iesus.
*Popoloca de San Juan Atzingo* A̱ ntá ijie tí sín tinkáchónki Cristo Jesús la kohya jie̱ chrókjuasótexín sín. Jehe sín í tjinkakonhya nchexiteyá sín xi̱kaha ntáchro a̱sén sín. Jehó tjinkaon sín sinchexiteyéhe̱ sín Ncha̱kuen Dios.
*Popoloca de San Marcos Tlacoyalco* Pero jai Dios ẍonhi castigo sanjo ngain cain tti chojni que te inchin nacoa chojni conixin Jesucristo; tti chojni que incheha na inchin rinao cuerpoe na, sino que nchehe na inchin rinao Espíritu Santo.
*Popoluca de la sierra* Sɨɨp Dios d́a ichiiba castigo jém pɨxiñt́am, jém icupɨcneyajwɨɨp jém tánO̱mi Jesucristo, it́u̱mpɨy jém imɨɨchipɨc. Jeeyaj ichacneyaj iga iwatyajpa juuts nɨmpa jém malopɨc jɨ̱xi. Sɨɨp icupɨcyajpa jém Dios iA̱nama.
*PUBG* Dlatego teraz żadnego potępienia nie ma dla tych, którzy są w Jezusie Chrystusie, którzy nie postępują według ciała, ale według Ducha.
*Qaqet* Taqurla dai be ngene lu, iara ama qaqet i rlas tem ta mene ma Iesus Kristus dai quasiq ai ama Ngemumaqa qa maarl na ra sever araa viirang arle ves.
*Qeuchua Sur de Conchucos* (1-2) Señor Jesucristuta chasquicushganaga Espiritu Santum jipimantsic jutsa rurayllachö cawaypita alli cawayman. Cananga Espiritu Santupa munayninchöna cawashgam Tayta Dios infiernumanga mana gaycamäshunnatsu, sinöga perdonamarnintsicnam gloriamanna pushacamäshun.
*Quechua* Cunanka mana ima castigopas canchu Cristo Jesuspi cajcunapajka, mana juchaman jina astawanpas Espirituman jina causajcunapaj.
*Quechua Cajamarca* Kananqam Jisukristupi yuyakuqkunataqa Tayta Dyusqa tukuy uchanchiqmanda pirdunawaqninchiq, manana rinchu kastigawaqninchiq. Chaqa mananam kwirpunchiq munashqan uchakunata rurashpachu kawsanchiqllapa. Ashwanmi Dyuspa Santu Ispiritunda kasushpana kawsanchiqllapa.
*Quechua de Bolivia Central* Cristo Jesuswan ujchacojtiy wiñay causayta koj Espíritoj camachiyninmin cacharichiwarka. Cacharichiwarkataj jucha camachiyninmanta wiñay wañuymantapis.
*Quechua Huamalies* (1-2) Jesucristuta chasquicush cashganami jusalicuylaman churacash cawaycashgansipita Santu Espíritu jorgamashcansi. Sayno jorgamashcansi paypa maquinchöna cawanansipämi. Cananga Santu Espiritupa maquincho cawashganami Tayta Diosninsi infiernuman manana gaycamäshunpänasu, sinöga perdonamashpansi gloriamanna pushamäshunpä.
*Quechua Huaylas* Tsemi cananqa Jesucristuwan juc shonqulla caqcunataqa Diosnintsic manana condenanqanatsu; ˻peru tsepaqqa Santu Espiritu munanqannomi cawanqa, manam quiquinpa muneninmannotsu.˼
*Quechua Lambayeque* Chaymi kananqa mayqanpis, Jesucristupi kriyiqkunataqa Tayta Dyus yanapar manana tukuy tyimpupaqqa kastiganqanachu.
*Quechua Norte de Conchucos* Tsaymi canan Señor Jesucristoman criyicugcunataga Dios Yaya condenanganatsu.
*Quechua Norte de Junín* Chaura cananga Jesucristopa runanman muyushacuna manam pisi nä “Nina wayiman aywachun” nishachu capäcunga.
*Quechua Panao* Washäcuj Jesúspa maquinćhu cawaptinchi, mana juyu ñawinwanchu Tayta Diosninchi ricamanchi. Ñacaymanpis mana jaycamanchichu: «Juchayyujmi canqui» nir.
*Quechua San Martín* Kunanka *Jesukristuwan tantalla kawsaptinchikuna Tata Dioska uchanchikunamanta perdonawanchisapa. Tata Diospa Espiritunta kasushpa mana kikinchikunapa munananchikunallata rurashpa kawsaptinchikuna Tata Dioska mana kastigawashunchisapachu.
*Quiche, CO* Cämic c'ut, ri winak ri xa e jun chic ruc' ri Cristo Jesús, man cäk'at tä na tzij pa qui wi' chi cäc'äjisax qui wäch. E are c'u tak wa' ri man cäca'n tä ri qui rayibal ri man utz taj, xane are cäca'no jas ri craj ri Lok'alaj Espíritu.
*Quiche, CO(n)* Kämik k'ut, ri winaq ri xa e jun chik ruk' ri Cristo Jesús, man käq'at tä na tzij pa ki wi' chi käk'äjisax ki wäch. E are k'u taq wa' ri man käka'n tä ri ki rayib'al ri man utz taj, xane are käka'no jas ri kraj ri Loq'alaj Espíritu.
*R-Valera* AHORA pues, ninguna condenación hay para los que están en Cristo Jesús, los que no andan conforme á la carne, mas conforme al espíritu.
*Rikbaktsa* Iwatsahi abaka asaktsa Sesus Kiristu zikwy humo mozurukunaha simysapyrẽtsa moziknaha. Iwatsahi Deus batu sibo tyso: — Sinini ykarawy bo pahapeha — iwa batu tyso.
*ROB* Drept aceea nici o osândă nu este acum asupra celor ce sunt în Hristos Iisus.
*RST* Итак нет ныне никакого осуждения тем, которые во Христе Иисусе живут не по плоти, но по духу,
*RVG* Ahora, pues, ninguna condenación hay para los que están en Cristo Jesús, los que no andan conforme a la carne, sino conforme al Espíritu.
*Safeyoka* Oseso nakwo Kɨlais Jisasɨꞌnji ufohiꞌnnyo soꞌno Anɨtu nakwoe honɨngkano wonyo somneꞌno sɨmeho tohino muhmnyofoho. Osoꞌno kako hungkuno ikwolofoso sohonta nakwoe wonyo somneꞌno nakumo tohinoso monejaponefoho.
*Saramaccan* ˻Wë dee sëmbë, hii fa i si u këë di pena dë seei, ma an dë fuu panta.˼ Biga fa u ku Masa Jesosi Keesitu nama tjika aki, nöö wa dë a pasi fu Gadu musu kuutu u tuwë go da sitaafu möön e.
*Sateré-Mawé* Watunug Iesui Aiꞌakag wo hawyi wẽtup miit ewy yn watopyhuꞌat iwywo katupono watoĩneꞌen Iesui pe iꞌewyte toĩneꞌen ahepe. Miꞌi hawyi Tupana yt toꞌe hin i ahepe — En yt naku i e hap. Worohoꞌoꞌapiheg yt e i ahepe.
*SBLGNT* Οὐδὲν ἄρα νῦν κατάκριμα τοῖς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ
*Schlachterbibel 1951* So gibt es nun keine Verdammnis mehr für die, welche in Christus Jesus sind.
*SEB* A tak teraz už nejestvuje odsúdenie pre tých, čo sú v Kristovi Ježišovi.
*Secoya* De'oji, yure cato Cristo Jesús ja̱'re tsioni pa'icohua'ire ti sa̱i de'hua cua̱ñoñe peoji.
*Sepik Iwam* Mɨ ta saiirsika iikamɨm yɨpɨkɨ Jisɨs Krais saɨka namasukikɨnɨm, yɨm wɨ yaigak wara nwo rani mɨ wɨ nonkwobumbunɨnkɨn tani, dimɨn biyɨeyɨm krɨma tɨrɨm sɨmiirsiyɨn. Nɨɨngaka.
*Shahui* Napoaton iporasoꞌ Quisocristo imapatëhuaꞌ, co huachi anaꞌintinpoasoꞌ yaꞌhuërinhuëꞌ.
*Sharanahua* Ascano Jesucristo nocon Ifono nonfin ahuun yoraquin. Ascacucai Upa Diosin —Min chacaquin un mia onaintimanon. Umaquinoashu omitsiscapanacafo muran catahuun, —noco huapanacama.
*Shipibo* Ramara en mato nescara yoiai, ebé joi acaibó: Ja Cristo iconhaas̈h jaqui coshitaanan, jan yoia quescá as̈honaibora, Diosen Ochaoma Shinaman aquina icanabo iqui. Jascarabora, jahuetianbi Diosen jato nescáatima iqui: “Matora ochaya icas̈h mahuatas̈h, jatíbitian onitsapinos̈hiqui,” aquin jato atima iqui.
*Shuar* Jesukrístuja̱i̱ tsaniṉkiarun Yuska “tunaan túrawar jákatniunam wémin áiniawai” tatsui. Nu shuar ni aya̱shi̱ wakerana nuna umirtsuk Yusa Wakaní̱ wakerana nuna umirainiawai.
*Siona* Yureca Cristo Jesús naconi te'e zi'inni ba'icua, baguëni si'a recoyo ro'tajën ba'icua, bacuare cato, Riusubi bacuani gare bënni senjoñe beoye ba'iji.
*Siriano* Dapora Marĩpʉ marĩrẽ Jesucristoyarãrẽ ñerĩrẽ ʉaribejarire piri, Õãgʉ̃ deyomarĩgʉ̃ dorerosũ irirãrẽ: “Wajamoãgʉra”, ãrĩrĩno neõ máa.
*Sirionó* Ae Jesucristo ɨcua quia nae, ũquɨ̃ nda Dios mbasiã mbeɨ.
*SLT* Therefore now no condemnation to them in Christ Jesus, walking not according to the flesh, but according to the Spirit.
*Southwestern Cakchiquel* Yoj re jun kabanon riq'uin re Jesucristo, re man yoj-ec'uan-ta chic roma re itzel tak karayibal, y xa can ja chic re Espíritu Santo ec'uayon kachin, vocame can man xtika-ta re namalaj castigo pa kave'.
*Sranan* Ma now Gado no e krutu den sma moro di de wan nanga Kristus Yesus.
*SRL-DK* Nikakva, dakle, sad nema osudenja onima koji su u Hristu Isusu i ne hode po telu nego po Duhu.
*SRL-DS* Nikakva, dakle, sad nema osudenja za one koji su u Hristu Isusu.
*SSEE* Así que ahora, ninguna condenación hay para los que están en el Cristo Jesús, que no andan conforme a la carne, sino conforme al Espíritu.
*St. Lucian Creole* Bondyé pa kay kondanné pyèsonn ki manché an Jézi Kwi-a.
*SV* Zo is er dan nu geen verdoemenis voor degenen, die in Christus Jezus zijn, die niet naar het vlees wandelen, maar naar den Geest.
*Swedish* Så finnes nu ingen fördömelse för dem som äro i Kristus Jesus.
*TAB* Ngayon nga'y wala nang anomang hatol sa mga na kay Cristo Jesus.
*Tabo, Aramia* Ba꞉be mabuma꞉ puya꞉te Ya꞉su Kelisoko ipuwalo tuputupupima꞉ deda꞉hana, eta dawate ibi kubapima꞉ ka꞉lami modoboha꞉.
*Tabo, Fly River* Ebe mabuma꞉ piyate Ya꞉su Kelisoko magumulo tuputupupima꞉ deda꞉ona, idawate ibi kubakubapima꞉ ka꞉la꞉ima꞉ modoboa꞉.
*Tacana* (1-4) Da su beju aimue Diusu ja Cristo neje dunejiji yani cuana ematsetayu mahue. Eid'e jaametiji Espíritu Santo ja ema manu jenetia d'eji su atana. Daja huecha jucha sa eme jenetia ema Cristo neje dunejiji yani putsu. Jacuatsasiati cuana ecuaneda cuaja a taji mahue ebainia, jucha sa eme su yani putsu. Daja biame, Diusu ja mu ecuana d'eji su atana. Mesa Ebacua Jesucristo beitutana ye mundo su deja equita pu putsu, ecuana sa jucha jepuiti emanu puji. Da su Cristo manuana putsu, Diusu ja ecuana jucha sa eme jenetia d'eji su atana. Jiahue ecuaneda Diusu sa jacuatsasiati cuana a cua, ahua Espíritu Santo neje ecuaneda epuniuneti su, ahua ai utsatada madhada cuana ecuaneda ya mahue su.
*Tarahumara baja* Suwábaga napu Kristo Esusi oyérame ju tabilé narémala gastigo, alué napu tabilé ejperégame ju pe napurigá a'boi najkí, alué napu ejperégame ju napurigá najkí Onorúgame Alawala.
*Tatuyo* To bairi, “Caroorã ãma, caroorije na cátie wapa na yʉ popiyeyegʉ,” ĩquẽemi Dio cʉ Macʉ Jesucristo yarãre. Cʉ yarã aniri mani majuuna caroorije mani yeripʉ mani cátigarijere áticõa aniquẽe. Dio Espíritu Santo cʉ caboorije macare mani áticõa aninucu.
*Tektiteko* Astilji ajna'l k'onti'l tidi' b'a'n tzan txik poqon te qetz aj mojb'a' qib' tuky'i Kristo Jesus.
*Tepehua de Huehuetla* Ju chavai jantuch muc'anicanta ixtalak'alhin'an ju va lakatam tat'ajunita ju Cristo Jesús chai ju jantuch vana ixk'achat ju mak'aniya ix'atalacpast'ac'at'an tanavi. Va yuchi ju tanavinich ixk'achat ju Spiritu Santu.
*Tepehua de Tlachichilco* Ex chuncha chavaycha jantucha tu'uchun laqtaqal muk'anikanau ni kijnank'an yu ti'ukxuyanau kun Cristo Jesús, incha jantucha katijuntayau tacha yu vali'iy lapanakni, va katijuntayau tacha lhinajun yu Espíritu Santo.
*Tepehuan del Norte* Sioorʌ vaavoitudai Suusi Cristo dai camaisoimaasi ivueeyi isduucai ivuaadana maiquiaa vaavoitudacai Suusi Cristo baiyoma ivueeyi istumaasi Diuusi Ibʌadʌ ipʌlidi, ʌgai gia Diuusi caoigʌli dai maisoimaasi taatatuldamu.
*Tepehuán del sureste* Na gu' gui' nam jɨ'k buiñor bap tui'ñgɨda' guch Xoi'kam, cham tu' mu ja'k ka jiimda' am nam pai' gammɨjɨ gɨt mi' pup jum tulhiiñdha', nam gu' cham tu' mi' pui' ka jiimda' na jax jix aa'nda' gu ja tutku', gu' ja'pji daipu' na jax pɨx ja jurtudidha' gux Dhuudu' kam jix Uañ Ii'mda'.
*Terena* Kó'oyene, ákonemo ipíhapana Itukó'oviti ne xâne kuvóvoti Kristu Jesus.
*Teribe* Eni ga ëye töno beno tjeng Cristo Jesús tjok ga beno l̈öng shdungko ame.
*Terjemahan Sederhana Indonesia* Jadi sekarang, kita yang bersatu dengan Kristus Yesus tidak perlu lagi takut kepada hukuman yang sebenarnya patut untuk Allah jatuhkan atas kita!
*Textbibel* Eben darum gibt es jetzt keine Verdammnis mehr für die, die in Christus Jesus sind:
*ThCB* ดังนั้น ไม่มีการตัดสินลงโทษผู้ที่อยู่ในพระคริสตเยซูอีกต่อไป
*Ticuna* Rü ñu̱xma ya Tupana rü marü taxucèxma nanapoxcue i ngẽma duü̃xü̃gü i Ngechuchu ya Cristuarü duü̃xü̃gü ixĩgüxü̃.
*Tojolabal* Porque ja janec' ti xa ayotic ja ba sparte ja Jesucristo, eltic ta ni libre soc ja castigo oj ni quiitic ajyia, como caatic ta can ja viejo jcostumbretiqui. Huan xa nix c'uantic ja jas huax yala ja Espíritu Santo.
*Tol* Quina se con̈cocj Jesucristo. Mpes Dios ma qjuis capj ntülüs. Tꞌücꞌ way malala cupj. Püna la tjijicj cupj qjuisastsja jin. Nin tulucj quinam. Dios Cjües qjuis capj pꞌyaꞌsa Dios jos jin la mijicj.
*Totonaco de Coyutla* Cumu la̠ aya cca̠huanín, xli̠hua̠k hua̠nti̠ tali̠pa̠huán Quimpu̠chinacán Jesucristo niaj akatiyuj catálalh porque niaj catica̠ma̠pa̠ti̠ní̠calh xpa̠lacata xtala̠kalhí̠n,
*Totonaco de la sierra* Xli̱pacs hua̱nti̱ li̱pa̱huanko̱y Quimpu̱chinacan Jesucristo nia̱lh tí̱ lay catima̱pa̱ti̱ni̱ko̱lh xpa̱lacata xtala̱kalhi̱ncán,
*Totonaco de Papantla* Amá tí tali̱pa̱huán Jesús yaj taliakatuyún ama taxoko̱nán ixtala̱kalhi̱ncán porque Ixespíritu Dios ca̱kskalhlí̱n tancs natalatamá.
*Totonaco de Patla y Chicontla* Chuhua'j jātza' caticāmakapātīnīlh Dios xlaca'n tī talīpāhuan Cristo ē talatlā'huan chuntza' chī ixtalacasqui'nīn Espíritu Santo ē jātza' talatlā'huan chuntza' chī ixtalacapāstacni'ca'n tū jā tze.
*Totonaco de Xicotepec de Juárez* Lā' chuhua'j tū'tza' caticāmālaclē'nīlh Dios xlaca'n a'ntīn talīpāhuan Cristo lā' talatlā'huan chu a'nchī ixtapuhuān huan Espíritu Santo lā' tū'tza' talatlā'huan chu a'nchī ixtapāstacna'ca'n ko'hua'jua'.
*TR* ουδεν αρα νυν κατακριμα τοις εν χριστω ιησου μη κατα σαρκα περιπατουσιν αλλα κατα πνευμα
*Triqui de Copala* Ya̱j me se daj chiha̱a̱ míj se̱ cuta' Diose̱ cacun' xráá ní' si̱j noco̱' man Jesucristó ma'.
*Triqui de San Martín Itunyoso* Hué dan ni̱ si̱ guta' Yan'anj gaquin' xiráj ni ngüi̱ nicaj dugüi' nga̱ Cristo Jesús. Daj si achéj ni sij si-chrej Espíritu Santo. Ni̱ nitaj si achéj ni sij da̱j rún' ataj nnee̱ cúj ni sij.
*Tucano (Colombia)* (1-2) Jesucristo marĩrẽ ña'arõ niseti'quere yʉ'rʉweticã weecʉ niwĩ. Tojo weerã ni'cãrõacãrẽ marĩ Jesucristo yarã bu'iri da'reno'some majã. Espíritu Santu marĩrẽ Õ'acʉ̃ me'rã añurõ nicã weemi. Ni'cãrõacãrẽ Espíritu Santu dutisere wéérã, ña'arõ weewe'e. Tojo weerã pecame'epʉ wa'asome.
*Tukano* (1-2) Jesu Cristo marîre yã'âro niiséti'kere yɨ'rɨ wetíkã weékɨ niîwĩ. Tohô weérã ni'kâroakãre marî Jesu Cristo yarã bu'îri da'rê no'osome maha. Espírito Santo marîre Õ'âkɨ̃hɨ me'ra ãyuró niikã́ weemí. Ni'kâroakãre Espírito Santo dutisére weérã, yã'âro weé wee'. Tohô weérã pekâ me'epɨ wa'âsome.
*Tuma-Irumu* Eruk, man säkgämän kubä ŋode täwetat; Ämawebe Jesu Kristo-kät kowat-kwasikorän täŋpäŋ it täkaŋ uwä Anututä momi täŋo kowata nämo api yämek.
*Tunebo* Etarwan bíyinatan Jesucristo ajca ráhcyatan, éyinan Sira tayar yajác ques cuecwa báreyra. Rahcuíc etar éyinan ur istiy cuitar ur ay bár yajca racar cuaquir ur ay bár yájtiro. Cuatán Sir Ajcan Cámuran Ey chihtá cuitar itro.
*Tungag* Asukang a parik kapa anguan atogon saupai i mat an aniria kipo angtogon ve Karisto Iesu.
*Tuyuca* Teero tiirá, marĩ Jesucristomena niirã́jã ñañaré tiinóricu; pecamepʉ wáaricu.
*Tyndale* Ther is then no damnacion to them which are in Christ Iesu which walke not after ye flesshe: but after ye sprete.
*Tzotzil de Chenalhó* Li' ta orae ja' xa oyutic ta stojol li Cristo Jesuse, jech mu xa xijyac'butic castigo yu'un jmultic li Diose.
*Tzotzil de Huixtán* Yu'un ti oyucutic xa ti stojol ti Cristo Jesuse, hech yu'un mu xa xijyac'bucutic quich'tic castigo yu'un jmultic ti Diose.
*Tzotzil de San Andrés* Li avie ja' sventainojutic xa li Jesucristoe, jech mu xa xijyac'butic quich'tic vocol ta scoj jmultic li Diose.
*Tzotzil de Zinacantán* Lavi quich'ojtic xa ta muc' ti Jesucristoe, mu xa bu chba quich'tic castico. Yu'un ma'uc xa ta jpastic li c'usitic chal co'ontique; ja' xa ta jpastic ti c'usitic lec chil ti Ch'ul Espíritue.
*Tzutujil (oeste)* Rmalc'ari' nbij chewe, ja camic chic kanojel ja xa jun kabanon ruq'uin ja Cristo Jesús okwasanel chic libre chipan ja kil kamac in ma xkorutakel ta ja Dios chipan ja nimlaj rpokonal. Ajoj c'ari' ja matikaya' chic rgana ja tzabuklaj c'aslemal kuc'an pro ja nkaya' chic rgana ja rEspíritu Santo chi arja' nsamaj pa tak kac'aslemal.
*Tzutujil (Santiago Atitlán)* Rmal c'ara' quenbij chewa, jcamic chic ja konjelal je xjun kabnon ruq'uin Cristo Jesús okelsan chic libre chpam kil kamac y majo'n nokrutak el ta Dios chpam nimlaj lowlo'. Ajoj c'ara' jmajo'n chic nkaya' ta rgan tzbuklaj c'aslemal je kc'an, per camic nkaya' chic c'as tzra Espíritu Santo che arja' nesmaja ptak kc'aslemal.
*UKJV* There is therefore now no condemnation to them which are in Christ Jesus, who walk not after the flesh, but after the Spirit. (o. pneuma)
*UkrIO* Тож немає тепер жадного осуду тим, хто ходить у Христі Ісусі не за тілом, а за духом,
*Umanakaina* Ki pokere, nu Keriso Iyesu e naureya idiwomu ki ka nima mo eba baiyagisi e idai gurai nu naurinugu ugwadiniyoto ragiragi yagisi ke; ‘Wi paeremupu’. Pa mena.
*Urarina* Nitohanihane jaun coatiha inae caseteconeein neeururinaain leinjiinniji Jesocurisito cachaneein Aca jerihane rijijieein aina ichaonacaauru.
*Urubu-Kaapor* Chayurá Jesuswan cusca cäcunäpä manañam mućhuycachiy canñachu ˻aychanchicpa munayninćhu manaña cawsal, Ispiritup munayninćhüña cawsayaptinchic'a˼.
*Uspanteco* Lajori yak ri juntakchak riq'ui Kakaj Jesucristo ta' chiqui' tib'an k'atb'itzij chib'ak.
*Valera NT* AHORA pues ninguna condenacion [hay] para los que están en Cristo Jesus, los que no andan conforme á la carne, mas conforme al Espíritu.
*VDC* Acum dar nu este nici o osîndire pentru ceice sînt în Hristos Isus, cari nu trăiesc după îndemnurile firii pămînteşti, ci după îndemnurile Duhului.
*Viet* Cho nên hiện nay chẳng còn có sự đoán phạt nào cho những kẻ ở trong Ðức Chúa Jêsus Christ;
*VW* There is therefore now no condemnation to those who are in Christ Jesus, who do not walk according to the flesh, but according to the Spirit.
*Waimaja* To biri mecʉ̃ra yua, Cristo Jesús mena ca niirãra ñañaro cʉ̃ja ca bii yaipe ʉno mani.
*Wanca Quechua* Chayurá Jesuswan cusca cäcunäpä manañam mućhuycachiy canñachu ˻aychanchicpa munayninćhu manaña cawsal, Ispiritup munayninćhüña cawsayaptinchic'a˼.
*Wapishana* Ukau'an aizii, aonaa kanom nii Tominkaru papataka'utan zaamatinpainao Christ Jesus ida'ati.
*Washkuk* Wowak, apa ma ye Kraist riitaka eecha tawey, anasakasakech.
*Waunaan* Mamʌ hʌ̈u magba, maach ya Jesucristo hiek hʌ̈k'awi hich dënk'a nʌm k'ʌʌnau chan tag pekaúgta hich mag hʌdʌʌr dich hʌ̃rpai hapiju k'aba nʌm, mag pekau waaujerr paarjã hok'oopimaaugau ya maach hich dënk'a naawai.
*Waunaan Meu (ortografía alaternativa)* Mamʉ ʉ̈u magba, maach ya Jesucristo iek ʉ̈khawi ich dënkha nʉm khʉʉnau chan tag pekaúgta ich mag ʉdʉʉr dich ʉ̈rpai apiju khaba nʉm, mag pekau waaujerr paarjã okhoopimaaugau ya maach ich dënkha naawai.
*Wayuu* Chi wayuu eekai saꞌaniraain nukuaippa nümaa Cristo Jesús, müichia nnojolin süsalain naainjala nütüma Maleiwa sümaa nnojolin nükatalüin nia nuulia.
*WEB* There is therefore now no condemnation to those who are in Christ Jesus, who don’t walk according to the flesh, but according to the Spirit.
*WEBBME* There is therefore now no condemnation to those who are in Messiah Yeshua, who don’t walk according to the flesh, but according to the Spirit.
*WEBME* There is therefore now no condemnation to those who are in Messiah Yeshua, who don’t walk according to the flesh, but according to the Spirit.
*Webster* There is therefore now no condemnation to them who are in Christ Jesus, who walk not according to the flesh, but according to the Spirit.
*Wesley* Therefore there is now no condemnation to those in Christ Jesus, who walk not after the flesh, but after the Spirit.
*WestArmNT* Ուրեմն հիմա դատապարտութիւն չկայ Քրիստոս Յիսուսով եղողներուն, որոնք մարմինին համաձայն չեն ընթանար.
*Wipi* Sɨ onggɨt paemb da makwa ɨta yɨpa negɨr ma bꞌɨsagɨka onggɨt rɨga wa pɨlɨnd yepim re gar ke utkunda ke Keriso Yesum pɨlɨnd wekeny.
*WMTH* There is therefore now no condemnation to those who are in Christ Jesus;
*WMTH-JM* There is therefore now no condemnation to those who are in the Messiah Jesus;
*WMTH-ME* There is therefore now no condemnation to those who are in the Messiah Yeshua;
*Wosara-Kamu* Krais Jisas kiyaandéka wa Got yananén kapérandi musé waambule yakatakapuk yate kundi nak yamba wandékwe, nané Krais Jisasale nakurakmawulé yakwa du dakwa yananén kapérandi muséké kapérandi musé kéraananénngé.
*WPNT* Now then, there is no condemnation to those in Christ Jesus who do not walk according to the flesh but according to the Spirit,
*Wycliffe* Therfor now no thing of dampnacioun is to hem that ben in Crist Jhesu, whiche wandren not after the flesch.
*Xavánte* Taha wa, Cristu Zezusihi ãma 're ĩnomro mono norĩ hã, 'Re ĩhâimana u'âsi mono te te siwi 're awẽ'õ mono õ di za oto. Taha zarina, te te hâ za'ra õ di za.
*Yagua* (1-2) Tarantya jiyasayada diye vu̱jyu̱ nu̱day, jiryatiy simu davyu̱y, Ju̱denu jaryeti̱ Jesúsmu vu̱y, tapi jiryatiy vu̱tyuva̱chu Jesucrístumu, vuryi̱ntu jnu̱yadaju̱, su̱mu̱rya Ju̱denu variy juuchuvedamu diiyadajisivyu̱y.
*Yaminahua* Akka Jesucristo nõko Ifono nõ afe yora. Nãskakẽ Epa Niospa noko yoima iskafakĩ: “Mã chaka. Ẽ mato omiskõimanõ. Emakinoax fotakãfe omiskõipakenakafo mẽra nãnoax mã omiskõipakenaka,” ixõ noko yoipakenakama mãmãi nõko chaka noko soaxõ,
*Yanesha'* Ñeñt̃oʼmarña t̃eʼpaʼ yeñoteñ amach aʼcoñchataret̃eye amaʼt puesheñarrot̃eya ñeñt̃ey oʼ yeparrocmatera Cristo Jesús. Ñehua, ñeñt̃ey oʼ yeparrocmatera Cristo, ñeñt̃paʼ añ, att̃o oʼ cot̃apeʼchaterrey Parets Puecamquëñ, amaña añeyeʼ yoct̃apeʼchatenaye yoʼchñar ñeñt̃ yeyoc̈hroʼtsen.
*Yaqui* I'an san junueni, jume'e, Jesukrijtotamak eaka a' sualeme, kaachin Liojta bichapo ka tu'isi tawaane. Jume'e, bem taka betana ka tu'uwa amet ayukamta ka joaka jiapsame betchi'bo, ala, Liojta betana tu'u jiapsita ea'po aman jiapsame.
*Yine* Giyagni maleshpotutkalu ruklukanuwninritkana wa Kristo Geso gwachinetka, wa galixachinetka.
*Yipma* Sarevɨdaasɨ yɨ dahaasagaaꞌ Kɨraazɨtɨyai Jizaazarɨ wɨlamwaaihasaraavɨna yagaala yawɨbwataꞌne jɨdataꞌne mwariꞌ.
*YLT* There is, then, now no condemnation to those in Christ Jesus, who walk not according to the flesh, but according to the Spirit;
*Yucuna* Chuhua uncá Tupana huajálaje Jesucristo hua'atéjena, la'añó Tupana Pechu huacára'aca que. Uncá napechu que la'ajeño calé necá.
*Zapoteco de Albarradas* Gra ree bén rliladx Jesucrist ad rayaltri reeman xcasti Dios, bén ad nabantri ree zi'ctzi rën reeman, laa reeman ma rüjn reeman naguiejn naban reeman zi'c rniabee xSprijt Dios.
*Zapoteco de Amatlán* Kwaanzee nal, nyentra kwaan naab Dios kwent lo be, xaa tubka nzo kwaan Jesucrist.
*Zapoteco de Chichicapan* Ni'chin nnah ayi rudzii'baduhlda Dxiohs yihca ra' bwiinn ra' nin naa tuhsi cun la'h Jesucristu, nee ayi ruzo'badxiahga ra' ba xcweenta tihxi ra' ba cun nin xclaa'dzin guunn ra' ba, sino que ruzo'badxiahga ra' ba xcweenta Spíritu Saantu nin rbweeza la'n lasto' ra' ba,
*Zapoteco de Choapan* Na'ra bigata' castigo quie ben' nacalë Cristo Jesús tuz̃e. Bira inabë' pensari mala ra'o ca pensari mala yu'u lu'u guicho laxta'o yaca ben' nita' lao yedyi layu, nechan' inabë'cazi pensari quie Diuzi yu'u lu'u guicho laxta'oro ra'o.
*Zapoteco de Coatecas Altas* Kuze' nal, par men tutsa nak kun Krist Jesús, gat nzë'b xkitra' xa' lo Dios, xa' gat nabantra' lo rë kwa'n gat lë' kwa'n nzho yek xa'; nab tsa naban xa' nela xmod nzhakla Sprit che'n Dios.
*Zapoteco de la Sierra de Juárez* Pero hua té modo para l·lá iyaba ri'u de chi cca ri'u pertenecer lani Jesucristua, porqui'ni lani lèe nna labiru cca ri'u condenar, canchu labí tsè'e ri'u bajo poder de mal nu ná ri'u, sino bajo poder qui' Espíritu Santo enne' dua lo losto' ri'u.
*Zapoteco de Lachixio* Enze'e ye bee bene enu nzeli arqui' Jesucristo la zeca' bee bene ze'e castiya' Diose. Bee bene enu la nehuañia' lunú necha neca sino que rla'nalla nú huañilla tucu nú niarqui' Espíritu Santo nú huañilla.
*Zapoteco de Miahuatlán* Nalle' nde niin tedib con' loo gu': Nase ya yende chó con' nquexù' mèn loo Diox, mèn co' thidte mqueltàa loo cón che'n Crist Jesús. Mèna nac mèn co' ya inzi tee bante xal ngòc mod co' ngro' mblyen' le'n lezo' mèn co' nac cón che'n xab izlyo'. Ndxe'leque', mèna nzi tee ban nalle' xal nac co' ñibe' Xpii Natú' che'n Diox loo mèna.
*Zapoteco de Mitla* Ni'cni ṉaj rut rajcdi rbe'c xcäḻquij renani ahuililajz xtidx Jesucrist, renani diru jiu gunreni latsiaj ni rlajz gun tiejxhreni, alga riurureni rujnreni ni rnibee Sprit Dxan xten Dios ni rbäjz neṉ lastooreni.
*Zapoteco de Mixtepec* Laa ne gocndioṉ nasca gaṉle, zha ne ngab lo Jesús ndziibdoḻdraa zho,
*Zapoteco de Ozolotepec* Per lee nal, tetit Diox re zha kuu thibka nak kon Jesucrist, re zha kuu ntsowt kuu nlaaz kwerp, re zha kuu naban taxal nlaaz Mbi Nayon.
*Zapoteco de Quiegolani* Yrandxee men ne rlaleedx Jesucrist, yzakzidet Dëdyuzh men, yra men guin rlaadetre men zegne rlaa men ne nak noze mengyëzlyu, sinke le men rlaa zegne rlaan Espíritu Sant.
*Zapoteco de Quioquitani* Kintre pe cos kyëkiy xaa nii nak ksa Crist.
*Zapoteco de San Juan Guelavía* Irate de bniety ni reldilaaz Jesucrist aquɨt riáldtideb castigu xte Dios, de bniety ni quɨtru cuntispac nabányti zec ni rcaazdeb, sino que amazru rundeb pur ibánydeb zec ni rnabee Spíritu Sant.
*Zapoteco de Tabaa* Na'a, quebe zaj nabía xi' benne' ca' zaj naque̱' tuze nen Jesucristo, benne' ca' québedxa dxelune̱' da mal cate̱ze dxená bea be̱la' dxen chee̱', pero dxelune̱' wen cate̱ze dxená bea Espíritu La'azxa.
*Zapoteco de Texmelucan* Ñgyoozh rila wanii ga'm nu yu' falt ni de mbecy nu nac nu Jesucrisht.
*Zapoteco de Yaganiza* Na' ṉaa, bich bi yeḻ' zak'zi' c̱he Chioza' yen ile'i beṉ'ka' nak Cristo Jesúza' txen, beṉ'ka' bich chongake' ka na beli chen c̱he'ka', san ba chongake' ka cheeni Espíritu c̱he Chioza'.
*Zapoteco de Yalálag* Na' nna' ba nakllo Xanllo Jesucriston' txhen, billbi yel llza'kzi' ga't kello nna', le ba llonllo txhen Spíritu ke Dios na', nench gonllo da wen, bill gonllo kan' ne da xhinnjen' dan' yo' lo ra'llda'ollo na'.
*Zapoteco de Yatee* Che ḻen, benne' ka' zej nake' toze ḻen Jesús, Benne' Criston', biž bi ẕia zej nbage'e, benne' ka' biž žóngake' kan žénele yeḻa' benachze chégake', san žóngake' kan žénele Dios Be' La'y.
*Zapoteco de Yatzachi* De'e na'anə' Diozən' ne' c̱he chio'o šə ngodə'əcho txen len Cristo Jeso'osən' de que bito bi xtoḻə'əcho de. Chio'o ngodə'əcho txen len Cristo Jeso'osən' bachoncho can' chene'e Spirit c̱he Diozən'. Bito choncho can' na la'ažda'omalchon'.
*Zapoteco de Zoogocho* Na' ṉa'a da' ba naccho txen len Cristo Jesúsen', bich gata' castigw c̱hecho toḻi tocaṉe, ḻe ba chzenagcho c̱he Spiritw c̱he Diosen' cont choncho da' güen na' bich chzenagcho c̱he da' malen' dan' yo'o ḻo' yic̱hjlažda'ochon'.
*Zapoteco del Istmo* Ngue runi ma qué zudxiiba Dios donda luguiá cani ma nuu né Cristu tobi si, cani ma cadi nabani modo na ique sínuque modo na Espíritu Santu.
*Zapoteco del Poniente de Ocotlán* Pues iurne' adë gúnëdi'i Dios condenar ni tubi naná unidë con Cristo Jesús
*Zapoteco del Rincón* Que lë ni na', bíti'rö bi xíguia' nabága'gaquië' yugu' bönni' néquiguequinë' queë' Jesucristo, bönni' na' bíti'rö tunë' ca rë́'ëni yöl-la' bönáchisö quégaquië', pero ca rë́'ënë' Dios Bö' Lá'ayi tunë'.
*Zapoteco del Sur de Rincón* Qui lë ni na', cutur bi zxguia' nabága'quë' bönni' náquicnë' queë' Jesucristo, bönni' na' cutur tunë' ca rë'ni yöl‑la' bunáchz quequë', san ca rë'nnë' Dios Bö' La'y tunë'.
*Zia* Arare Yesu Kristo aune dema nonane amimene pasenana abena tamanenese sao oko mitiya.
*Zoque de Francisco León* Entonces yøti Diosis ji'n maṉ cyoja'ajyaje tumøtzøcyajtøjupø'is chocoy Cristo Jesusji'ṉ; lo que ji'n chøcyajepø'is syisis syunbase, sino chøcyajpapø'is Espiritu Santo'is syunbase.
*ꞌAuhelawa* Eeta moiha ebe Yeisu Besinana baidada, nigele mata yababa veꞌewana tayaveꞌalo.
*Βάμβας* Δεν είναι τώρα λοιπόν ουδεμία κατάκρισις εις τους εν Χριστώ, Ιησού, τους μη περιπατούντας κατά την σάρκα, αλλά κατά το πνεύμα.
*Βάμβας Πολ.* Δὲν εἶναι τώρα λοιπὸν οὐδεμία κατάκρισις εἰς τοὺς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ, τοὺς μή περιπατοῦντας κατὰ τὴν σάρκα, ἀλλὰ κατὰ τὸ πνεῦμα.
*上帝KJV* 所以,如今那些在 基督耶稣里不随从肉体、只随从 灵行事的就不定罪了。
*上帝KJV* 所以,如今那些在 基督耶穌裏不隨從肉體、只隨從 靈行事的就不定罪了。
*和合本* 如今,那些在基督耶稣里的就不定罪了。
*和合本* 如今,那些在基督耶穌裡的就不定罪了。
*拼音和合本* Rújīn nàxiē zaì Jīdū Yēsū lǐ de, jiù bú dìng zuì le.
*文言文和合本* 是以凡在基督耶穌中者、無所定罪、
*神KJV* 所以,如今那些在 基督耶稣里不随从肉体、只随从 灵行事的就不定罪了。
*神KJV* 所以,如今那些在 基督耶穌裏不隨從肉體、只隨從 靈行事的就不定罪了。
2 Corinthians 5:17-21 Therefore, if anyone is in Christ, he is a new creation; the old things have passed away; behold, all things have become new.
Now all things are from God, who has reconciled us to Himself through Jesus Christ, and has given us the ministry of reconciliation,
that is, that God was in Christ reconciling the world to Himself, not imputing their trespasses to them, and has committed to us the Word of reconciliation.
Now then, we are ambassadors for Christ. As God is exhorting through us, we beseech you on Christ's behalf, Be reconciled to God.
For He made Him who knew no sin to be sin for us, that we might become the righteousness of God in Him.
*[[Romans 8:1]]
*20cNT* There is, therefore, now no condemnation for those who are in union with Christ Jesus;
*Abau* Hakwe senkin sehe kiy-me, uwrsa Krais Jisas se nion ma non-okin nasay me kokwe heyn-non-ok liy me ley.
*Achagua* (-)
*Achi' Cubulco* Woʼor ʼut, n-ta chic cʼax chiquij niʼpa i je re i Jesucrísto, niʼpa i n-quiqui ʼan ta chic pacha u rayijbal i qui chʼacul; are, quiqui ʼan u rayijbal u Tewal i Dios chique.
*Achi' Rabinal* Ek'u wo'ora na jinta chi q'atb'al tzij re kamik pakiwi janipa ri e k'o puq'ab' ri Qanimajawal Jesucristo; wa' e ri na kitaqem ta chi ri rayib'al re ri na utz taj, ma e kitaqem sa' ri karaj ri Ruxlab'ixel ri Dios chike.
*Achi' Rabinal (traditional orthography)* Ec'u wo'ora na jinta chi k'atbal tzij re camic paquiwi janipa ri e c'o puk'ab ri Kanimajawal Jesucristo; wa' e ri na quitakem ta chi ri rayibal re ri na utz taj, ma e quitakem sa' ri caraj ri Ruxlabixel ri Dios chique.
*Achi', Cubulco* Wo'or 'ut, n-ta chic c'ax chiquij ni'pa i je re i Jesucrísto, ni'pa i n-quiqui 'an ta chic pacha u rayijbal i qui ch'acul; are, quiqui 'an u rayijbal u Tewal i Dios chique.
*Achuar-Shiwiar* Tura asamtai nunasha tajarme. Iikia Cristo Jesúsnau asakrin, Yus yamaikia iinka pengké mengkaatmakchatnuitji.
*Agarabi* Máan tukhái Yisas Karaisin má ma manafin túpá ukheruna nanin banta mai man baya ano ída kanaíen kó tisintanten mino.
*Aguacateco* Chaꞌstzun te, yi oꞌ ketz yi kokꞌbeꞌn kib tu Cristo, yi oꞌ yi quiꞌt na kakꞌ amaꞌl tetz yi kajtzaꞌkl cachiꞌ, yi oꞌ yi atoꞌ jakꞌ caꞌwl yi Espíritu Sant, quiꞌct ketz kacaws txꞌaklij.
*Ajyininca Apurucayali* Aritaki atsipashiritaari Cristo Jesús, iiro añiiro jowasankitaayiitai.
*Akawaio* Mɨrɨ pe iyesi pɨꞌ, kamoro Kʉrai Sises yau naꞌneꞌ nan enoꞌmatoꞌ pʉra iyesi serɨ pe,
*AKJV* There is therefore now no condemnation to them which are in Christ Jesus, who walk not after the flesh, but after the Spirit.
*Akoose* Bɔɔb-pɔɔ́, Dyǒb déekwidɛ́ɛ́ modmod nkáá awé adé nhɔ́g ne Yesu Krǐstəə.
*Alamblak* Nom fitoh fitoh met yindarinom bi Krais Jisasrpno bi rpat niyak tkafhato rpat bi tohetnom, nom bi nhai wom mrokfom.
*Alb* Tani, pra, nuk ka asnjë dënim për ata që janë në Krishtin Jezu, që nuk ecin sipas mishit, por sipas Frymës,
*Alekano* Nenemú Izesu Kilistotoka miní ameko nouhá vegená lelitoka lihima netá aleakakumú lihima limitimoláa nomive.
*Ama* No monoi no mo, noko mo Isiso Kolaisowoi tolo tomasimo mo, Koto mo uwokai imo yomuwoi muwoi.
*Amanab* Asa glanuwaba mungwali el Krais Sisas nai yi afohie eba God ehengelim mas kufeni.
*Amarekaeri* Ayaʼ Jesucristoen huaknopo̱e̱ʼeri Diosen o̱ʼnepo konig huanopoʼa oʼpakikaʼnig dakhueaʼ kikahueʼ o̱ʼnepo kenda Diosen Noki̱re̱ga̱ oʼpaknig o̱gkikaʼnok “dakhueaʼ bokaʼpo kenpaʼda bueydik moʼe̱a̱po,” Diosa onahueʼ moʼe̱a̱pone.
*Amele* (1-8) Eunu dana ege Krais Jisasca gabandom ege silail ameg ocnu ec je oso qee nijel. Dana uqana cisdoc eu waug hilah uqana kobol toodufei uqa Anutna loo je qee toodu odona. Uqa odi odocnu ihoc qee. Eunu dana eu uqa Anut cad mudina. Odocob dana wawaga hilah uqana kobolna cobogina age kobol Anut gale dona eu odocwe qee. Eunu dana wawaga hilahna kobolna cobogina eu agena cisdoc eu ceteteh wawaga hilahna eundecnu himec cisdogina. Euqa dana Kisna kobolna cobogina agena cisdoc eu ceteteh Kisna kobolnu himec cisdogina.Odocob dana uqana cisdoc eu waug hilahna kobolna himec tawenafi dana eu uqa cal migian. Euqa dana uqana cisdoc eu Kisna kobolnu himec cisdonafi dana eu uqa malol bilecca cebac bilecca ugian. Eunu ege wawige hilah eu gagadic odocca qee eunu ceteh eu loo je odocwe qee Anut uqa odon. Loo je eu dana cajaca age kobol ititom odoiga ec madena eu ege wawige hilahna jic coboc kobolna qee coboqona qa Kisna jic coboc kobolna coboqona eu ege kobol ititom ihoc odocnu Anut uqagul Melah suldocob uqa silail deweg eu egena silail dewenigewe u tacimei nen euna silail eu wawige hilahna mena eu qee mecnu odon. Odocob cebac bilec Kisna loo je uqa ege cunug Krais Jisasca gabandoc biluquna eu cebac bilec igen eu silail cal mecca alena loo jenadec besiten. Odocob eunu dana ege Krais Jisasca gabandom ege silail ameg ocnu ec je oso qee nijel.
*Amuzgo de Guerrero* Jo chii jaa nn'aⁿ na cwilajomndyo̱ ñequio Jesucristo, ticat'uii Ty'o̱o̱ts'om jaa cantyja 'naaⁿ' jnaaⁿya. Luaa' waa nc'e na cwil'aaya yuu na l'ue ts'om Espíritu Santo, nchii yuu na l'ue n'o̱o̱ⁿ ncjo̱o̱.
*Amuzgo de San Pedro Amuzgos* Ndö vaa na tsi'man jñ'oonva', joo nn'an na m'anhan ntyja 'naan' Jesucristo, tyi'xe'quits'aa Tyo'ts'on na quit'uiivi'han'hin yo jnanhan. Nn'an na nan'xuan na nnda', tyi'cotsam'anhan cha'xjen na nt'ue ts'on si'ts'o 'naanhan, majo' cotsanan'jonhan ntyja 'naan' na nt'ue ts'on nquii Espíritu Santo.
*Aneme Wake* Nama eno wemaro ya nauawe. Aina ainama emenu imuka yaisina Yesu Kerisobairo odaisake Dawabairo ibeibaisa ibake Godima emua fanisi da mafiaku.
*Angaataha* Isɨ amɨ isɨhiya Kɨraisɨ Jisaasihoaisawɨ maasɨ tɨmaamaitɨwɨ bimohiyɨhiyai Autaahaatɨho wɨndɨ samundɨtaise. “Sahɨ samɨ maipɨhandapɨ pɨwɨha naitaatɨwo,” undatɨ kiyaamɨhetɨ pɨwɨha netɨ wɨndɨ yahomaawutaitaise.
*Angal Heneng* (1-2) Aoh, ngub biyao o Ngaoron Wesao Ebe Tangar ora ndam nao tenaol mendbor Eben Ke Aol Njises obu hesa haru ora haroklmao baeben haeben mao saklbur ora hayao. Ngub hayaol tenaol khorob mao baraoklao ndan manom tenaol homoklme nda ub ni di homon ko ora men mba luklbur kisaon, obum buri palo maomb bo habur ni kalabus bu mba yam sao munu tanga pa wisao o, Ngaoron Wesao Tangar ndan buri aondao ndam ni wakl kur mi pisao ora. Ngub bisaol ngubi tomb tenaol mendbor Eben Ke Aol Njises obu hesa haru haeme baebenon kone bor khorob sao kang menjao nao win obum ora mu tuwaesaol, mbini tenaol ngo songolom bi lao ub nao pange Wesao Ebe ndam keyao ub pango bu haroklme baeben bor, inim khorob sao mend ngo bismi ko te mao sara nao buklao ora.
*Angave* Ayɨnánɨ Kiraisɨ Jisaso tɨ́nɨ ikárɨnɨŋwaéne omɨ dɨŋɨ́ wɨkwɨ́róáná “Wé rónɨgɨ́áyɨ́rɨnɨ.” rɨnɨŋɨ́pɨ tɨ́nɨ xɨxenɨ nimónɨrane nánɨ sɨnɨ xwɨyɨ́á bɨ neameárɨpaxɨ́ mimónɨŋwɨnɨ.
*Angor* Ranɨmboane asu haponda nindou dɨdɨyei Sisas Krais-babɨdɨ anɨmboei aheimbo ana se hütiyei, ŋga yɨfɨndeimboyei yaho papɨ-hoafɨ ra moai yaŋgoro, ŋga wanɨ.
*Anjam* O was qu, iga Kristus Yesus beteryejunum deqa dal anjam na gago une qa iga olo mergwa keresai. Deqa iga gago une qa olo awai uge oqasai.
*Apache* Áík’ehgo k’adíí Christ Jesus biyi’ daanlíni, bighą bił ch’ígódeeh doleełíí da’ádįh, áí doo bi’at’e’ nchǫ’íí yikísk’eh ádaat’ee da, áídá’ Holy Spirit zhą́ yikísk’eh ádaat’ee.
*Apalaí* Morara exiryke seromaroro, “Popyra mase ya,” kara Ritonõpo kyya xine mana ipunaka Jezu Kyrixtu maro kuexirykõke. Ipoetoryme kuexirykõke kuaropopyra xine mana etuarimaketõ esaka.
*Apinayé* Nẽ Jejus Kris kêp mẽmoj punuj kutã mẽ pahto mẽ paxihtỳx xwỳnh jakamã mẽ pahte hkôt amnhĩ xunhwỳr xwỳnhjaja na pu htem ỹ hã amnhĩ tomnuj o ri papa hkêt nẽ. Jao mẽ pahte kuwy hwỳr papa mã xwỳnh kêt.
*Apurimac* Kunanmi ichaqa Jesucristowan huklla kaqkunapaqqa manaña Diospa castigonqa kanñachu. {Paykunaqa manañan aychankupa munasqanman hinañachu kawsanku. Aswanqa *Santo Espiritupa munasqanman hinañan kawsanku}.
*Apurinã* Ininiã uatxa Teoso !itxaikaua ate: “Maerekati hĩkamakiti xika nimisiritaiko hĩte,” !itxaikaua ate, kotxi Kristo Xesosi nakitiakori atxapekaua. !Akamaikari aĩto nireẽkiti. Erekari Matamatakoti sikaposotiiretaua iua nireẽkiti akamini.
*Arabela* Pa rupuesacari Jesucristo, nocua pa tiuushacari, Pueyasoori pa jiyanooquiaa. Naacuajitij, paari tojetaarucuajanaa jiyanooshano quiyani.
*Arapesh* Namudok aria apak armam armago douk matukur Krais Jisas iri, baraen douk madae enen nyupeyap um kweipon Iruhin nunemap baraen aria nuwanamap yoweinyi poe um, uwok.
*Asháninca* Ariorica anquemisantajeiteri Jesoquirishito, aisati antapinitero icoacaaqueeri Tasorentsi, eiro yoasanquetaajeiteetsi. Eiro meeca antapinijeitirotsi caari cameetsatatsi acoiri arori.
*Asheninka Pichis* Aritakera atsipashireyetaari Cristo Jesús, eerora añeero irovasankitaayeetai.
*Asheninka Ucayali - Yurúa* Atsipashiretaarira Cristo Jesús, eero añagairo rowasankeyetai.
*ASV* There is therefore now no condemnation to them that are in Christ Jesus.
*Au* Te in ek God ap kakwep haiu mɨt miyapɨr kerek haiu ne Jisas Krais kakɨntar menmen enum haiu mɨrɨakem au.
*Aukaans* Da na so meke Masaa Gadu paadon de gi sama di mokisa libi anga Kelestesi Jesesi. Da a kaagi fu den dati e kaba ne en fesi.
*Awa* Sehgíóro ú ehwehnká Sísa Karáhéreq mía míaúna ke íre ehweh aitéhre.
*Awa* Mane Cristo au akwa irɨt akwa, Diosne Jesucristora piantuza, Jesucristokasa wanmakturuza, uspa kwail akwa parishizninmanazi.
*Awajun* Tujash yamaik Kristu Jisusai ijutkau aidau suwimak jumainuk shiig atsujuinawai.
*Awiyaana* Miyáumai Ísu Káráísitiyeꞌo kááísamaimo méraawi miwítí sáwí-meyamba maitíyukaintafena Maníkó ímba aaifimbá maitinkéna sáwí-meyamba ímba timíníye.
*Ayacucho* Kunanqa Cristo Jesusman hukllawakuqkunataqa Diosqa manam condenanchu.
*Bakairi* Awylygue Cristo Jesus agâ tokaleom modo âdaunloenlâ Deusram ewentâdo peba awyly.
*Barai* Ro noeje no Jesu Kuraesi ma vierafeva ijadufuo Godi fu no kena una vame fuone ma ijia unue. Ijadufuo erarebe bu Jesu Kuraesina agane besu reva ije Godi fube bu kame isekafiake.
*Bargam* Ari muran teq on mataw Krais Yesus aholib soqotim inaq osayta na in God ago maror Moses bilamta na ahaqenib a ta hi ossa maror na ago gunun in giyon bilaqsa in a ta hi meqniy daqay.
*Bariai* Tota labone gita panua toa talup toman ngan Iesus Kristus, panasnga eta ga iuot ngan gita mao.
*BBE* For this cause those who are in Christ Jesus will not be judged as sinners.
*BEC* Ara ja no queda cap condemnació per als qui estan en Crist Jesús,
*Belize Kriol* Soh den, Gaad noh wahn kandem nobadi weh da wan wid Krais Jeezas.
*Benabena* Yatai bonaꞌmagi Yesu Kilisitotoga hiti hepite minago monekoꞌna nehana yanamofihi Huꞌmau enifisa meilina to osahi meepilibe.
*Bengel* Also haben diejenigen nun keine Verurteilung, die in Christo Jesu sind, da sie nicht nach dem Fleisch wandeln sondern nach dem Geist .
*Biangai* Tegi Yisu Kilisigu ibeng sarikku kaileyengki kanga pura ngezebokko weiya legi teni Kilisi Yisu kiling sawela puwiliyegirau Anotogo mabek kemenak ngangang yanagi ono.
*Bimin* Keko beli, Kulais Yesus eso fowtokoko, buluw kunum waneng num dulum elote Sunbin-Got em diweko, geeyemin weng mak banim te.
*Bine* Yoo, ai ingle naace gyene Acejiyame mibibine nijinuge, “Weene kälyä gemi,” page lui biname cina Keriso Yeesu cabu temi, teepi lica teeme niiya mule me daremu cirege päpäna Acejiyame bau ca.
*Binumarien* (1-2) Maasá Ánutuna ásauku mundírana Yísuna faqa moodáanaki márifanoo Ánutuna maraquna fannoo káqi márirana níminoo kúqirana mandá sánda faqa mandá óosana faqa minakí márunnana idukúqisaifaqa máridaqa. Minára maqee ásauku mundírana Yísuna faqa moodáanaki máriasa sía Ánutuna kúqira ufa ámeemaanai máridaqa.
*Bishops* There is then no dampnation to them which are in Christe Iesu, which walke not after the fleshe, but after the spirite.
*Bola* I mavonga, a Vure i uka ma ge habi a nimadihi ne huriki ri rihi e Isu Kristo.
*Bora* Muurá Críjtoéjté iímillédú íjcyájúcootúmé Píívyéébé Apííchó túkevéjtsó pañéréjuco íjcyámé hallúrí tsá ɨɨná íjcyatúne.
*Borong* Kawaajoŋ ejemba Kraist Jiisaswo qokotaaŋ nanjoŋi, Anutunoŋ mono ananaa qaanana jeŋ tegoro kambaŋ kokaamba gere siawaa buŋa mende kolooŋ laligojoŋ.
*Bribri* (1-2) Cristo Jesús batamik Skëköl Wiköl tö se̱ne michoë meke seꞌ a̱, eꞌ tö yeꞌ yéttsa̱ se̱ne sulu ena duèwa̱ eꞌ ulà a̱. Eꞌ kue̱ki̱ i̱ꞌñe ta̱ wé̱pa batsulewa̱ Cristo Jesús mik, esepa kë̀ kichatepa Skëköl tö yës.
*Buang* Nebë saga, om hil sën naha raḳ Kerisi Yesu lo, og ġaġek sën nër bë hil ġaḳo nipaya nyëvewen lo ti su rëḳ gëp vu hil rë.
*Buglere* Nege kwian ulita bai kaire Jesucristonu, Jesucristo giti kwian ene me chege jiske Chube gwage kwian agedu me no gdale, kwian ene mi ji chuge Chube be ji gbe gire.
*Bukawa* Bocdinaŋ dec yac lau naŋ Anötö piŋ yac dôŋ tam damiŋ Yisu Kilisi, naŋ kwahic dec taŋyalê bu yac oc datap matôc sa dom andô.
*Bukiyip* Namudak ali apak almam almagou douk amonek pas Krais Jisas uli, balan douk awak enen nypenyupamu kwali God nunekumapu balan ali nubemapu yowenyi pe umu, wak.
*Bunama* Coinega ꞌeguma Yesu Keliso mahetedai, nata geya ꞌeta taiya ꞌina gwae mwauna ꞌoida ꞌilagulagu.
*Burum Mindik* Miaŋgöra ambazip Kraist Jisösbuk qekötahöba kinjini, Anutunöŋ mönö neŋgö keunini jim teköiga nalö kewöŋe könöp siagö buŋa qahö aka maljin.
*Byz2005+* ινα το δικαιωμα του νομου πληρωθη εν ημιν τοις μη κατα σαρκα περιπατουσιν αλλα κατα πνευμα
*Byz2005++* Οὐδὲν ἄρα νῦν κατάκριμα τοῖς ἐν χριστῷ Ἰησοῦ, μὴ κατὰ σάρκα περιπατοῦσιν, ἀλλὰ κατὰ πνεῦμα.
*Cacua* (1-2) Pánihna, iiguípna jwĩ bejat déejidih Jesucristo ã tú̶i u̶bu̶chah, ã́ihwã ju̶mna, Tú̶ini Espíritu ã teo wáacatjĩh jwĩ yéej chãjat jenah joyátdih jwĩ jéih yap yohna caá. Pánih yap yohnit, Tú̶ini Espírituboodíh jwĩ jepahachah, Dios biícdih jwiítdih ã tú̶i ju̶mat tú̶u̶tna caá. Páant biícdih jwĩ ju̶mu̶chah, jwiít Jesucristoíhwãdih bu̶u̶ dedé peéh chãjat pínah wihcan caá.
*Cakchiquel de Santa María de Jesús* Vacame cꞌa, man xtika ta chic ri nem castigo pa kaveꞌ, ruma ojreꞌ xa jun chic kabꞌanun riqꞌuin ri Cristo Jesús, y man oj-ucꞌuan ta chic ruma ri itziel tak kax ri ncaꞌkarayij, y xa ja yan chic ri Espíritu Santo ri oj-cꞌuayuon.
*Cakchiquel Eastern* Roj ri jun chic kabanun riqꞌuin ri Jesucristo, ri Jun chaꞌon-pe y takon-pe roma ri Dios, ri man roj ucꞌuan tüj chic roma itzel tak rayibül, y xa ja ri Lokꞌolüj Espíritu ri ucꞌuayon kichin, vocomi man nka-ka tüj cꞌa ri nimalüj castigo pa kaviꞌ.
*Cakchiquel South Central* Vacami cꞌa, man jun castigo xtika pa kaviꞌ roj ri xa jun chic kabanon riqꞌuin ri Cristo Jesús, ri man roj ucꞌuan ta chic roma ri man utz ta ri nurayij ri ka-cuerpo, xa roj ucꞌuan roma ri Lokꞌolaj Espíritu.
*Cakchiquel South Central* Vacami cꞌa, man jun castigo xtika pa kaviꞌ roj ri xa jun chic kabanon riqꞌuin ri Cristo Jesús, ri man roj ucꞌuan ta chic roma ri man utz ta ri nurayij ri ka-cuerpo, xa roj ucꞌuan roma ri Lokꞌolaj Espíritu.
*Cakchiquel Southern* Roj ri can xe jun chic kabanon riqꞌuin ri Cristo Jesús, y man joj-ucꞌuan ta chic roma ri itzel tak ex ri yekarayij, y xa ja yan chic ri Espíritu Santo ri ucꞌuayon kachi, cami can man xtika ta ri nimalaj castigo pa kawiꞌ.
*Cakchiquel Southwestern* Yoj re jun kabanon riqꞌuin re Jesucristo, re man yoj-ecꞌuan-ta chic roma re itzel tak karayibal, y xa can ja chic re Espíritu Santo ecꞌuayon kachin, vocame can man xtika-ta re namalaj castigo pa kaveꞌ.
*Cakchiquel Western* Y rumacꞌariꞌ wacami man cꞌa xtika ta ri nimalaj rucꞌayewal pa quiwiꞌ ri xa can jun chic quibanon riqꞌui ri Cristo Jesús, ri ma ye ucꞌuan ta chic ruma ri itzel tak quiraybel, y xa can ya chic cꞌa ri Lokꞌolaj Espíritu ri ucꞌuayon quiche (quixin).
*Camsá* Y chca, Bëngbe Bëtsá ndoñe ntjayanana, Cristo Jesúseftaca cánÿiñe mo canÿacá imomnënga, chëngbe bacna soyëngama nÿetsca tescama castigánënga jtsemnama yojtsamna ca.
*Capanahua* Hashoan sca hen mato yohinon nincanahue, hea huetsabaan. Non Cristo qui hinamehtaibo yohihi ta Jascabi casticanabo sca banenahue hah Papan noque jatimahiqui.
*Carapana* Bairi Dios pʉame noa ũna Jesucristo mena caãnarẽ, “Mʉjãã buicʉtiya,” di rʉ̃mʉ ũno na ĩreetigʉmi.
*Carrier, Southern* Kꞌan ꞌet, Christ, Sizi tsꞌutni, ndunnah hiyudúltsꞌi, ꞌaw kwuncho yuh tsꞌih wheni huba nachahídel. ꞌEn ꞌuhintꞌah ꞌaw buyustꞌe hoontsiꞌ tsꞌun nintꞌuk hukwꞌu nuchaꞌhustꞌen, ꞌet Ndoni bukꞌah tsꞌih zeh hukwꞌu neꞌhutꞌen.
*Cavineña* Ecuana Cristo Jesús queja catyatihuaque ecuana Yusura nerecaturanime ama ecuanaja jucha cuana tibu.
*CebBugna* Busa karon walay pagkahinukman sa silot niadtong mga anaa kang Cristo Jesus, nga nagakinabuhi sa dili uyon sa unod, kondili uyon sa Espiritu.
*Central Carrier* ꞌAwet ꞌandit, mbene la Christ ooduneꞌ unlíne, ꞌaw kwuncho yo tsꞌe wheni buba nalhuhídil. ꞌEt nduntꞌohne ꞌaw buyustꞌe nintꞌi tsꞌe hukwꞌu nulheꞌhustꞌen, ꞌet kꞌus Ndoni ookꞌoh tsꞌe za hukwꞌu neꞌhutꞌen.
*Ch'ol de Tila* Jin cha'an, wale ma'ix xot'mulil cha'an jini año' bʌ ti Cristo Jesús. Mi' cha'leñob bajche' yom Ch'ujul bʌ i Ch'ujlel Dios mach jinic bajche' bajñel yom i pusic'al.
*Ch'ol de Tumbalá* Jini cha'an ma'anix mi' yʌjq'uelob ti tojmulil jini año' bʌ ti Cristo Jesús.
*Chachi* Tsaꞌ mitya Jesucristoba ma bulu juu chumulaya umaa ne tiꞌ mityaba kavitu de-iꞌ kuipa viiba in dejutyuve,
*Chacobo* Jabi jaboqui quësohacatimaxëni tsi xo toa Jesucristo ó cato ra.
*Chatino de la zona alta* Lo'o ni, nde ña'an y'ni Ndiose cha' 'ñaan. Ja nganun 'a yuwe' 'ñaan ni, cha' su'wa ndi'in cha' 'ñaan lo'o Jesucristo; ja ka 'a 'in nu xa'an nu nsu'wi chalyuu jwakii 'ñaan ni, cha' Tyi'i Ndiose lka ndloo la 'ñaan bra nu ndi'ian lo chalyuu.
*Chatino de Tataltepec* Pana juani ni, ndi'ya̱ ngua'ni ycui' Ndyosi: Nga'aa ndyanu yabe' hichu̱' na, si stu'ba ntsu'u cha' ji'na lo'o Jesucristo; nga'aa taca ji'i̱ nu cuxi nu ntsu'u chalyuu cojolaqui ji'na juani, cha' Xtyi'i ycui' Ndyosi laca loo ji'na lo'o ndi'i̱ na nde chalyuu.
*Chinanteco de Comaltepec* Jo̱ba' fɨ́ɨˉguɨ́ɨ 'nʉ́'ˋ, dseaˋ rú'ˋnaa' dseaˋ quiá'ˉ Dseaˋ Jmáangˉ, e lajaléng'ˋ jneaa˜aa', dseaˋ lɨ́ɨˊnaa' dseaˋ i̱ seengˋ cøøngˋ có̱o̱'˜ dseaˋ do, joˋ quɨ́'ˉ jmɨɨ˜ fa' e cuǿ'ˉguɨ dseaˋ dseeˉ jneaa˜aa'.
*Chinanteco de Lalana* 'E³ jo̱³ 'a²³jia'³ rɨ³lø³¹ 'i'²³ 'e³ rɨ²³ji̱'²³ jñiin²³ dsa³ quieen³² Cristo Jesús, dsa³ 'i³ 'a²³jia'³ ma²³ jmoo³² 'e³ la²³ ŋɨɨ²³ jmɨ² ŋu², 'e³ quie'²³ jmoo³² 'e³ la²³ cuø²³ jui³¹ Espíritu Gáan³ quie'²te'²³.
*Chinanteco de Lealao* Ja̱³nɨ́⁴ yáh¹ há⁴hé³ máh⁴ dsá⁴chi² cáh³ti³² diáh⁴ hi³ mɨ³na³cu̱yh⁴ chie̱é̱yh¹ Cristo Jesús, diáh⁴ dsa³ hi³ há⁴hé³ máh⁴ ca³dah²jmee⁴ liáh³xɨ³ ga³ŋɨɨ⁴ dsɨ́² mii⁴ diáh⁴, ca³dah²jmee⁴ liáh³xɨ³ ga³féh³ Espíritu chié̱y² Dios ba².
*Chinanteco de Ozumacín* Naꜗ naꜙ, moꜙsoꜙ naˉbä̱ä̱hˋ dsaˉnääꜗ chaˊjeˉ hi̱ˉ tä̱ä̱hˊ kya̱a̱hˊ Cristo Jesús, hi̱ˉ saꜙ gaꜙnääˊ läꜙ ngɨɨꜙ jmɨˉngoꜗ kihꜗ, gaꜙnääˊ bihꜗ läꜙko̱o̱ˉ jähꜘ Jmɨˉlleꜘ Naˉjngɨɨ'.
*Chinanteco de Palantla* Jøng² ha¹chi² ma¹ta¹canh¹³ jniang³ dsag³, dsa² ma²quianh¹³ Cristo Jesús.
*Chinanteco de Quiotepec* Joon nano jo jmá¹ Dios 'ii'²¹ tya' jileei'²¹ 'in sɨcaain²¹ coon'¹³ Cristo Jesús, 'in jo ngɨ́¹ to² jmoo¹o 'e 'yaai¹‑tsi ngú¹ taain²¹² pe jmoo¹‑o 'e 'yaai¹‑tsi 'in Espíritu Tyʉ́² tya' Dios.
*Chinanteco de Sochiapan* Né³² né³, tɨ³la³ nɨ́¹juáh³ tsá² má²cá²cunh³ quionh³ Jesús Tsá² lɨ́n³ Cristo má¹na²¹, ha³ tiú²uú² tá¹tsɨn¹ yáh³ tsú² héih³², [tsá² tiú²uú² zian² la³ cun³ lɨ́³ tsɨ́³ hmóu³² yáh³, tɨ³la³ má²ñi³táunh¹ tsú² la³ cun³ hi³ hnió³ Jmɨ́²chí³ Chun¹ bíh¹].
*Chinanteco de Tepetotutla* Në₃ në́₃ jaun₂, tsá₃ ma₂'e₂ uɨg₅ 'ë́₂ Diú₄ ne₄ quió'₅ dsa₂ i₂ma₂'ei₅ caun₂ jág₁ quian'₅₄ Cristo Jesús.
*Chinanteco de Usila* Tieh²la³ ne⁵, a⁵sia³ gmh⁴ heih⁴³ i⁴si⁵hain⁴ la⁴conh⁴ a³tionh² i²con²³ Cristo Jesús a³sa⁴ŋeng²³ con⁴juah⁴ i⁴hnie³⁴ he³², quie¹ ŋeng²³i³ con⁴juah⁴ M⁴tyi⁴ quieh¹ Jon⁴dai¹.
*Chipaya* Jesucristuz̈ partiquiz z̈ejlñi z̈oñinacaqui ana Yooziz̈ casticta cjequic̈ha. Ninacaqui Yooz Espíritu Santuz̈ kuzcama kamc̈ha; uj paaz pecñi kuzcama ana kamc̈ha.
*Chiquitano* Sane nauquiche caüma champüqui arrüna itopiquiche ayetü carrticurrü ümo bama aboma ichepeti Jesucristo, bama icocoromati.
*Chontal de la sierra de Oaxaca* Itsiya ȽanDios aimalacani'eyaconga' illanc' naƚ'huaiyijmpá Jesucristo, iƚque joupa lapenufponga'. Illanc' aimalihuejyi laƚsahue'eponga' laƚcuerpo, lihuejcoyi laƚcuxe'eponga' cal Espíritu Santo.
*Chontal de Tabasco* Bada jiq'uin mach uxin tä älbinte ni tz'ita' que u säti machcatac an t'oc aj Cristo Jesús, jini machcatac u chen chich ca' yo Ch'u'ul Pixanba y mach ca' yo u cuerpoba.
*Chortí* Pues entonces coner era e Dios machi ixto tuaꞌ uchion juzgar jay intera cabꞌijnusiaj taca e Cristo Jesús, y jay machi war cache bꞌan cocha uyusre uche cawerir, sino que war caxana bꞌan cocha ucꞌani Unawalir e Dios.
*Chuave* Ena iran no Kirisito Yesu gere si dauinapunga Yai Gumam nonon bianom faingua meinanom inapunga ka kori di norekename.
*Chuj San Mateo* A ticnaic, junxon̈ej caj yedꞌ Cristo Jesús, yuj chiꞌ man̈xalaj yoval scꞌol Dios aycot dꞌa quibꞌan̈.
*Cofan* Majan Jesucristoi'ccu jincho'ninda Chigaja tsambe injama'choma somboeña'bi tsangae paya'chove. Tsendeccuja tisu ai'vo in'jan'choma catipa Chiga Qquendya'pa in'jan'choma tsu in'jan'fa.
*Colorado* (1-2) Diosichi mantá chutecabe duque jutsa tayoeque miinan, jun mantári lachi tencaca totenue. Jun mantaca miito, doramin cuwenta ramanyoe. Amana mantimini Jesucrístochi joyoe. Junni Jesucrístochi jominca Diosichi Tenca mantanue yape la doramin manse losa. Ya sonnasa carimin joe. Junni amanari jutsabe nenatiyoe; Diosichi Tencabe nenamin joyoe. Yachi Tencabe nenato, Jesucrístochi tsachila jolajoto, natiya casticaino itolajoyoe.
*Cora de El Nayar* (1-2) Rumuare'eri'ira'ara'an pu cɨn amue'irajtuaa aɨjna ɨ xaijnyu'ucara'ara'an ɨ Dioj sej si seyan ruuri huatyaturan ɨ jemin aɨjna ɨ Cɨriistu'u, tɨ ajta i'i Jesús. Capu che'e a'anaj tyaja'amueitya'a a'ame aɨjna ɨ muáre'eri'ira'ara'an aɨjna tɨ a'ij pua'a een tɨ ajta jamuata'aca saj huacui'ini. Aɨj pu cɨn, capu che'e Dioj ti'itɨj cɨn muejmi jetze tya'upuá'ajte'esin.
*Cora de Presidio de los Reyes* (1-2) Rumuárɨ'eri'ire'ara'an pu jɨ́n amua'irájtua a'ɨ́jna ɨ́ xɨéjniu'ucare'ara'an ɨ́ Dios sej si siyen ruuri huateáturan ɨ́ jemin a'ɨ́jna ɨ́ Cɨríistu'u tɨ ajta i'i Jesús. Capu ché'e ja'anáj tejá'amua'aíite'e a'ame a'ɨ́jna ɨ́ muárɨ'eri'ire'ara'an a'ɨ́jna tɨ a'ij pua'a 'een tɨ ajta jamuatá'aca sej huácui'ini. A'ɨ́j pu jɨ́n, capu ché'e Dios ti'itɨ́j jɨ́n mú'ejmi jetze te'upuá'ajte'esin.
*Coverdale* Then is there now no damnacion vnto the that are in Christ Iesu, which walke not after the flesh, but after ye sprete.
*Crampon* Il n`y a donc maintenant aucune condamnation pour ceux qui sont en Jésus-Christ, [qui ne marchent pas selon la chair].
*Croatian* Nikakve dakle sada osude onima koji su u Kristu Isusu!
*Cubeo* Caride maja Jesucristoque cʉrivʉbu cũinávʉpe. Que baru coatebenajaramu maja Jʉ̃menijicʉre jarʉvarĩ, maje ãmeina teiye boje.
*Cuiba* Dapon ajibi pon itacʉpatsi peyabara paebiwa xua pomonae caemonae penaexanaewi Cristo Jesustha natsicuenta abe peexanaexae Nacomtha.
*Cuicateco de Tepeuxila* Maaⁿ ní 'iiⁿ'yāⁿ s'eeⁿ chi yeⁿ'e Señor Jesucristo nguɛ́ɛ́ condenado yā. Ní 'iiⁿ'yāⁿ s'eeⁿ nguɛ́ɛ́ n'gɛɛtineé yā chi diíⁿ yā chiiⁿ chi neⁿ'e cuerpo yeⁿ'e maáⁿ yā naati n'gɛɛtineé yā tan'dúúcā chi neⁿ'e Espíritu N'dai yeⁿ'é Ndyuūs.
*Cuicateco de Teutila* Nducote a chih Dihvo vo Jesucristo ca̱va nunde yahn ihyan iyehnse ne, nducoya̱ca ihyan che ritahno ye ihyan, chihcoma̱n ye che rahtendihco ye nunde, redinahn ye vederihquentiyon yahn Vaco Ndah yahn Dendiohs ne, ihyan chahn ne, a nchahco Dendiohs nunde yahn ye, ametah co ye castigo.
*CzeB21* A proto již není žádné odsouzení pro ty, kdo jsou v Kristu Ježíši.
*CzeBKR* A protož není již žádného odsouzení tìm, kteøíž [jsou] v Kristu Ježíši, [totiž] nechodícím podle tìla, ale podle Ducha.
*Daga* Nu Iesu Keriso den waninanta God ya wa koeam nimaneta.
*Dano* Nemuꞌ nene Izesuꞌ Kilisitoda giꞌmize minuniveti okodela nene lihime gohi ma nomivo Oꞌmosoꞌmo lihime lemelidoꞌ minamune.
*Darby* There is then now no condemnation to those in Christ Jesus.
*DarbyFR* Il n'y a donc maintenant aucune condamnation pour ceux qui sont dans le Christ Jésus;
*Dawawa* Vutuna aubainama taudi aitauḡa Yesu Kerisoe ta miamiana, taudi tokare nam kovoḡa ta banavi.
*Dedua* Nga ngicngac Yesu Kristogoc kpeketahema kecdae, yeni yoacac arennu mi makpegecde.
*Desano* Dohpaguere Jesucristo yarãre erã dipuwajacʉboro mara. Erã ñerire erã ʉaribejarire iiniguibeama. Eropirã Espíritu Santo ĩgʉ dorero dopa ta iiniguicãma erã.
*Dinka* Ku këya, acïn awuɔ̈c ye tɛ̈m kɔc cï ya tök kek Raan cï lɔc ku dɔc Jethu,
*Dobu* ꞌEnega ꞌeguma Yesu Keliso maꞌedai, nigeya sawesawenaya be Yaubada ꞌina ona mwauna ꞌedaya ꞌisaꞌu.
*Eastern Jacalteco* Wal tinan̈ xin hunxa je yeb Comam Jesucristo, yuxin matxa isya'tajil chayo Comam Dios jiban̈ yin̈ islahobal tz'ayic yuto matxa chicowatx'e tzet choche conimanil, to ha' tzet choche Comam Espíritu Santo.
*EasyEnglish* So now God will never decide that Christ’s people are not good enough. God will never say that about people who are united with Christ Jesus. He will never decide that he should punish them for always.
*EBR* Hence there is now, no, condemnation unto them who are in Christ Jesus;
*Eduria* (1-2) Yucʉrema, “Yʉ roticatore bajiro yibeama” Dios ĩ yiĩarã me ñaja mani. Jesucristo yarã ñari, “Rojose mana ñaama” ĩ yiĩarã ñaja. To bajicõari, rojose yirʉaboarine, Espꞌiritu Santo ĩ ejarẽmojare, rojosere yimena ñaja mani. To bajiri, rojose tãmʉotʉjabetiriarojʉ vabetirʉarãja.
*Elb* Also ist jetzt keine Verdammnis für die, welche in Christo Jesu sind.
*Emberá* (1-2) Id̶ira dadjirãra Jesucrito ume panʌ bẽrã ni maãrĩ bid̶a bed̶ead̶e panʌẽ́a. Ãcõrẽ Jaureba dadjirãa zocai b̶ai djiwid̶ida Jesucritod̶eba diasia. Dadjirãra cadjiruad̶ebemada idjab̶a beud̶id̶ebemada ẽdrʌ b̶ʌsia.
*Embera Catio* Id'ira Jesucristo ũme b'era bed'ea bara duanu ẽã, mawũã duanu ẽã zharad'ebemane duanu ẽãta, awuarabʉrʉ mawũã b'ea Jawurebiad'eba b'eta.
*EMTV* There is therefore now no condemnation to those who are in Christ Jesus, who do not walk according to the flesh, but according to the Spirit.
*Enga* Tenge dokonya minao Kataisa Jisasapa pakatae katenge dupa-kisa koo silyamona lao Goteme yanu nyoo koyasala nayata.
*Epena* Ma jõma jara aupadade k'ĩsiadak'ãri, tachia k'awa p'anɨ Tachi Ak'õrepa Jesucristo ome araa p'anɨɨrã atuapi–e pait'ee.
*ERV* There is therefore now no condemnation to them that are in Christ Jesus.
*Ese Ejja* Jjeya Jesosa Quito nijje jjapeequianijo, Eyacuiñajjiya eseya huohui cani jama baꞌa: —Eyaya jja miquianaya emimishi cuijeaꞌyo baña. Jesosa Quito mique mimishi cuijeaꞌyojji poanaje. Quea boejea poanijo, miquianaya ecuea etecueajji pojjeama —Eyacuiñajji poani.
*Faiwol* Kala kaleyo kamane kan ata Yesus Kadais so makuw keida kaí, Got aka weng fine so mak bakokamoma banim.
*Fasu* Isiapo Yasu Keresoaki kataka marekea risiasamo, isiapo watikisakipoko Kotimo hukurukua fanasihokosane someaka motosa kakenafapo.
*Fidela* Aşadar, acum nu este condamnare pentru cei în Cristos Isus, care umblă nu conform cărnii, ci conform Duhului.
*Filifita* Basef amama maliꞌi ofagema amama. Apeꞌ amam nematawa mape laꞌifipa maloma Krais Jisas, ina ataꞌ anom basef deiꞌ ma God nondaꞌmapa basef luꞌwami mofaꞌ nimanimi ma waf aonai apeꞌ mandaꞌanai, owaꞌetin.
*Fore* Pigoya, ibaba Karaisiti Isuti atokaentompe kina, taeti ata ikapa kapa kampa aboraramikiye.
*Gangte* Khutichun, tuhin vang Krista Isu a umte ding chun, mawh chansakna himhim a um ta puoi.
*Garífuna (Caribe)* Guetó, gidáwaali jadúnrun gürígia ja lídaanbaña ában lúma Jesúsu.
*Geneva* Now then there is no condemnation to them that are in Christ Iesus, which walke not after the flesh, but after the Spirit.
*Girawa* (1-2) Rusapai, inok roasir ko Krais Jisas pak pasar rau, Anut nukas kiro roasir “Isan amiap na ämän orip, okon, is na aru musam”, keser wa aurai, owon, ik Krais Jisas pak pasar raum, okon, Anut nukan Osou Näus ik apu awau ätär mukiäu. Meter ik meiäun onok aru nukan apu opok raianik, ik Anut siakup rawau wa. Meiäun onok pak onok aru pak awas ik kamoikeäir. Utianik, Anut nukan Osou Näus kiro onok aru oirori awan sakau itimwateanik, ik ätäi Anut nuka pak awau rawaun imäikowon.
*Golin* Ena ibal kobe Kirisito Yesu bole pena gale u taran pi milamia, ena ibalin kobi kal digan ere taalime erungwa, God pirin gule ere tere gain giil ibalin kobi ta pire tekenangwa paamue.
*Great* Ther is then no damnacyon to them whych are in Chryst Iesu, whych walke not after the flesshe, but after the sprete.
*Guahibo* Pamonae baja Jesucristo yajavajinavanapa, bajarapamonae Dioso baja apo naneconitsiaexanaetsi tsane. Bajarapamonae penatojitsipaecuenia, pibisiacuene apo exanavanapae. Biji rajane exanavanapa pacuenia Espíritu Santo tojitsipatsi.
*Guajajara* Aze teko uzemonoꞌog Zaneruwihawete Zezuz inuromo aꞌe wà nehe, hehe uzeruzar pà aꞌe wà nehe, aꞌe mehe Tupàn nuzepyk kwaw wanehe aꞌe nehe.
*Guambiano* Inchawei møimbe Cristo Jesúsba kanbalatø pønrrabelaimbe møra melønrrai maramibe yandø chigaagøn.
*Guanano* Mipʉre Jesucristo yainare ti buhiri tiboro mariahna.
*Guarani* Haꞌe gui aỹ Cristo Jesus re jaiko vaꞌe ma japaga aguã rami veꞌỹ jaiko,
*Guaraní, East* Jae rambue Tumpa ngaraa etei omboeco Cristo Jesús re güɨrovia vae reta.
*Guaraní, Western Bolivian* Jáeramo Tumpa ndarau etei umbɨjeco Cristo Jesús re güɨrovia vae reta.
*Guarayu* Cũritei rumo ndipo iri Tũpa ñemoɨrosa yandeu Jesucristo rese yaicose.
*Guayabero* (1-2) Xatis majt napeltas Diosliajwa. Pe amwʉtjel, naexasich xot Jesús pejwʉajan, Dios nakkastikaxil. Espíritu Santo nakkajachawaet xot, chiekal duils Diosliajwa. Jesús tʉp wʉt cruztat, Dios nakbeltaen babijaxan isaspoxanliajwa. Xatis kaes is-esal isasiaspoxan, pachaema-elpoxan.
*Guhu-Samane* Oonita hiidzo, poiqa apene ma napa Dzesu Kiristuhota atimorai napai batabidza oho pobiama naateta.
*Gullah* So den, dey ain no way now dat God gwine condemn de people wa come fa be one wid Jedus Christ.
*Gwahatike* Niŋgeb al kura Yesu Kristuya haŋ marbe Al Kuruŋ beleŋ mata buluŋmiŋ gote muruŋgem ma yunyeŋ.
*Gwich'in* Izhit gehꞌan juk nakhwan juu Jesus Christ haa khaihłak nilii, tsꞌąꞌ chꞌihłee gaa diigwitrꞌit iizųų diinahąąnjyaa, tsꞌąꞌ diigwąąhshii kwaa gwikꞌit gwarandaii.
*Halai* E moa tala ta nihahuna turu katun te ka uar tere Iesu Kristo.
*Hawaii Creole English* So den, God no goin punish da peopo dat stay tight wit Jesus Christ!
*HEBm* על כן אין אשמה באלה אשר הם במשיח ישוע המתהלכים בלא כבשר כי אם לפי הרוח׃
*Helong* Tiata, Ama Lamtua Allah hukung atuil in butu-kil nol Yesus Kristus sa lo!
*Hindustani* Aise hai kie dje Kriest Jiesoe me saamiel hai, Parmeswar oke be-kasoerie maaniega.
*Hixkaryána* Kryestu Txesus yoh me kehtokonye, tanàhnohsom me manatxhe hampànà katxho mehra ro mak tehxatxhe ha.
*HNV* There is therefore now no condemnation to those who are in Messiah Yeshua, who don’t walk according to the flesh, but according to the Spirit.
*Hopi* Pi God itamuy Christ Jesus aw tōnawtaqamuy qa hinwat yukunani, itamuy hakimuy nāp itahtunatyay aṅqw lasyaqe Hikwsit tunatyayat aṅ hinwisqamuyu.
*Huallaga* Chaura Jesucristuman yäracojcunaga manami castïguman chayanganachu.
*Huambisa* (1-2) Ika tunau takaina asar, waittanam wetasa matsatiatar, isha Cristo Jesúsain surumankar Wakan Pegker jukinaitji. Tuma asar Wakan Pegkera nu umirkur, ii tunau takastasar wakeramuka takainatsji. Tumaina asar yamaika waittanmagka wechattaji.
*Huaorani* Ïninque mönö Itota Codito nempo quëwëninque mönö wïwa cæïnente wæwënö ante cædämaï ïnömö inte wæætë tömengä Önöwoca pönö angä ëñëninque cæte quëwëmö adinque Wængonguï ïñömö, Mïni wænguinque, ante apænte änämaï ingampa.
*Huasteco de San Luis Potosí* Cum huahua' u ts'at'bathits c'al a Cristo Jesús jaxtam a Dios yabats tu tsu'tal tu jolbith. Yabats i t'ajal jahua' in le' i hualbith t'ajtal ey, i t'ajal jahua' in le' an Espíritu Santo.
*Huasteco de Veracruz* Pos xo', yabich wa'ach ni jun i walbixtaláb abal xi k'wajatichtsik k'al na Kristo Jesús, yabich wa'ach ni jun i walbixtaláb, k'al xi k'wajatichtsik xan tin lé' an T'okat Ejattaláb ani yab xan tin kulbetnál nin t'u'úl.
*Huave de San Mateo del Mar* Nganüy meáwan mondüüb Teat Cristo lango majmel nicuajind asoetiw. Cos nejiw lango mandiümüw marangüw atnej andiüm micuerpojüw nejiw; nejiw andiümüw marangüw leaw andiüm Nangaj Espíritu ocueaj Teat Dios.
*Huichol* 'Ayumieme hicürixüa müme Cürisitu Quesusisie memüteviya mepüca'anutaxüriyaniri, müme 'amemüca'u'uva teüteri vahepaü mete'u'iyaritü, 'Iyari püta que maine 'amemu'uva.
*Huitoto Mɨnɨca* Mei ja benómona, nana Jesucrístomo dájena jaɨnáidɨnomo duere fɨnótaitɨuai jaca iñede. Afémacɨ Juzíñamui Ñuera Joreño rɨ́inodo afe Joreño illa izói ífɨrediaɨoɨ. Dáanomo afémacɨ nanómona comécɨmo itɨ́fuiaɨ izói comécɨñediaɨoɨ. Daje izói nánorafuiaɨna náfueñediaɨoɨ.
*Huitoto Murui* Cristo Jesúmo duidɨnodɨcaɨ. Ie jira Jusiñamuidɨ caɨna duere fɨnoñeite.
*Huli* Anigo áyu wali agali Keriso Yasuha ho gimbu bu karu Ngode Datagaliwabehanda ti heba godi nalolebira.
*HunKar* Nincsen azért immár semmi kárhoztatásuk azoknak, a kik Krisztus Jézusban vannak, kik nem test szerint járnak, hanem Lélek szerint.
*Iatmul* Wan kavle vak kat God nɨn kat sndeyangat nɨmamba ke yelavɨka. Kraist Jisasna kɨta lulu yetɨga nɨmba kat wan kavle vat ndi kat ana vɨga lɨgandɨ. Kraist Jisas wan kavle vak kat tamba kwulatndɨ.
*IDB* ORA dunque non vi è alcuna condannazione per coloro che sono in Cristo Gesù, i quali non camminano secondo la carne, ma secondo lo Spirito.
*Ignaciano* (1-4) Puítisera témitiacaripa eta vícuñayarehíni viti viávahácanaipahi ema Cristo Jesús. Eta mávahásirahavihi ema Jesucristo, tiávahácahaviripavare ema Espíritu Santo. Émapa, ticaepahahi eta tapamisirahavihi eta pecatu, étapa eta támaparauchirahavihi eta visiapiraya te yucu infierno. Ema Viya, eta máimairahi eta vimaetumechiravahi, vimaratahairahi vítauchahini eta vanairipiana, mavanecapa tiúcupaicahi ema Machicha, macaqueheyarehi eta juca viáquehe viti achaneana. Eta máijarasiravahi, macamitiequenehaipa eta tapamisirahavihi eta viáquehe eta vicapecaturairana. Puiti émainapa téchahaviyare ema Espíritu Santo. Véhicainapa eta mavarahaquenehi. Tásiha vínajicainapa eta visuapirainihi eta tavarahaqueneanainihi eta viáquehe tacapecaturaraivaini. Émapa tétumechahavihi eta vítauchiraya eta mavarahaqueneana ema Viya.
*Imbo Ungu* (1-2) Nalo Goteni lino taporumumunga lino Kraist Jisas kinye peya tapu topo moromolomunga koinjo mololi ulu pulumu peremo Mini Kake Telimuni lino nokopa, ulu pulu kerimu kinye kololi ulu pulumu kinye lino nokoringili talo lino naa nokongele, molko kondangei nimo akumunga Kraist Jisas kinye peya kopu tepo moromolo imboma ulu keri teremelemanga lino kot tendengena mindili nomolo ulu te naa peremo.
*Inga* Kunaura, Jesucristowa tukuskakunaka, manima diltudupa ninama sitai tukungapa kankunachu.
*Inoke-Yate* Lakaeya Yisasi Kalaisiꞌae loꞌkata maiꞌnona vayaꞌmokita Anumaya Kotiꞌa makoꞌae kake hulateteno haoꞌotake kava huꞌnona yaꞌmo anonaꞌa olamike.
*Iñupiat* Tavra paŋmapak suksraunġiqsauyumiñaitchut tamatkua atausiŋŋuqatauruat Christ Jesus-mun.
*Iñupiatun* Tarraami pakma, Agaayyutim tuqqutaksraġutqikkumiñaitchai tamatkua atausriŋŋuqatauruat Christ Jesus-mun.
*Ipili* (1-4) Andipa nanimato nembo-tene wambane okona mana koo tupa wato mina na-piyamane. Jia. Nanimato Oli Sipitisa okona mana epene tupa wato minalamane. Nanimana nembo-tene wambane koo okomane Gotena loo tupa wato minulane tai-lene mindi yaa napiyane tekeko, nanimato balana loo tupa wato minalapale nembo toto, Goteto balana iwanane Jisasa Kataisa epeakale lea-kola, bala ati kenga atala yuunga epeaipia. Epoto, balana umbaini oko nanima mana koo minalamane wandakali tupana umbaini ateyama okonepene teke guleaipia. Gotena loo okomane loto, wandakali mindimane koo mindi peando, bala omape-pene leya. Wuaneko, Jisasa Kataisa bala koo piyamane wandakali nanimana panda mea-kola, nanimana koo tene tupa pitaka balanga yaepia. Tene okonena, Goteto bala kosimi loto, omeakale leaipia. Balato nanimana koo tupa apoyale omea-kola, nanima loo okona pangosa andi latane atoto, omolaini nembo toto, wandakali saka atapowa atayalane Oli Sipitisa okomane nanima tinga lo meaipia. Tinga lo mea-kola, nanima Jisasa Kataisanga ateyama okonena, andipa Goteto nanima kosimi loto, nanima omape-pene nalolo-peya. Jia.
*IRB* Non v’è dunque ora alcuna condanna per quelli che sono in Cristo Gesù;
*ISH* Sekarang tidak ada lagi penghukuman terhadap mereka yang hidup bersatu dengan Kristus Yesus.
*ISV* Therefore, there is now no condemnation for those who are in union with the Messiah Jesus.
*ITB* Demikianlah sekarang tidak ada penghukuman bagi mereka yang ada di dalam Kristus Yesus.
*ITL* Maka oleh sebab itu sekarang tiadalah lagi hukuman ke atas orang yang di dalam Kristus Yesus.
*Iwal* Dangetok be galkik etenik atob amolmol ebe Kilisi Yisu gidgin eisir ta ivin Ei ate ok, atob nivin ebe Pomate ve nilgum amolmol tepwengge as yaun ok, atob eisir etok in-gas vavavne ite.
*Ixil San Juan Cotzal* Uncheeꞌ aatz cheel, yeꞌkan saꞌalax ikuꞌ u choobꞌal paav tiꞌ qꞌu aanima qꞌuꞌl okyu tiꞌ u Cristo Jesuus. Ayaꞌ qꞌuꞌl yeꞌxhkam niꞌan qꞌu tachaꞌv u chiꞌl. Pek aꞌ niꞌan qꞌu kam isaꞌ u Tioxhla Espiiritu.
*Ixil, Nebaj* Estiꞌeꞌ ni val sete uvaꞌ yeꞌl veꞌt umaj choobꞌal paav at sqiꞌ jankꞌal oꞌ uvaꞌ at veꞌt ok oꞌ kꞌatz u Jesucristo,
*Iyo* Ŋunde ŋuroko, itaka unipare soso Kristo Yesu quroyómo yoteŋgo qu topé piyimi ka kama rewaŋgo.
*Javanese of Suriname* Nanging saiki wis ora ngono para sedulur, awit sapa sing wis dadi siji karo Kristus Yésus wis ora dianggep salah menèh karo Gusti Allah lan ora bakal nampa setrapan.
*JFA-RA(Br)* Portanto, agora nenhuma condenação há para os que estão em Cristo Jesus.
*JFA-RA(Pt)* Portanto, agora nenhuma condenação há para os que estão em Cristo Jesus.
*JFA-RC(Pt)* PORTANTO agora nenhuma condenação há para os que estão em Cristo Jesus, que não andam segundo a carne, mas segundo o espírito.
*Kadiwéu* Ja jinataɡ̶a Ǥoniotagodi Jesus Cristo me ɡ̶odoɡ̶atedice mejonaɡ̶ateloco loniciwaɡ̶a nibeyacaɡ̶a, odaa Aneotedoɡ̶oji aɡ̶alee ɡ̶odiloikatidi leeɡ̶otedi ɡ̶obeyaceɡ̶eco, oko ane ɡ̶odexogotege Jesus Cristo, ane daɡ̶adiaa iniwinaɡ̶atalo epaa lidekeco ɡ̶odaaleɡ̶ena, pida jibaaɡ̶atema Liwigo Aneotedoɡ̶oji.
*Kagwahiva (Tenharim)* Jesus Cristo'ga pavẽi nhandekovo g̃waramo Tupana'ga nde'i kiro nhande ve: “Peho po ti pe hahyva'ea ruvihava pype nehẽ.” Nde'i ga kiro nhande ve.
*Kaingáng* Kỹ tóg, ẽg tỹ Jesus Cristo ki rã kỹ Topẽ tóg ẽg vóg kónãn mãn ke tũ nĩ ha.
*Kaiwá* Upe ramo Cristo Hesu-pe peteĩxa nhamoirũ vaꞌe gwive, “Ojejavy-ma” ãy ndeꞌi moꞌãi nhande-rehe Nhandejáry.
*Kakinte* Imaicaquea imaica aatoquea icatsimajiguiritsi Aapani Irioshi irirajia tsipashirentajiacarica Quirishito Jesoshi, irioquea irirajia teeca irisavicaventajiajeroji impeacaaguishetajemparo taaca opaji inintajiguica iriatimpajia, manaquea isavicaventajiaji inintaguetica Ishire Aapani Irioshi.
*Kalam, Minimib* (1-2) Pen cɨn Krais Jisas eip jɨm ñɨl mɨdobɨn ak, Krais Jisas ne kɨmek, God Kaun komɨŋ magɨl ñɨb ak ne cɨnop dɨ komɨŋ yokek, cɨn mɨñi tap si tap tɨmel gep magɨl ak abe, kɨmeb magɨl ak abe, kɨrop mɨñ wög gep bin bɨ rek ma mɨdobɨn. Nɨb ak, God cɨnop mɨnɨm kɨb ma agnɨgab.
*Kalam, Minimib* (1-2) Pen cɨn Krais Jisas eip jɨm ñɨl mɨdobɨn ak, Krais Jisas ne kɨmek, God Kaun komɨŋ magɨl ñɨb ak ne cɨnop dɨ komɨŋ yokek, cɨn mɨñi tap si tap tɨmel gep magɨl ak abe, kɨmeb magɨl ak abe, kɨrop mɨñ wög gep bin bɨ rek ma mɨdobɨn. Nɨb ak, God cɨnop mɨnɨm kɨb ma agnɨgab.
*Kamasau* Pugri bu muq wute Kraist Jisas riti nowi kin te God nari ni unje rip segi, di ni yembe neny segi.
*Kandozi* Iyaa uru wanimaam waritaktaa, ashiritaa Isusumuncha kamungkini. Isusumand wamin Apanlleem wip kinaranguni, iyaam na waneeshish wanindshtaja.
*Kanite* Yisasi Kalaisiene ailokaeta mainona veamogata Anumaya Kotia nagola kaiyekea hulateno kefo yama humainona anonaa otamigahie.
*Kanjobal, Eastern* A tinaniꞌ, junxanej jayji yetok Cristo Jesús, xan cꞌamxa yowal cꞌul Dios jiban.
*Kanjobal, Western (Akateko)* Jaꞌ tinaniꞌ, junxane ke yetoj Cristo Jesús, cꞌam xa syaꞌtajilal ey oc kiban, jaon chi kun jaxca chi yoche Yespíritu Dios, manaj tzet chi yoche cu mimanil tiꞌ.
*Kapingamarangi* Digau ala e mouli buni ang gi Jesus Christ la hagalee halaua,
*Kara* E voxo, a Piran a kuus o nari aava ri waan la xuvulaian xuvul pa Krais Yesus naboxo, ri pife vupuno la matana,
*Karaïbs* Iro ke ko'wu mo'karon Kristus Jesus tanokon poko yja'wan auranano yry'pa man.
*Karajá* Tai heka Jesuisi Kristu tyhydỹỹdu mahãdu rubutyhy‑ò heka raõtyhy. Deuxu heka tii ritarenyke tii‑wana rarehyyke.
*Kashibo-Kakataibo* Usa ꞌain ca uicamax cara Cristo Jesús abë ꞌicë, acama Nucën Papa Diosan ꞌuchoima. Usa unicamax ca Cristonanma uni ꞌicësai ax cuëëncësarishi ꞌima, Nucën Papa Diosan Bëru Ñunshin Upitan sinánmicësabi oi ꞌia.
*Kashinawa* Jaskaken natian nun jabu jiwexun Jesucristo ikunwainbu nun ma jaki dasiabun nukun chakabuwen taexun Diosun nuku dasibi kupiama ixanikiki, nun ma jawenabukenan.
*Kayabí* Aꞌere ꞌã Janeruwarete ꞌga, Jejui Kristu ꞌga ree jane jemujar ire, jane kwaweꞌem janetywer are, jane monoweꞌem muku ojewi. Mamaꞌeukwaawa rapyaw ipe ꞌga ae monoweꞌem.
*Kayapó* Kritu Jejumẽ gwaj batipdji nhym arỳm kute gwaj bakadjwỳnhbê bajaxweo apêxmã. Kam, Metĩndjwỳnh kute gwaj bamã bajaxwe pãnh jarẽnh kêt gwaj me biknor tokry djàkam babiknor kêtkumrẽx. Baje amidjwỳnhbito kĩnh kadjy bajaxweo baba kêtja, baje Metĩndjwỳnh Karõ kôt amijo babaja, gwaj ba dja gwaj me biknor tokry djàkam babiknor kêtkumrẽx.
*Keapara, Kalo* Ganina voa, ewagumona Keriso Iesu gena maguli aonai gemagulina talimara Palagu na kala rakava talimarai ati pene kilagira e ati pene agirorira.
*Kein* (1-2) Ulis, duair in go Yesus Kristus dual pezai dareu, Uwait nug duair go “Izal ameab na ze a, gonun, iz na eg mizai”, guzenai i auramau. Einen, ig Yesus Kristus dual pezai darem, gonun, Uwait nugau Ah Wes nug ig abu awau abai miganeu. Getal ig noumabun igul eg nugau abu ebu daimai, ig Uwait waugab dab tam. Noumabun igul mui igul eg mui agen ig gumigemen. Bo, Uwait nugau Ah Wes nug igul eg aliag go agal gusig zilacoroimai, ig koli Uwait nug dual awau dabun imaigeun.
*Kekchí* Anakcuan ut ma̱c'a' chic li tojba ma̱c sa' xbe̱neb li neque'pa̱ban re li Cristo, li inc'a' chic neque'xba̱nu li neque'xrahi ru lix ch'o̱leb. Neque'xba̱nu ban li naraj li Santil Musik'ej.
*Kewa, East* Go pumare naa Yesu Keriso raapu pima-pulu koe kedaa namealima.
*Kewa, West* Goa puare niaa Yesu Krais raapu pima-pulu wae yoto namealima.
*Keyagana* Inagi Gotiꞌa Kalaisi Yesupiꞌmo maiꞌnisaya vayaꞌaifeꞌmo, hosu vayane, huno agoti huno oꞌapategaiye. Apakaemo atafa apaipamo akame nosafa Goti Aunemeꞌamo akame nehae.
*KJ2000* There is therefore now no condemnation to them who are in Christ Jesus, who walk not after the flesh, but after the Spirit.
*KJV* There is therefore now no condemnation to them which are in Christ Jesus, who walk not after the flesh, but after the Spirit.
*Kobon* (1-2) Pen hon Krais Jisas aip jɨm ñöl mɨdpun u, Krais Jisas nɨpe umö, God Ana kamɨŋ magö ñeb u nɨpe hanɨp ud kamɨŋ yuö, hon uri nan si nan naij gep magö u abe, umeb magö u abe, kalɨp nagɨ wög gep nɨbi bɨ rö mɨdagpun. Anɨb u, God hanɨp manö kub hagagnab.
*Komba* Ka Yesu Kristo sot pâlâtâŋ op ândimen, neŋgâren bâliŋaŋgât hâuŋâ sâm kwâkâkwâkâŋ mân muyagibap.
*Kor* 그러므로 이제 그리스도 예수 안에 있는 자에게는 결코 정죄함이 없나니
*Korafe-Yegha* Avori, Iesu Keriso fira sonembetiri, evetu genembo mave Iesu Keriso de dabade tatedo irarera amo, ne Ari Eko da bouvu jo itatamuse, ainda mino jo bae arera.
*Koreguaje* Jã'ajekʉna chura Jesucristo chẽa paanare Diopi, “Re'onaa'me ina”, chiiʉna, cu'ache cho'osi'e ro'iche peomʉ.
*Kosena* miráumai Ísu Káráísitiye tarúmai máyáawai miwítí sáwí-meyamba maitíyukaintavena Áánútu íma aaivimbá maitinkéna sáwí-meyamba íma timíníye.
*KR1776* Niin ei ole nyt yhtään kadotusta niissä, jotka Jesuksessa Kristuksessa ovat, ja ei vaella lihan, vaan hengen jälkeen.
*KR33/38* Niin ei nyt siis ole mitään kadotustuomiota niille, jotka Kristuksessa Jeesuksessa ovat.
*Krumen Plapo* 'A ‑tɩ 'kɩ, nyibli ‑mʋ', ‑ʋ kuo ‑Yusu 'Klɩsʋ ꞊wlʋ yɩ, 'klɔ ‑mɔ 'klɔ, Nyɩsʋa a ‑bati 'yɩ 'lɩ꞊ɩ 'lɩ ‑wɛ, bʋ klɔ ꞊nʋ,
*Kuanua* Kari pa ta ra varkurai na balbali mulai ure diat dia ki tai Kristo Iesu.
*Kuman* Yeglpre yomba eremogl Yesus Krais mina sidakagl meglkwa i lo mina yombama i ta ka-tange tekrambuka.
*Kuna, Border* Imi anmal-Jesucristogin-akenanimalad, Pab Tummadzhe sapejul kwen oturdalenonikojulmal. ¿Ibiga kwen oturdalegojulmaldé?
*Kuna, San Blas* Degisoggu, dule-Cristo-Jesúsʼgi-akanimaladga, bar odurdakleged-igar maisulid. Amarde, na-e-san-sogedba-bar-nanadisurmalad. Unnila, Bab-Dummad-Burba-Isligwaledba nanadimalad.
*Kunimaipa* (1-2) Met batam darim horï toogiñiz kezavohö birepez zut edemahan het ñomat horï ravakaz nonoroh emoog, oñ petev Iesu Kristo hañomat horï poñikanañ baevilahan Godiz Pul Tinap darimaz korav hezan dari Iesu Kristonañ honeo magei tinari ravat hez. Povoz dari hañ horiv bakaz hahan hez-pov piuhö ba havetet bazei hamanahaek, dari horivoz hañiv navotuzari raveg.
*Kuot* (1-2) Are ratmat ga tale puoong Morowa meba buabung na ties meba obula uniap o kirinim. Karuk. Memani? Muana, iro ubi Iesu Karisito la okosarong: Muranama Ila Babai la ume buagaulie ga obula ninimiap ula nou, irie la imu maimai ula nou o ngangas ang. Urio maimai la buvikieng ira iruo tavuk ila kire la ume urano agat buong ga man obuluan na maiong neip ga tubiat la buvara.
*Lacandón* Rajen a to'onexo', mʌ' u bin ts'abir ic muc'yajex ten C'uj, a mac tu p'eri'quintob u bʌjob yejer Cristo. Mʌ' ja wirej, cu beticob a ba' u c'at u Taj'or u Pixam C'ujo'. Rajen mʌ' ju manob tu c'asir an ten bic cu pachticob tu yorob.
*LEB* Consequently, there is now no condemnation for those who are in Christ Jesus.
*Letuama* (-)
*LHB* There is therefore now no condemnation to those who are in Christ Jesus, who do not walk according to the flesh, but according to the Spirit.
*LOGOS* There is therefore now no condemnation to those who are in Christ Jesus, who do not walk according to the flesh, but according to the Spirit.
*LSG* Il n'y a donc maintenant aucune condamnation pour ceux qui sont en Jésus-Christ.
*LT-BTZ* Taigi dabar nebėra pasmerkimo tiems, kurie yra Kristuje Jėzuje, kurie gyvena ne pagal kūną, bet pagal Dvasią.
*Luther 1545* So ist nun nichts Verdammliches an denen, die in Christo Jesu sind, die nicht nach dem Fleisch wandeln, sondern nach dem Geist.
*Luther 1912* So ist nun nichts Verdammliches an denen, die in Christo Jesu sind, die nicht nach dem Fleisch wandeln, sondern nach dem Geist.
*Machiguenga* Maikari maika yogaegiri kematsaigakeririra Jesokirishito ganige ikisashiigaari Tasorintsi.
*Macuna* Cristo ñarã mani ñaja, ito yicõri ĩ rãca sĩgʉ̃re bajiro mani ʉsi cʉtija, manire waja senibicʉ yiguĩji Dios. Cristo ñarã ñari mani ya rujʉ ñeñaro iti tʉoĩaro bajiroti yi ãmomenaji. Ito yicõri Espíritu Santo ĩ rotiro bajirojʉa yisotirãji mani.
*Macushi* Tarîpai inîꞌrî îꞌ ton pra man tiwin kin mannankan Jesus Cristo yarakkîrî tîweꞌsanon saꞌmantatoꞌ ton.
*Madak* O keke apa nunu Kurais Jisas ga funda nu anangauro himiyama hurahama le, nunu kotimwono mwanjiche fo hinde nunu sawe kumbwa.
*Madak* Kopmen bok ba toxokoxo tinedi di nemen keneng at ne Iesu Karisito;
*Maka* Maꞌ qa hik taꞌƚijupiꞌ in hats ham paꞌquꞌ ƚantanithenkeyeꞌjeꞌ pekheweꞌ hats ewiꞌƚ iꞌniꞌƚiꞌ haꞌ Jesucristo, hikpeꞌ niteꞌ yaqsiijkii paꞌ yisuꞌun eneꞌ iꞌnesenits qe yaqsiijkii paꞌ yisuꞌun paꞌ Espíritu Santo.
*Malagasy* Ary amin'izany dia tsy misy fanamelohana ho an'izay ao amin'i Kristy Jesosy.
*Malei-Hote* Abô takatu ba bôk yahanaŋ yôv anêŋ ôdôŋ ma aêntêk. Wapômbêŋ tem miŋ indum abô ba nêm malaiŋ êndêŋ avômalô takatu ba êmô haviŋ Yisu Kilisi ami.
*Mam, Central* Me atzin jaꞌlin, ntiꞌx jun kawbꞌil kujxix te jun majx kyibꞌajjo a at kymujbꞌil kyibꞌ tukꞌa Crist, a Jesús, quꞌn mi nchi anqꞌin tzeꞌnku ntqanin tachbꞌil kyxmilil, qalaꞌ tzeꞌnkuxjo taj Xewbꞌaj Xjan.
*Mam, Northern* Cyjaꞌtzun, mlay cub kꞌoꞌn cysentens tuꞌn cyxiꞌ tuj najen akeju at cymojbabl cyib tucꞌil Jesucrist, [akeju mintiꞌ in che bet ic tzaꞌnx tajbil cychibjal, oꞌcx ic tzaꞌn tajbil Xewbaj Xjan.]
*Mam, Todos Santos* Pero yaaꞌn etoꞌtl tjakꞌ tcawbil il, cuma at kmojbabl kiib tuya Cristo Jesús. Ya min koꞌxtl tuj castiwa,
*Mangga Buang* Om gêên yiiy sen yiiy nayalak ak Yesu Kalisii-to ond vakasin sen Anutu nêêl nambe yale gako nipaya nyevahaan-ato ti me-neep vu yiiy e.
*Mangseng* Na tho ri lale ako ve, te velpol ini toko vengvengare a God itheki, nge ler lemioong nge a Krais. Maken God aro i teltun ol rinong nge areko o teo a Krais Jisas nge, kene avele.
*Maori* Na, kahore e tau te he inaianei ki te hunga i roto i a Karaiti Ihu.
*Maprik* Krais Jisas kiyaadéka Got yanan kapéredi mu yakatamarék yate dé kudi nak kaapuk wadén, naané Krais Jisas wale nakurak mawulé yakwa du taakwa yanan kapéredi muké kapéredi mu nyégélnoké.
*Mapudungun* Fey ta famngechi, tati pu che kiñewkülelu Cristo Jesus mew, kondenalelay, tati femkenolu tati yafkafe che ñi ayütukeelchi dungu, welu may femkelu tati Lif Küme Püllü ñi ayükeelchi dungu.
*Margos Quechua* (1-2) Jesucristuta chasquicushga captintsinami jutsa ruraylaman churacashga cawaycashgantsipita Santu Espíritu jorgamashcantsi. Tsaynog jorgamashcantsi paypa maquinchöna cawanantsipagmi. Cananga Santu Espiritupa maquincho cawaptintsinami Tayta Diosnintsi infiernuman manana gaycamäshunpagnatsu, sinöga perdonamashpantsi gloriamanna pushamäshunpag.
*Marik* Anĩ nigin, idi Kristus Jesus bun dibodok anidi bun, mosor dinon nigin bou yũya taka gama to ibodok,
*Martin* Il n'y a donc maintenant aucune condamnation pour ceux qui sont en Jésus-Christ, lesquels ne marchent point selon la chair, mais selon l'Esprit.
*Maskelynes* Imagenan beti, gagai sǝkad nǝpanismen ideh m̃os alat lotovi seKristo, aYesu.
*Matsés* Aden matses bëdamboen tabadmequid Esuquidistu tantiasho: —Mibi icsambo iqueque. Cuidnu —cainquio iquendac Nuquin Papan.
*Matthew* There is then no damnation to them which are in Christ Iesu, which walke not after the flesh: but after the spirite.
*Mauwake* Aria i aakisa Yeesus Krais teeria-pa wiar ikemik fain, Mua Maneka yia mekawap epa samora me yia sesekinon.
*Maxakalí* Topa te yũmũg kummuk 'ũm 'ãktux'ah nõmhã, yã yũmũg kuxap-xet Yeyox Kunnix kuxa mũtik, ha Topa te yũmũg 'ũm 'ãktux kummuk 'ohnãg Yeyox Kunnix hah.
*Maya-mopán* Pues te'i. Le'ec boon tuul a que'enoo' u yool tu pach a Jesucristojo, ma' tu p'aatüloo' ti pula'an. Ma' tanoo' u ca' tücaa'bül u men u c'asil u na'at. Tanoo' u tücaa'bül u men u Püsüc'al a Dioso.
*Mazahua* Nuc'ua ya 'ñemeji libre dya, nu c'o 'natjoji co e Jesucristo, c'o cja c'ua ja ga ne o̱ Espíritu Mizhocjimi c'ü bübü cja o̱ mü'büji, y dya cja'aji c'ua ja ga netsjëji.
*Mazateco de Ayautla* 'Bamani bi nde xaninejenire xuta xi tujngu ko Cristo Jesús. Xutabiu bi nde tsa'enni mé= xi tsu yojore nga sendu, tusa sendu jotsa'en titsja ndiyare Isennixtjintsjere Na'enchana.
*Mazateco de Chiquihuitlán* Quihndë ne, tsajin camahani castigu xi cuma naja ngayaan xi tjin tangun cjuatacun naja cojo Jesucristu ta,
*Mazateco de Huautla* Ntˀai⁴-vi⁴ntai⁴ ni⁴jme³-jin² cjoa⁴ñˀain³ xi³ tjin¹ne²-le⁴ je² xi³ tjio¹cao⁴ Cristo Jesús, je² xi³ tsi² tsa² coi³ cˀoa⁴-sˀin² vˀe²tso⁴ma³ jo³-sˀin² nca³ me³-le⁴ yao³-na¹, to⁴-nca³ jo³-sˀin² nca³ me³-le⁴ Espíritu Santo.
*Mazateco Eloxochitlán* Tanga 'ndi̱ 'ndi̱, mì tsa ti̱ mé kjo̱hi'in tjín‑ni a̱'ta 'tse̱ xi̱ta̱ ra ya̱ títsa̱jnako̱ Cristo, [jñà xi̱ta̱ ra mì tsa ti̱ ko̱'sín i̱nchisíjchá‑ni ijo‑la̱ koni 'sín tjín kjoa̱'cho ra síjé ijo‑ná; nga 'koa̱á 'sín i̱nchisíjchá ijo‑la̱ koni 'sín síjé jè Inìma̱ Tsje‑la̱ Nainá].
*Mazateco San Jeronimo* Ta̱nga i̱'ndei̱, jñà xi̱ta̱ xi ya̱ títsa̱jnakjoòko̱ Cristo, mì ti̱ mé kjo̱'in si̱nè‑la̱, jñà xi̱ta̱ xi mì k'oa̱á s'ín nchisíjchá yijo‑la̱ koni tjín jé xi síjé yijo‑la̱; tà sa̱á k'oa̱á s'ín nchisíjchá yijo‑la̱ koni s'ín mejèn‑la̱ Ini̱ma̱ Tsjeè‑la̱ Nainá.
*Mekeo* Ega puo pau kaisau Iesu Kristo fou kemia auꞌi, Deo isa eꞌi laomai apala afa afaepeniꞌi.
*Miniafia* Isanimih boun sabuw iyabowat Keriso Jesu wanawananamaim hikofan tema’am boro men hinakusairihimih.
*Mixe de Coatlán* Jadachambɨ tiempo janchtɨy Dios ca' tzaachytuna'ñ yɨ jäy ajcxy huɨdijaty tú'cɨy ijtp mɨɨd Cristo Jesús, huɨdibɨ ajcxy cuydumb Espíritu Santo chojcɨn, e ca' ajcxy tungɨxy nej je ninïcx nijot'ajtcɨxy.
*Mixe de Guichicovi* Hoorä, hawa'adstuum hajxy nmähmǿøyyänä coo ja'a Jesucristo hajxy nmøødhíjtäm tu'ugmädia'agy. Jaduhṉ hajxy ngudiúuṉäm nebiä Diosmädia'agy hajxy xyhanéhm̱äm. Cab hajxy cøx̱ypänejpiä njatcǿøyyänä.
*Mixe de Juquila* Pes dʉ'ʉn di'ibáty ja'a'a̱jtʉdʉp ja Jesukristʉ, kyaj 'yawijxʉty ni ti tʉydyu'unʉn,
*Mixe de Tlahuitoltepec* Pøn tmøøt'ejttɨp ja Jesucristo ka'ap Dios Teety ja mɨba̱a̱t tyaguwa̱nɨyɨdɨt jøts ja y'ayo'odɨt, kumɨ ka'ap ja t'ukyikmøj t'ukyikmøjtøjkɨñɨdɨ ja pøky.
*Mixe de Totontepec* Ax ve'em tse'e, ka'a xa ve'e je̱ Nte'yam du̱to̱kimpu̱m pa̱n pa̱n jatye'e ijttup to'k muk je̱ Cristo Jesús ma̱a̱t.
*Mixteco de Atatláhuca* Núu súcuan te ma ndénehen Yaā Dios cuēchi sɨquɨ̄ ñayuu cáyɨhɨ ndaha Cristo. Chi tuá cájica i jíín modo neé máá i, chi sa suhva cájica i nájnūhun cúní maá Espíritu yā.
*Mixteco de Chayuco* (1-2) Vityi ma zandoho ca ra Ndyoo sii ñiyɨvɨ sa ndu‑ɨɨn sihin ra Cristo Jesús vatyi ña zavaha ca ñu cuhva cuñi coño ñuhu ñu, zoco zavaha ñu cuhva cuñi Tatyi Ii. Vatyi Tatyi Ii cuan saha xaan si sa vaha sii yo sa cuenda ra Cristo Jesús. Ta i ndasi si sii, cuhva i sindyaca ñaha cuatyi sii, ta tuhun sihi.
*Mixteco de Diuxi y Tilantongo* Ma ja'an ka‑ia xa io kuechi roo, ñayiu ka kunduu xi'in Cristu Jesús, ni ma ja'an‑ia xa io xa chiya'u‑ro kuechi‑ro.
*Mixteco de Jamiltepec* Soco vityin, Nyoo ma tachi tuñi ca ra chi ñu ndu̱ ɨɨn ri chihin ra Cristo Jesús, ta ña iyó ca ñu cuhva cuñí coño ñuhu ñu, soco iyó ñu cuhva cuñí Tatyi Ii ra.
*Mixteco de Peñoles* Te vitna nchaa nchoo ñǎyiu tnàhá tnúhu ndɨhɨ Xítohó Jesucrìstú vá cuǐta nihnu‑gá‑ó, chi ñá túú‑gǎ ndécú‑ó ìchi cuehé ichi duha, chi mee‑nǎ nchaa nàcuáa càháⁿ Espíritú Yǎ Ndiǒxí quídé‑ó.
*Mixteco de Pinotepa Nacional* Chacan cuu cha chito yo vitin ti ña cua cutuni ñivi iyo cuenda ra Cristo Jesuu, vati ña tuhva ca ñi savaha ñi cuati. Cuhva cuni ra Tati Ndioo ndacu ñi vitin.
*Mixteco de San Juan Coatzospan* Dukuān ne, ña túvī ká nte kui ka'an ntee Xuva kó ko, xo'ō e ntánuu iní ko Jesūcristu, xo'ō é ña ntáde ká ō é ntio nima kíni kaa ko, tsi ntáde ō é ntio Espíritu Xuva kō.
*Mixteco de San Juan Colorado* Maa tyin vityin, Nyoo ña tatsi tuñi ca ra tsi nyɨvɨ tsa iín ñi cuví tsihin ra Cristo Jesús, ñi tsa ña iyó ca cuhva cuñí cuñu ñuhu ñi tyin iyó ñi cuhva cuñí Tatyi Ii ra.
*Mixteco de San Miguel el Grande* Núsáá te vina ma̱ náku̱xndíi kutɨ‑yá sɨkɨ̱ ñáyɨvɨ káyi̱'i nda'a Cristo, chi̱ tuká kájika‑i nátu̱'un kuní modo máá‑i, chi̱ sua kájika‑i nátu̱'un kuní máá Espíritu.
*Mixteco de Silacayoapan* Ta sa̱há ña̱ in na̱nduú xi̱hi̱n Jesucristo sa̱há ña̱ cán quéa̱ a̱ chínúu Ndióxi̱ cua̱chi ja̱ta̱ yo̱ viti. Jáchi̱ co̱ cája ga̱ í ña̱ xíca̱ ini yiquí cu̱ñu í. Ña̱ cája í cúú ña̱ cúni̱ ínima̱ yi̱i̱ Ndióxi̱.
*Mixteco de Sto. Tomás Ocotepec* Túsaá de mā nēndá Yāā Dios cuāchi sīquī nchivī jā yíhí ndahá Cristo. Chi nduú cā jíca ndá ji jíín modo nēhén maá ji, chi sa jíca ji jíín modo jā cúnī maá Espíritu Santo.
*Mixteco de Tezoatlán de Segura y Luna* Ta viti kía̱n ko̱ó ka̱ kua̱chi yó noo̱ Ndios sa̱'á ña̱ iin ni̱ nduu yó xí'ín Cristo Jesús, chi̱ ko̱ ndéi ka̱ yo̱ kee yó ña̱ kóni̱ ñíi̱ yo̱, nda̱á ndéi yó kée yó ña̱ kóni̱ Espíritu ii̱ Ndios.
*Mixteco de Yosondúa* Nusa ti tukaa kachi Yandios ja jna'nu ndatu yo sɨkɨ kuachi yo, ti tukaa kua'a ya nuno'o xaan sɨkɨ yo. Chi tukaa kundio ini yo ja kuandatu yo jnu'un ini yo ja na sa'a yo kuachi, chi vijna kundio ini yo ja kuandatu yo maa jniñu ta'u Espíritu Santo sɨkɨ yo.
*Mixteco del Sur de Puebla* Vichi sàhà nsidaa ñà‑jaàn, mà cóó gá ni‑iin castigu xi‑nda nú nduú ndisa‑nda nèhivì xí Jesucristu. Te có‑ndùlócô gà‑ndà sàhà ñà‑ndùá xího‑nda, cuisì‑nì nìhnú ini‑ndà sàhà ñà‑ndùá cachí Espíritu Ìì xí Dios.
*MKJV1962* [There is] therefore now no condemnation to those [who are] in Christ Jesus, who walk not according to the flesh but according to the Spirit.
*Mountain Koiali* Nahi Iesu Kelisoluvuta igaetolahale kemo Dilavau bae ibinae toela nahiovelivebene.
*Mufian* Basef ifimba fagaliꞌi kofagefa ifimba. Apaꞌ amam nematawa mape sisihipa magaloma Krais Jisasi, ina ataꞌ anif basef deiꞌ ma God nondaꞌmapa kota basef luꞌwafi mogofaꞌ akafimi ma waf awafi apaꞌ mandaꞌafi, owaꞌatin.
*Muinane* Jaanotɨ jisumi Cristo Jesufañodɨ iicacuumo ɨdaasuno moonɨracuujitɨhi.
*Mundurukú* Imẽneju Deus Jesus Cristo eju mũg̃'i jekuku'ukayũ g̃uju g̃u ipiat'ajojoap kay.
*Muyuw* Magat ya̱kids waseg Yeisuw Kelis bitases, Yowbad ta-ma̱wan biyateleid.
*Naasioi* Teeꞌkoo enang Kumponinge booꞌkoo miruꞌmuriaꞌ niiꞌ Karistooꞌkoo oꞌnorining.
*Nabak* (1-2) Emetak Teŋaŋ Zisas Kilaisiyaŋ ningat yomgat gakimti mama alakŋaŋ aikndaye ke windeŋaŋmak beme keŋ itnaŋaŋmak gakiki ninmagen ku kwakwagalen mulupmaŋ mam. Kilais Zisasiyaŋ yomgat dopmaŋ ke gakikiŋaŋaŋ mutumti nin ekmak tusumndeyepmti Kawawaŋaŋ nin ndikti zein, “In an ku zemindowan ma teziŋ ŋandaŋgat zapat ku mambep.”
*Nadëb* Ti hyb nꞌaa kä, dooh Pꞌop Hagä Do ky nꞌaa ety wäd bä kä banesaa hẽnh jé Kristo Jesus hã hꞌyy kata däk doo.
*Náhuatl de Guerrero* Aman, tej, Dios xoc quintlajtlacolmaca on yejhuan nemij san secan ihuan Cristo Jesús, yejhuan nohuicaj quen on Espíritu Santo quinequi niman xquen intlalnacayo quinequi.
*Náhuatl de la Huasteca central* Huajca ama ayecmo techchiya tatzacuiltilisti tojuanti cati timocuectoque san se ica Cristo Jesús, pampa ayecmo tijchijtinemij cati totajtacolchijca nacayo technahuatía. Ama tijchihuaj cati Itonal Toteco quinequi.
*Náhuatl de la Huasteca Occidental* Huajca ama ayacmo techchiya tlatzacuiltilistli tojuanti catli timocueptoque san se ica Cristo Jesús, pampa ayacmo tijchijtinemij catli totlajtlacolchijca yolo technahuatía. Ama tijchihuaj catli Itonal Toteco quinequi.
*Náhuatl de la Huasteca Oriental* Huajca ama ayoc techchiya tlatzacuiltilistli tojuanti tlen timocueptoque san se ica Cristo Jesús, pampa ayoc tijchijtinemij tlen totlajtlacolchijca yolo technahuatía. Ama tijchihuaj tlen Itonal Toteco quinequi.
*Náhuatl de la Sierra de Puebla* Huan axcan xicmatican que Totajtzin Dios amo quintelchihuas neques ten poutinemij ihuan Cristo Jesús, como yejuan amo nentinemij ica ichicahualis den nintalnamiquilis de tajtacol. Ta, yejuan ma chipaucanemican ica in chicahualis den Yecticatzin Espíritu.
*Náhuatl de Michoacán* Yojque, Dios quijtúa pampa amo quipiasi pa miquisi yehuanten hual yihual quinmita cuali quinami Cristo. Quinmita cuali pampa unca quinami yihual quinlalic yehuanten laijtic Cristo huan yoje unca quinami quinlalilic yehuanten in cuali hual unca iyaxca Cristo.
*Náhuatl de Tetelcingo* Öxö noso, Deus amo tiechcuntenörusque tejua tli tecate tieca Cristo Jesús.
*Náhuatl de Zacatlán, Ahuacatlán y Tepetzintla* Ica non, axan acmo cah tlatzacuiltilistli innauac naquin pouih iuantzin Cristo Jesús, [naquin amo ninimih quemeh icniqui nintlalticpactlaniquilis, tlamo yeh quemeh nitlaniquilitzin in Espíritu].
*Náhuatl del Norte de Oaxaca* Axan kiné, in toTajtzin Dios mach ok kintlajyowiltis katlej setitokej san se iwan Cristo Jesús, katlej kichiwaj ken kineki in Espíritu Santo iwan amo ken kineki intlalnakayo.
*Náhuatl del Norte de Puebla* Ijcon tel, in aquin tehuan mosetilihtoque in Cristo Jesús ayacmo quintlahtlacoltisque.
*Nakanai* Taritigi etato ge matagaga veia igoie, la merera te La Tahalo Uru eia kati koramulia ge tomu sasae la vulovulo gatou ale tautaulailo te Kraist Iesus, me eia mahuli vikapopo letatou.
*Nambikuára* — Je³su²jah³la² ã³nũ²nxi²sxã³ yxau²xai³jah¹lo²sa¹xã¹. Nxe³na¹kxai²nãn²tu̱³, Sũ̱³na² Si³yxau³tãu³a¹ o³nxa³te²lot3sa²ju³ta³la³ yũ²nxa³wa². A²nxe³sxã³ txa²wã¹sĩ̱³na² ko̱³nxe³ti³ ĩ³ye³kxi²nha¹jau³xa² sa²wet1so¹nxa³ha²kxai³ Txa²wã¹sũ̱³na² Yãu³ka³jxah¹lai²na² wãn³txa² sa²wet1so¹na¹ha²kxai³ nxe³te²sa¹wa².
*NBG* Zatem teraz już żadne potępienie dla tych w Jezusie Chrystusie, którzy nie chodzą według cielesnej natury, ale według Ducha.
*NeÜ-bibel.heute* Es gibt demnach kein Verdammungsurteil mehr für die, die ganz mit Jesus Christus verbunden sind.
*Ngäbere* Akwa mtare, ni jökrä tä tödeke Kristo Jesubti abko Ngöbökwe ñan kitadre ngite jire chi mda amne ñan mikadre ja ngie nuen jire chi,
*NHEB* There is therefore now no condemnation to those who are in Christ Jesus.
*NHEB-JE* There is therefore now no condemnation to those who are in Christ Jesus.
*NHEB-JM* There is therefore now no condemnation to those who are in Messiah Jesus.
*NHEB-ME* There is therefore now no condemnation to those who are in Messiah Yeshua.
*NHEB-YHWH* There is therefore now no condemnation to those who are in Christ Jesus.
*Nii* Yi mił erang, pe wumb nii endi Krais Jiisas kin dambiltpi ende kindim wumb ei kin, Gos kos owundu piipi, mok topu, oł kis nge kumep kis ei, Gos ngunermba, mon!
*Nkonya* Ɩ́nɩ sʋ séi á, Bulu mɛ́ɛtrá ha ahá ánɩ́ amʋ́a Kristo Yesunyɔ babwɛ́ kʋlɛ ɩpɔ́n.
*Nobonob* Amunu ig danab ah ig Kristus Jesus ele tamanimut daaṯem ele amu, ig hip̱uninnu nob nau aognignu ii daaṯem.
*Nomatsiguenga* Cara inguemisanquerica Jesoquirisito pairiraca, quero icasitígatiri Tosorintsi, quero iáti cara Sharincabeniquë.
*Northern Pastaza Quichua* Cunanga Jesucristo runaguna Diospacpi mana caudsayachishcachanaun. Paiguna quiquin aicha munashcata mana rasha causanaunzhu astahuan Diospa Samai munashcata rashami causaunguna.
*Nyndrou* Ya eme sendrehendreh ta lakou mari i buku doh: Are lau asahan ari buruwen hawe Krais Jises badeh, batanau malen ta Kindrei winiyan batiyani iy bala ta mada sahou ma badeu maha-an bala tan ja bwe.
*O'odham* Pi o ab hu hahawa t‑abchud g Jiosh g ha'ichu t‑chu'ijig ahchim mach ab si hiwig g Jesus Christ.
*OEBcw* There is, therefore, now no condemnation for those who are in union with Christ Jesus;
*OEBus* There is, therefore, now no condemnation for those who are in union with Christ Jesus;
*Omie* Röhu jaruvoho Iesu Keriso-are ae gemuoho javuëꞌoho mu sisë hesi iꞌuoho bogo bae hesi javue.
*OPV* پس هیچ قصاص نیست بر آنانی که در مسیح عیسی هستند.
*Otomí de Tenango* A nu̱yá, ngue ya ma̱ n'yohʉ ra̱ Jesucristo ya, ya hi̱nga̱ mmähä ra̱ castigo ya. Porque nu̱ to n'youi ra̱ Jesucristo, ya bi̱ n'u̱ni̱ ngue gue'a̱ ra̱ Espíritu Santo da̱ xännbi̱ te da̱ n'yo. Ya hi̱nni̱ mantho ngue øtra̱ nts'o mi̱ ja rá̱ mmʉi m'mɛt'o.
*Otomí del estado de México* Nugöjʉ, como ya xtú cuatijʉ jár dyɛ car Jesucristo, ya jin da zʉjquijʉ car castigo ca mír ntzöhui di ttajquijʉ. Yʉ to xí hñeme guegue, ya jin gui jñɛgui da mandadobi cʉ nttzomfe̱ni cʉ mí mbe̱ni má̱hmɛto. Nuya, dí yojmʉ car Espíritu Santo, cja̱ guegue i mandadoguijʉ ya.
*Otomí del Oriente* Janangue'a, nuya, hin te da gʉgbahʉ a rá muui a ma ts'oquihʉ, nguetho dí 'bʉhmbʉ ra Cristo Jesús, nɛ hin dím bɛ̨mhbʉ man 'yomfɛ̨nisɛhʉ ya, pɛ dím bɛ̨mhbʉ rá Hogandąhi Oją.
*Otomí del Poniente* Nupya hinte ma mfe̱i to̱'ma nu'u̱ togo 'bu̱hwi ar tsi Hmu Hesukristo, ne o̱t'a ngu xipa ár Hñö Jö, hinge ngu nese̱'u̱.
*Otomí del Valle del Mezquital* Nubyá, Ajua̱ ya hinda ma da condenaguihʉ ni 'na de guecjʉ nújʉ drí 'nathohʉ co ra Zidada Jesucristo ne dí 'yohʉ ngu nú'a̱ utcahʉ ra Ma̱ca Nda̱hi, y ya hindí ø'tuahʉ rá paha ma ndo'yohʉ.
*Páez* Tyã'wẽ Cristo Jesus nwe'wepa'ga, cue'sh cacue ewmée yũuya' yaacyni's nwẽese'jmée naasáa Dyus Espiriturrá's nwẽese'jna fi'nzesawe'sh yacja' ãchja' quĩj castigo yujva meea'.
*Paiute* “No'yoona Te Pabe'e-wi tunaka'oedyuku, nu ka suta mu tumatuguna gi mu-matoosoo makodyukukwu,” mee soo Te Naa te netamma.
*Pajonal Asheninka* Rootaki aapatziyeeyantaririni Jesokirishito kameetha, eejatzi kijokiro oyeri, eero rowashironkagaeyeeni. Tema eero iroñaaka antapiinteeyironi kaari kameethatatsi akoyiri aari.
*Parecis* Hiyeta hoka kalikiniya atyo maisa xoare xemere kamawenekoaretyakihitita Jesus Cristo koamaniya tyaoniterenae.
*Pastaza Quechua* Kunanka *Kristu Jesuswa pakta kawsahukkunaraykuka manami tiyankachu chay kastiguka Yaya Diosmanta wichurishka wiñaypa parisinankunapa.
*Patpatar* Io kaik um, God pa na kure hagahe diet ing diet narako ta Jisas Krais.
*Paumarí* Hari. Jokoa Deua bikaronarihi ida bana ija'ari Jesus Cristo kania akaramisiki Ibavi Jaharika'oakia okhani.
*PBG* Przetoż teraz żadnego potępienia nie masz tym, który będąc w Chrystusie Jezusie nie według ciała chodzą, ale według Ducha.
*Pele-Ata* La sou nenge ane texolu noxou Kalisito Iesu, la nenge tamomomo sou tatulu no anu vaivaikala sou lapuloto uasi.
*Piapoco* Iná yéewa wáalíacawa Dios càmita yùuwichàidapiná wíawa wabáyawaná ìwalíisewa infierno irìcu, yái manuíri quicháica, wía ìyéeyéica abédanamata Cristo Jesús yáapicha.
*Piratapuyo* Yojopʉre Jesucristo yequinare tiquina buhiri tiato mariedare. [Tiquina ñañe tutuaro cahmeñene yerare. Sa ye Espíritu Santo tiquiro dutiro saha yeducure tiquina.]
*Pokomchi* Ru'um chi re' Jesus re' Pahbamaj chi kaK'atal K'oric nco'lonic keh, re' wo' wili nik'or aweh tak yu'na chi nc'uluric ku̱c' i hoj raj tahkanel: Ru'um chi kojc'acharic chi ma' chopo̱j ta kana̱ ru'um i no'jbal re' wilic wi̱' i ritutil i mahc re' la' chic i Lok' laj Uxlabal re' chic re' nchopbic kana̱, re' hoj ma' wilic ta chic i ti'c'axic chi kana̱ re' narichalic nak chi kana̱ ru'um kamahc.
*Pon* ARI, solar me mau on pakadeikada, me mi ren Kristus Iesus.
*Popoloca de San Juan Atzingo* A̱ ntá ijie tí sín tinkáchónki Cristo Jesús la kohya jie̱ chrókjuasótexín sín. Jehe sín í tjinkakonhya nchexiteyá sín xi̱kaha ntáchro a̱sén sín. Jehó tjinkaon sín sinchexiteyéhe̱ sín Ncha̱kuen Dios.
*Popoloca de San Marcos Tlacoyalco* Pero jai Dios ẍonhi castigo sanjo ngain cain tti chojni que te inchin nacoa chojni conixin Jesucristo; tti chojni que incheha na inchin rinao cuerpoe na, sino que nchehe na inchin rinao Espíritu Santo.
*Popoluca de la sierra* Sɨɨp Dios d́a ichiiba castigo jém pɨxiñt́am, jém icupɨcneyajwɨɨp jém tánO̱mi Jesucristo, it́u̱mpɨy jém imɨɨchipɨc. Jeeyaj ichacneyaj iga iwatyajpa juuts nɨmpa jém malopɨc jɨ̱xi. Sɨɨp icupɨcyajpa jém Dios iA̱nama.
*PUBG* Dlatego teraz żadnego potępienia nie ma dla tych, którzy są w Jezusie Chrystusie, którzy nie postępują według ciała, ale według Ducha.
*Qaqet* Taqurla dai be ngene lu, iara ama qaqet i rlas tem ta mene ma Iesus Kristus dai quasiq ai ama Ngemumaqa qa maarl na ra sever araa viirang arle ves.
*Qeuchua Sur de Conchucos* (1-2) Señor Jesucristuta chasquicushganaga Espiritu Santum jipimantsic jutsa rurayllachö cawaypita alli cawayman. Cananga Espiritu Santupa munayninchöna cawashgam Tayta Dios infiernumanga mana gaycamäshunnatsu, sinöga perdonamarnintsicnam gloriamanna pushacamäshun.
*Quechua* Cunanka mana ima castigopas canchu Cristo Jesuspi cajcunapajka, mana juchaman jina astawanpas Espirituman jina causajcunapaj.
*Quechua Cajamarca* Kananqam Jisukristupi yuyakuqkunataqa Tayta Dyusqa tukuy uchanchiqmanda pirdunawaqninchiq, manana rinchu kastigawaqninchiq. Chaqa mananam kwirpunchiq munashqan uchakunata rurashpachu kawsanchiqllapa. Ashwanmi Dyuspa Santu Ispiritunda kasushpana kawsanchiqllapa.
*Quechua de Bolivia Central* Cristo Jesuswan ujchacojtiy wiñay causayta koj Espíritoj camachiyninmin cacharichiwarka. Cacharichiwarkataj jucha camachiyninmanta wiñay wañuymantapis.
*Quechua Huamalies* (1-2) Jesucristuta chasquicush cashganami jusalicuylaman churacash cawaycashgansipita Santu Espíritu jorgamashcansi. Sayno jorgamashcansi paypa maquinchöna cawanansipämi. Cananga Santu Espiritupa maquincho cawashganami Tayta Diosninsi infiernuman manana gaycamäshunpänasu, sinöga perdonamashpansi gloriamanna pushamäshunpä.
*Quechua Huaylas* Tsemi cananqa Jesucristuwan juc shonqulla caqcunataqa Diosnintsic manana condenanqanatsu; ˻peru tsepaqqa Santu Espiritu munanqannomi cawanqa, manam quiquinpa muneninmannotsu.˼
*Quechua Lambayeque* Chaymi kananqa mayqanpis, Jesucristupi kriyiqkunataqa Tayta Dyus yanapar manana tukuy tyimpupaqqa kastiganqanachu.
*Quechua Norte de Conchucos* Tsaymi canan Señor Jesucristoman criyicugcunataga Dios Yaya condenanganatsu.
*Quechua Norte de Junín* Chaura cananga Jesucristopa runanman muyushacuna manam pisi nä “Nina wayiman aywachun” nishachu capäcunga.
*Quechua Panao* Washäcuj Jesúspa maquinćhu cawaptinchi, mana juyu ñawinwanchu Tayta Diosninchi ricamanchi. Ñacaymanpis mana jaycamanchichu: «Juchayyujmi canqui» nir.
*Quechua San Martín* Kunanka *Jesukristuwan tantalla kawsaptinchikuna Tata Dioska uchanchikunamanta perdonawanchisapa. Tata Diospa Espiritunta kasushpa mana kikinchikunapa munananchikunallata rurashpa kawsaptinchikuna Tata Dioska mana kastigawashunchisapachu.
*Quiche, CO* Cämic c'ut, ri winak ri xa e jun chic ruc' ri Cristo Jesús, man cäk'at tä na tzij pa qui wi' chi cäc'äjisax qui wäch. E are c'u tak wa' ri man cäca'n tä ri qui rayibal ri man utz taj, xane are cäca'no jas ri craj ri Lok'alaj Espíritu.
*Quiche, CO(n)* Kämik k'ut, ri winaq ri xa e jun chik ruk' ri Cristo Jesús, man käq'at tä na tzij pa ki wi' chi käk'äjisax ki wäch. E are k'u taq wa' ri man käka'n tä ri ki rayib'al ri man utz taj, xane are käka'no jas ri kraj ri Loq'alaj Espíritu.
*R-Valera* AHORA pues, ninguna condenación hay para los que están en Cristo Jesús, los que no andan conforme á la carne, mas conforme al espíritu.
*Rikbaktsa* Iwatsahi abaka asaktsa Sesus Kiristu zikwy humo mozurukunaha simysapyrẽtsa moziknaha. Iwatsahi Deus batu sibo tyso: — Sinini ykarawy bo pahapeha — iwa batu tyso.
*ROB* Drept aceea nici o osândă nu este acum asupra celor ce sunt în Hristos Iisus.
*RST* Итак нет ныне никакого осуждения тем, которые во Христе Иисусе живут не по плоти, но по духу,
*RVG* Ahora, pues, ninguna condenación hay para los que están en Cristo Jesús, los que no andan conforme a la carne, sino conforme al Espíritu.
*Safeyoka* Oseso nakwo Kɨlais Jisasɨꞌnji ufohiꞌnnyo soꞌno Anɨtu nakwoe honɨngkano wonyo somneꞌno sɨmeho tohino muhmnyofoho. Osoꞌno kako hungkuno ikwolofoso sohonta nakwoe wonyo somneꞌno nakumo tohinoso monejaponefoho.
*Saramaccan* ˻Wë dee sëmbë, hii fa i si u këë di pena dë seei, ma an dë fuu panta.˼ Biga fa u ku Masa Jesosi Keesitu nama tjika aki, nöö wa dë a pasi fu Gadu musu kuutu u tuwë go da sitaafu möön e.
*Sateré-Mawé* Watunug Iesui Aiꞌakag wo hawyi wẽtup miit ewy yn watopyhuꞌat iwywo katupono watoĩneꞌen Iesui pe iꞌewyte toĩneꞌen ahepe. Miꞌi hawyi Tupana yt toꞌe hin i ahepe — En yt naku i e hap. Worohoꞌoꞌapiheg yt e i ahepe.
*SBLGNT* Οὐδὲν ἄρα νῦν κατάκριμα τοῖς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ
*Schlachterbibel 1951* So gibt es nun keine Verdammnis mehr für die, welche in Christus Jesus sind.
*SEB* A tak teraz už nejestvuje odsúdenie pre tých, čo sú v Kristovi Ježišovi.
*Secoya* De'oji, yure cato Cristo Jesús ja̱'re tsioni pa'icohua'ire ti sa̱i de'hua cua̱ñoñe peoji.
*Sepik Iwam* Mɨ ta saiirsika iikamɨm yɨpɨkɨ Jisɨs Krais saɨka namasukikɨnɨm, yɨm wɨ yaigak wara nwo rani mɨ wɨ nonkwobumbunɨnkɨn tani, dimɨn biyɨeyɨm krɨma tɨrɨm sɨmiirsiyɨn. Nɨɨngaka.
*Shahui* Napoaton iporasoꞌ Quisocristo imapatëhuaꞌ, co huachi anaꞌintinpoasoꞌ yaꞌhuërinhuëꞌ.
*Sharanahua* Ascano Jesucristo nocon Ifono nonfin ahuun yoraquin. Ascacucai Upa Diosin —Min chacaquin un mia onaintimanon. Umaquinoashu omitsiscapanacafo muran catahuun, —noco huapanacama.
*Shipibo* Ramara en mato nescara yoiai, ebé joi acaibó: Ja Cristo iconhaas̈h jaqui coshitaanan, jan yoia quescá as̈honaibora, Diosen Ochaoma Shinaman aquina icanabo iqui. Jascarabora, jahuetianbi Diosen jato nescáatima iqui: “Matora ochaya icas̈h mahuatas̈h, jatíbitian onitsapinos̈hiqui,” aquin jato atima iqui.
*Shuar* Jesukrístuja̱i̱ tsaniṉkiarun Yuska “tunaan túrawar jákatniunam wémin áiniawai” tatsui. Nu shuar ni aya̱shi̱ wakerana nuna umirtsuk Yusa Wakaní̱ wakerana nuna umirainiawai.
*Siona* Yureca Cristo Jesús naconi te'e zi'inni ba'icua, baguëni si'a recoyo ro'tajën ba'icua, bacuare cato, Riusubi bacuani gare bënni senjoñe beoye ba'iji.
*Siriano* Dapora Marĩpʉ marĩrẽ Jesucristoyarãrẽ ñerĩrẽ ʉaribejarire piri, Õãgʉ̃ deyomarĩgʉ̃ dorerosũ irirãrẽ: “Wajamoãgʉra”, ãrĩrĩno neõ máa.
*Sirionó* Ae Jesucristo ɨcua quia nae, ũquɨ̃ nda Dios mbasiã mbeɨ.
*SLT* Therefore now no condemnation to them in Christ Jesus, walking not according to the flesh, but according to the Spirit.
*Southwestern Cakchiquel* Yoj re jun kabanon riq'uin re Jesucristo, re man yoj-ec'uan-ta chic roma re itzel tak karayibal, y xa can ja chic re Espíritu Santo ec'uayon kachin, vocame can man xtika-ta re namalaj castigo pa kave'.
*Sranan* Ma now Gado no e krutu den sma moro di de wan nanga Kristus Yesus.
*SRL-DK* Nikakva, dakle, sad nema osudenja onima koji su u Hristu Isusu i ne hode po telu nego po Duhu.
*SRL-DS* Nikakva, dakle, sad nema osudenja za one koji su u Hristu Isusu.
*SSEE* Así que ahora, ninguna condenación hay para los que están en el Cristo Jesús, que no andan conforme a la carne, sino conforme al Espíritu.
*St. Lucian Creole* Bondyé pa kay kondanné pyèsonn ki manché an Jézi Kwi-a.
*SV* Zo is er dan nu geen verdoemenis voor degenen, die in Christus Jezus zijn, die niet naar het vlees wandelen, maar naar den Geest.
*Swedish* Så finnes nu ingen fördömelse för dem som äro i Kristus Jesus.
*TAB* Ngayon nga'y wala nang anomang hatol sa mga na kay Cristo Jesus.
*Tabo, Aramia* Ba꞉be mabuma꞉ puya꞉te Ya꞉su Kelisoko ipuwalo tuputupupima꞉ deda꞉hana, eta dawate ibi kubapima꞉ ka꞉lami modoboha꞉.
*Tabo, Fly River* Ebe mabuma꞉ piyate Ya꞉su Kelisoko magumulo tuputupupima꞉ deda꞉ona, idawate ibi kubakubapima꞉ ka꞉la꞉ima꞉ modoboa꞉.
*Tacana* (1-4) Da su beju aimue Diusu ja Cristo neje dunejiji yani cuana ematsetayu mahue. Eid'e jaametiji Espíritu Santo ja ema manu jenetia d'eji su atana. Daja huecha jucha sa eme jenetia ema Cristo neje dunejiji yani putsu. Jacuatsasiati cuana ecuaneda cuaja a taji mahue ebainia, jucha sa eme su yani putsu. Daja biame, Diusu ja mu ecuana d'eji su atana. Mesa Ebacua Jesucristo beitutana ye mundo su deja equita pu putsu, ecuana sa jucha jepuiti emanu puji. Da su Cristo manuana putsu, Diusu ja ecuana jucha sa eme jenetia d'eji su atana. Jiahue ecuaneda Diusu sa jacuatsasiati cuana a cua, ahua Espíritu Santo neje ecuaneda epuniuneti su, ahua ai utsatada madhada cuana ecuaneda ya mahue su.
*Tarahumara baja* Suwábaga napu Kristo Esusi oyérame ju tabilé narémala gastigo, alué napu tabilé ejperégame ju pe napurigá a'boi najkí, alué napu ejperégame ju napurigá najkí Onorúgame Alawala.
*Tatuyo* To bairi, “Caroorã ãma, caroorije na cátie wapa na yʉ popiyeyegʉ,” ĩquẽemi Dio cʉ Macʉ Jesucristo yarãre. Cʉ yarã aniri mani majuuna caroorije mani yeripʉ mani cátigarijere áticõa aniquẽe. Dio Espíritu Santo cʉ caboorije macare mani áticõa aninucu.
*Tektiteko* Astilji ajna'l k'onti'l tidi' b'a'n tzan txik poqon te qetz aj mojb'a' qib' tuky'i Kristo Jesus.
*Tepehua de Huehuetla* Ju chavai jantuch muc'anicanta ixtalak'alhin'an ju va lakatam tat'ajunita ju Cristo Jesús chai ju jantuch vana ixk'achat ju mak'aniya ix'atalacpast'ac'at'an tanavi. Va yuchi ju tanavinich ixk'achat ju Spiritu Santu.
*Tepehua de Tlachichilco* Ex chuncha chavaycha jantucha tu'uchun laqtaqal muk'anikanau ni kijnank'an yu ti'ukxuyanau kun Cristo Jesús, incha jantucha katijuntayau tacha yu vali'iy lapanakni, va katijuntayau tacha lhinajun yu Espíritu Santo.
*Tepehuan del Norte* Sioorʌ vaavoitudai Suusi Cristo dai camaisoimaasi ivueeyi isduucai ivuaadana maiquiaa vaavoitudacai Suusi Cristo baiyoma ivueeyi istumaasi Diuusi Ibʌadʌ ipʌlidi, ʌgai gia Diuusi caoigʌli dai maisoimaasi taatatuldamu.
*Tepehuán del sureste* Na gu' gui' nam jɨ'k buiñor bap tui'ñgɨda' guch Xoi'kam, cham tu' mu ja'k ka jiimda' am nam pai' gammɨjɨ gɨt mi' pup jum tulhiiñdha', nam gu' cham tu' mi' pui' ka jiimda' na jax jix aa'nda' gu ja tutku', gu' ja'pji daipu' na jax pɨx ja jurtudidha' gux Dhuudu' kam jix Uañ Ii'mda'.
*Terena* Kó'oyene, ákonemo ipíhapana Itukó'oviti ne xâne kuvóvoti Kristu Jesus.
*Teribe* Eni ga ëye töno beno tjeng Cristo Jesús tjok ga beno l̈öng shdungko ame.
*Terjemahan Sederhana Indonesia* Jadi sekarang, kita yang bersatu dengan Kristus Yesus tidak perlu lagi takut kepada hukuman yang sebenarnya patut untuk Allah jatuhkan atas kita!
*Textbibel* Eben darum gibt es jetzt keine Verdammnis mehr für die, die in Christus Jesus sind:
*ThCB* ดังนั้น ไม่มีการตัดสินลงโทษผู้ที่อยู่ในพระคริสตเยซูอีกต่อไป
*Ticuna* Rü ñu̱xma ya Tupana rü marü taxucèxma nanapoxcue i ngẽma duü̃xü̃gü i Ngechuchu ya Cristuarü duü̃xü̃gü ixĩgüxü̃.
*Tojolabal* Porque ja janec' ti xa ayotic ja ba sparte ja Jesucristo, eltic ta ni libre soc ja castigo oj ni quiitic ajyia, como caatic ta can ja viejo jcostumbretiqui. Huan xa nix c'uantic ja jas huax yala ja Espíritu Santo.
*Tol* Quina se con̈cocj Jesucristo. Mpes Dios ma qjuis capj ntülüs. Tꞌücꞌ way malala cupj. Püna la tjijicj cupj qjuisastsja jin. Nin tulucj quinam. Dios Cjües qjuis capj pꞌyaꞌsa Dios jos jin la mijicj.
*Totonaco de Coyutla* Cumu la̠ aya cca̠huanín, xli̠hua̠k hua̠nti̠ tali̠pa̠huán Quimpu̠chinacán Jesucristo niaj akatiyuj catálalh porque niaj catica̠ma̠pa̠ti̠ní̠calh xpa̠lacata xtala̠kalhí̠n,
*Totonaco de la sierra* Xli̱pacs hua̱nti̱ li̱pa̱huanko̱y Quimpu̱chinacan Jesucristo nia̱lh tí̱ lay catima̱pa̱ti̱ni̱ko̱lh xpa̱lacata xtala̱kalhi̱ncán,
*Totonaco de Papantla* Amá tí tali̱pa̱huán Jesús yaj taliakatuyún ama taxoko̱nán ixtala̱kalhi̱ncán porque Ixespíritu Dios ca̱kskalhlí̱n tancs natalatamá.
*Totonaco de Patla y Chicontla* Chuhua'j jātza' caticāmakapātīnīlh Dios xlaca'n tī talīpāhuan Cristo ē talatlā'huan chuntza' chī ixtalacasqui'nīn Espíritu Santo ē jātza' talatlā'huan chuntza' chī ixtalacapāstacni'ca'n tū jā tze.
*Totonaco de Xicotepec de Juárez* Lā' chuhua'j tū'tza' caticāmālaclē'nīlh Dios xlaca'n a'ntīn talīpāhuan Cristo lā' talatlā'huan chu a'nchī ixtapuhuān huan Espíritu Santo lā' tū'tza' talatlā'huan chu a'nchī ixtapāstacna'ca'n ko'hua'jua'.
*TR* ουδεν αρα νυν κατακριμα τοις εν χριστω ιησου μη κατα σαρκα περιπατουσιν αλλα κατα πνευμα
*Triqui de Copala* Ya̱j me se daj chiha̱a̱ míj se̱ cuta' Diose̱ cacun' xráá ní' si̱j noco̱' man Jesucristó ma'.
*Triqui de San Martín Itunyoso* Hué dan ni̱ si̱ guta' Yan'anj gaquin' xiráj ni ngüi̱ nicaj dugüi' nga̱ Cristo Jesús. Daj si achéj ni sij si-chrej Espíritu Santo. Ni̱ nitaj si achéj ni sij da̱j rún' ataj nnee̱ cúj ni sij.
*Tucano (Colombia)* (1-2) Jesucristo marĩrẽ ña'arõ niseti'quere yʉ'rʉweticã weecʉ niwĩ. Tojo weerã ni'cãrõacãrẽ marĩ Jesucristo yarã bu'iri da'reno'some majã. Espíritu Santu marĩrẽ Õ'acʉ̃ me'rã añurõ nicã weemi. Ni'cãrõacãrẽ Espíritu Santu dutisere wéérã, ña'arõ weewe'e. Tojo weerã pecame'epʉ wa'asome.
*Tukano* (1-2) Jesu Cristo marîre yã'âro niiséti'kere yɨ'rɨ wetíkã weékɨ niîwĩ. Tohô weérã ni'kâroakãre marî Jesu Cristo yarã bu'îri da'rê no'osome maha. Espírito Santo marîre Õ'âkɨ̃hɨ me'ra ãyuró niikã́ weemí. Ni'kâroakãre Espírito Santo dutisére weérã, yã'âro weé wee'. Tohô weérã pekâ me'epɨ wa'âsome.
*Tuma-Irumu* Eruk, man säkgämän kubä ŋode täwetat; Ämawebe Jesu Kristo-kät kowat-kwasikorän täŋpäŋ it täkaŋ uwä Anututä momi täŋo kowata nämo api yämek.
*Tunebo* Etarwan bíyinatan Jesucristo ajca ráhcyatan, éyinan Sira tayar yajác ques cuecwa báreyra. Rahcuíc etar éyinan ur istiy cuitar ur ay bár yajca racar cuaquir ur ay bár yájtiro. Cuatán Sir Ajcan Cámuran Ey chihtá cuitar itro.
*Tungag* Asukang a parik kapa anguan atogon saupai i mat an aniria kipo angtogon ve Karisto Iesu.
*Tuyuca* Teero tiirá, marĩ Jesucristomena niirã́jã ñañaré tiinóricu; pecamepʉ wáaricu.
*Tyndale* Ther is then no damnacion to them which are in Christ Iesu which walke not after ye flesshe: but after ye sprete.
*Tzotzil de Chenalhó* Li' ta orae ja' xa oyutic ta stojol li Cristo Jesuse, jech mu xa xijyac'butic castigo yu'un jmultic li Diose.
*Tzotzil de Huixtán* Yu'un ti oyucutic xa ti stojol ti Cristo Jesuse, hech yu'un mu xa xijyac'bucutic quich'tic castigo yu'un jmultic ti Diose.
*Tzotzil de San Andrés* Li avie ja' sventainojutic xa li Jesucristoe, jech mu xa xijyac'butic quich'tic vocol ta scoj jmultic li Diose.
*Tzotzil de Zinacantán* Lavi quich'ojtic xa ta muc' ti Jesucristoe, mu xa bu chba quich'tic castico. Yu'un ma'uc xa ta jpastic li c'usitic chal co'ontique; ja' xa ta jpastic ti c'usitic lec chil ti Ch'ul Espíritue.
*Tzutujil (oeste)* Rmalc'ari' nbij chewe, ja camic chic kanojel ja xa jun kabanon ruq'uin ja Cristo Jesús okwasanel chic libre chipan ja kil kamac in ma xkorutakel ta ja Dios chipan ja nimlaj rpokonal. Ajoj c'ari' ja matikaya' chic rgana ja tzabuklaj c'aslemal kuc'an pro ja nkaya' chic rgana ja rEspíritu Santo chi arja' nsamaj pa tak kac'aslemal.
*Tzutujil (Santiago Atitlán)* Rmal c'ara' quenbij chewa, jcamic chic ja konjelal je xjun kabnon ruq'uin Cristo Jesús okelsan chic libre chpam kil kamac y majo'n nokrutak el ta Dios chpam nimlaj lowlo'. Ajoj c'ara' jmajo'n chic nkaya' ta rgan tzbuklaj c'aslemal je kc'an, per camic nkaya' chic c'as tzra Espíritu Santo che arja' nesmaja ptak kc'aslemal.
*UKJV* There is therefore now no condemnation to them which are in Christ Jesus, who walk not after the flesh, but after the Spirit. (o. pneuma)
*UkrIO* Тож немає тепер жадного осуду тим, хто ходить у Христі Ісусі не за тілом, а за духом,
*Umanakaina* Ki pokere, nu Keriso Iyesu e naureya idiwomu ki ka nima mo eba baiyagisi e idai gurai nu naurinugu ugwadiniyoto ragiragi yagisi ke; ‘Wi paeremupu’. Pa mena.
*Urarina* Nitohanihane jaun coatiha inae caseteconeein neeururinaain leinjiinniji Jesocurisito cachaneein Aca jerihane rijijieein aina ichaonacaauru.
*Urubu-Kaapor* Chayurá Jesuswan cusca cäcunäpä manañam mućhuycachiy canñachu ˻aychanchicpa munayninćhu manaña cawsal, Ispiritup munayninćhüña cawsayaptinchic'a˼.
*Uspanteco* Lajori yak ri juntakchak riq'ui Kakaj Jesucristo ta' chiqui' tib'an k'atb'itzij chib'ak.
*Valera NT* AHORA pues ninguna condenacion [hay] para los que están en Cristo Jesus, los que no andan conforme á la carne, mas conforme al Espíritu.
*VDC* Acum dar nu este nici o osîndire pentru ceice sînt în Hristos Isus, cari nu trăiesc după îndemnurile firii pămînteşti, ci după îndemnurile Duhului.
*Viet* Cho nên hiện nay chẳng còn có sự đoán phạt nào cho những kẻ ở trong Ðức Chúa Jêsus Christ;
*VW* There is therefore now no condemnation to those who are in Christ Jesus, who do not walk according to the flesh, but according to the Spirit.
*Waimaja* To biri mecʉ̃ra yua, Cristo Jesús mena ca niirãra ñañaro cʉ̃ja ca bii yaipe ʉno mani.
*Wanca Quechua* Chayurá Jesuswan cusca cäcunäpä manañam mućhuycachiy canñachu ˻aychanchicpa munayninćhu manaña cawsal, Ispiritup munayninćhüña cawsayaptinchic'a˼.
*Wapishana* Ukau'an aizii, aonaa kanom nii Tominkaru papataka'utan zaamatinpainao Christ Jesus ida'ati.
*Washkuk* Wowak, apa ma ye Kraist riitaka eecha tawey, anasakasakech.
*Waunaan* Mamʌ hʌ̈u magba, maach ya Jesucristo hiek hʌ̈k'awi hich dënk'a nʌm k'ʌʌnau chan tag pekaúgta hich mag hʌdʌʌr dich hʌ̃rpai hapiju k'aba nʌm, mag pekau waaujerr paarjã hok'oopimaaugau ya maach hich dënk'a naawai.
*Waunaan Meu (ortografía alaternativa)* Mamʉ ʉ̈u magba, maach ya Jesucristo iek ʉ̈khawi ich dënkha nʉm khʉʉnau chan tag pekaúgta ich mag ʉdʉʉr dich ʉ̈rpai apiju khaba nʉm, mag pekau waaujerr paarjã okhoopimaaugau ya maach ich dënkha naawai.
*Wayuu* Chi wayuu eekai saꞌaniraain nukuaippa nümaa Cristo Jesús, müichia nnojolin süsalain naainjala nütüma Maleiwa sümaa nnojolin nükatalüin nia nuulia.
*WEB* There is therefore now no condemnation to those who are in Christ Jesus, who don’t walk according to the flesh, but according to the Spirit.
*WEBBME* There is therefore now no condemnation to those who are in Messiah Yeshua, who don’t walk according to the flesh, but according to the Spirit.
*WEBME* There is therefore now no condemnation to those who are in Messiah Yeshua, who don’t walk according to the flesh, but according to the Spirit.
*Webster* There is therefore now no condemnation to them who are in Christ Jesus, who walk not according to the flesh, but according to the Spirit.
*Wesley* Therefore there is now no condemnation to those in Christ Jesus, who walk not after the flesh, but after the Spirit.
*WestArmNT* Ուրեմն հիմա դատապարտութիւն չկայ Քրիստոս Յիսուսով եղողներուն, որոնք մարմինին համաձայն չեն ընթանար.
*Wipi* Sɨ onggɨt paemb da makwa ɨta yɨpa negɨr ma bꞌɨsagɨka onggɨt rɨga wa pɨlɨnd yepim re gar ke utkunda ke Keriso Yesum pɨlɨnd wekeny.
*WMTH* There is therefore now no condemnation to those who are in Christ Jesus;
*WMTH-JM* There is therefore now no condemnation to those who are in the Messiah Jesus;
*WMTH-ME* There is therefore now no condemnation to those who are in the Messiah Yeshua;
*Wosara-Kamu* Krais Jisas kiyaandéka wa Got yananén kapérandi musé waambule yakatakapuk yate kundi nak yamba wandékwe, nané Krais Jisasale nakurakmawulé yakwa du dakwa yananén kapérandi muséké kapérandi musé kéraananénngé.
*WPNT* Now then, there is no condemnation to those in Christ Jesus who do not walk according to the flesh but according to the Spirit,
*Wycliffe* Therfor now no thing of dampnacioun is to hem that ben in Crist Jhesu, whiche wandren not after the flesch.
*Xavánte* Taha wa, Cristu Zezusihi ãma 're ĩnomro mono norĩ hã, 'Re ĩhâimana u'âsi mono te te siwi 're awẽ'õ mono õ di za oto. Taha zarina, te te hâ za'ra õ di za.
*Yagua* (1-2) Tarantya jiyasayada diye vu̱jyu̱ nu̱day, jiryatiy simu davyu̱y, Ju̱denu jaryeti̱ Jesúsmu vu̱y, tapi jiryatiy vu̱tyuva̱chu Jesucrístumu, vuryi̱ntu jnu̱yadaju̱, su̱mu̱rya Ju̱denu variy juuchuvedamu diiyadajisivyu̱y.
*Yaminahua* Akka Jesucristo nõko Ifono nõ afe yora. Nãskakẽ Epa Niospa noko yoima iskafakĩ: “Mã chaka. Ẽ mato omiskõimanõ. Emakinoax fotakãfe omiskõipakenakafo mẽra nãnoax mã omiskõipakenaka,” ixõ noko yoipakenakama mãmãi nõko chaka noko soaxõ,
*Yanesha'* Ñeñt̃oʼmarña t̃eʼpaʼ yeñoteñ amach aʼcoñchataret̃eye amaʼt puesheñarrot̃eya ñeñt̃ey oʼ yeparrocmatera Cristo Jesús. Ñehua, ñeñt̃ey oʼ yeparrocmatera Cristo, ñeñt̃paʼ añ, att̃o oʼ cot̃apeʼchaterrey Parets Puecamquëñ, amaña añeyeʼ yoct̃apeʼchatenaye yoʼchñar ñeñt̃ yeyoc̈hroʼtsen.
*Yaqui* I'an san junueni, jume'e, Jesukrijtotamak eaka a' sualeme, kaachin Liojta bichapo ka tu'isi tawaane. Jume'e, bem taka betana ka tu'uwa amet ayukamta ka joaka jiapsame betchi'bo, ala, Liojta betana tu'u jiapsita ea'po aman jiapsame.
*Yine* Giyagni maleshpotutkalu ruklukanuwninritkana wa Kristo Geso gwachinetka, wa galixachinetka.
*Yipma* Sarevɨdaasɨ yɨ dahaasagaaꞌ Kɨraazɨtɨyai Jizaazarɨ wɨlamwaaihasaraavɨna yagaala yawɨbwataꞌne jɨdataꞌne mwariꞌ.
*YLT* There is, then, now no condemnation to those in Christ Jesus, who walk not according to the flesh, but according to the Spirit;
*Yucuna* Chuhua uncá Tupana huajálaje Jesucristo hua'atéjena, la'añó Tupana Pechu huacára'aca que. Uncá napechu que la'ajeño calé necá.
*Zapoteco de Albarradas* Gra ree bén rliladx Jesucrist ad rayaltri reeman xcasti Dios, bén ad nabantri ree zi'ctzi rën reeman, laa reeman ma rüjn reeman naguiejn naban reeman zi'c rniabee xSprijt Dios.
*Zapoteco de Amatlán* Kwaanzee nal, nyentra kwaan naab Dios kwent lo be, xaa tubka nzo kwaan Jesucrist.
*Zapoteco de Chichicapan* Ni'chin nnah ayi rudzii'baduhlda Dxiohs yihca ra' bwiinn ra' nin naa tuhsi cun la'h Jesucristu, nee ayi ruzo'badxiahga ra' ba xcweenta tihxi ra' ba cun nin xclaa'dzin guunn ra' ba, sino que ruzo'badxiahga ra' ba xcweenta Spíritu Saantu nin rbweeza la'n lasto' ra' ba,
*Zapoteco de Choapan* Na'ra bigata' castigo quie ben' nacalë Cristo Jesús tuz̃e. Bira inabë' pensari mala ra'o ca pensari mala yu'u lu'u guicho laxta'o yaca ben' nita' lao yedyi layu, nechan' inabë'cazi pensari quie Diuzi yu'u lu'u guicho laxta'oro ra'o.
*Zapoteco de Coatecas Altas* Kuze' nal, par men tutsa nak kun Krist Jesús, gat nzë'b xkitra' xa' lo Dios, xa' gat nabantra' lo rë kwa'n gat lë' kwa'n nzho yek xa'; nab tsa naban xa' nela xmod nzhakla Sprit che'n Dios.
*Zapoteco de la Sierra de Juárez* Pero hua té modo para l·lá iyaba ri'u de chi cca ri'u pertenecer lani Jesucristua, porqui'ni lani lèe nna labiru cca ri'u condenar, canchu labí tsè'e ri'u bajo poder de mal nu ná ri'u, sino bajo poder qui' Espíritu Santo enne' dua lo losto' ri'u.
*Zapoteco de Lachixio* Enze'e ye bee bene enu nzeli arqui' Jesucristo la zeca' bee bene ze'e castiya' Diose. Bee bene enu la nehuañia' lunú necha neca sino que rla'nalla nú huañilla tucu nú niarqui' Espíritu Santo nú huañilla.
*Zapoteco de Miahuatlán* Nalle' nde niin tedib con' loo gu': Nase ya yende chó con' nquexù' mèn loo Diox, mèn co' thidte mqueltàa loo cón che'n Crist Jesús. Mèna nac mèn co' ya inzi tee bante xal ngòc mod co' ngro' mblyen' le'n lezo' mèn co' nac cón che'n xab izlyo'. Ndxe'leque', mèna nzi tee ban nalle' xal nac co' ñibe' Xpii Natú' che'n Diox loo mèna.
*Zapoteco de Mitla* Ni'cni ṉaj rut rajcdi rbe'c xcäḻquij renani ahuililajz xtidx Jesucrist, renani diru jiu gunreni latsiaj ni rlajz gun tiejxhreni, alga riurureni rujnreni ni rnibee Sprit Dxan xten Dios ni rbäjz neṉ lastooreni.
*Zapoteco de Mixtepec* Laa ne gocndioṉ nasca gaṉle, zha ne ngab lo Jesús ndziibdoḻdraa zho,
*Zapoteco de Ozolotepec* Per lee nal, tetit Diox re zha kuu thibka nak kon Jesucrist, re zha kuu ntsowt kuu nlaaz kwerp, re zha kuu naban taxal nlaaz Mbi Nayon.
*Zapoteco de Quiegolani* Yrandxee men ne rlaleedx Jesucrist, yzakzidet Dëdyuzh men, yra men guin rlaadetre men zegne rlaa men ne nak noze mengyëzlyu, sinke le men rlaa zegne rlaan Espíritu Sant.
*Zapoteco de Quioquitani* Kintre pe cos kyëkiy xaa nii nak ksa Crist.
*Zapoteco de San Juan Guelavía* Irate de bniety ni reldilaaz Jesucrist aquɨt riáldtideb castigu xte Dios, de bniety ni quɨtru cuntispac nabányti zec ni rcaazdeb, sino que amazru rundeb pur ibánydeb zec ni rnabee Spíritu Sant.
*Zapoteco de Tabaa* Na'a, quebe zaj nabía xi' benne' ca' zaj naque̱' tuze nen Jesucristo, benne' ca' québedxa dxelune̱' da mal cate̱ze dxená bea be̱la' dxen chee̱', pero dxelune̱' wen cate̱ze dxená bea Espíritu La'azxa.
*Zapoteco de Texmelucan* Ñgyoozh rila wanii ga'm nu yu' falt ni de mbecy nu nac nu Jesucrisht.
*Zapoteco de Yaganiza* Na' ṉaa, bich bi yeḻ' zak'zi' c̱he Chioza' yen ile'i beṉ'ka' nak Cristo Jesúza' txen, beṉ'ka' bich chongake' ka na beli chen c̱he'ka', san ba chongake' ka cheeni Espíritu c̱he Chioza'.
*Zapoteco de Yalálag* Na' nna' ba nakllo Xanllo Jesucriston' txhen, billbi yel llza'kzi' ga't kello nna', le ba llonllo txhen Spíritu ke Dios na', nench gonllo da wen, bill gonllo kan' ne da xhinnjen' dan' yo' lo ra'llda'ollo na'.
*Zapoteco de Yatee* Che ḻen, benne' ka' zej nake' toze ḻen Jesús, Benne' Criston', biž bi ẕia zej nbage'e, benne' ka' biž žóngake' kan žénele yeḻa' benachze chégake', san žóngake' kan žénele Dios Be' La'y.
*Zapoteco de Yatzachi* De'e na'anə' Diozən' ne' c̱he chio'o šə ngodə'əcho txen len Cristo Jeso'osən' de que bito bi xtoḻə'əcho de. Chio'o ngodə'əcho txen len Cristo Jeso'osən' bachoncho can' chene'e Spirit c̱he Diozən'. Bito choncho can' na la'ažda'omalchon'.
*Zapoteco de Zoogocho* Na' ṉa'a da' ba naccho txen len Cristo Jesúsen', bich gata' castigw c̱hecho toḻi tocaṉe, ḻe ba chzenagcho c̱he Spiritw c̱he Diosen' cont choncho da' güen na' bich chzenagcho c̱he da' malen' dan' yo'o ḻo' yic̱hjlažda'ochon'.
*Zapoteco del Istmo* Ngue runi ma qué zudxiiba Dios donda luguiá cani ma nuu né Cristu tobi si, cani ma cadi nabani modo na ique sínuque modo na Espíritu Santu.
*Zapoteco del Poniente de Ocotlán* Pues iurne' adë gúnëdi'i Dios condenar ni tubi naná unidë con Cristo Jesús
*Zapoteco del Rincón* Que lë ni na', bíti'rö bi xíguia' nabága'gaquië' yugu' bönni' néquiguequinë' queë' Jesucristo, bönni' na' bíti'rö tunë' ca rë́'ëni yöl-la' bönáchisö quégaquië', pero ca rë́'ënë' Dios Bö' Lá'ayi tunë'.
*Zapoteco del Sur de Rincón* Qui lë ni na', cutur bi zxguia' nabága'quë' bönni' náquicnë' queë' Jesucristo, bönni' na' cutur tunë' ca rë'ni yöl‑la' bunáchz quequë', san ca rë'nnë' Dios Bö' La'y tunë'.
*Zia* Arare Yesu Kristo aune dema nonane amimene pasenana abena tamanenese sao oko mitiya.
*Zoque de Francisco León* Entonces yøti Diosis ji'n maṉ cyoja'ajyaje tumøtzøcyajtøjupø'is chocoy Cristo Jesusji'ṉ; lo que ji'n chøcyajepø'is syisis syunbase, sino chøcyajpapø'is Espiritu Santo'is syunbase.
*ꞌAuhelawa* Eeta moiha ebe Yeisu Besinana baidada, nigele mata yababa veꞌewana tayaveꞌalo.
*Βάμβας* Δεν είναι τώρα λοιπόν ουδεμία κατάκρισις εις τους εν Χριστώ, Ιησού, τους μη περιπατούντας κατά την σάρκα, αλλά κατά το πνεύμα.
*Βάμβας Πολ.* Δὲν εἶναι τώρα λοιπὸν οὐδεμία κατάκρισις εἰς τοὺς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ, τοὺς μή περιπατοῦντας κατὰ τὴν σάρκα, ἀλλὰ κατὰ τὸ πνεῦμα.
*上帝KJV* 所以,如今那些在 基督耶稣里不随从肉体、只随从 灵行事的就不定罪了。
*上帝KJV* 所以,如今那些在 基督耶穌裏不隨從肉體、只隨從 靈行事的就不定罪了。
*和合本* 如今,那些在基督耶稣里的就不定罪了。
*和合本* 如今,那些在基督耶穌裡的就不定罪了。
*拼音和合本* Rújīn nàxiē zaì Jīdū Yēsū lǐ de, jiù bú dìng zuì le.
*文言文和合本* 是以凡在基督耶穌中者、無所定罪、
*神KJV* 所以,如今那些在 基督耶稣里不随从肉体、只随从 灵行事的就不定罪了。
*神KJV* 所以,如今那些在 基督耶穌裏不隨從肉體、只隨從 靈行事的就不定罪了。