To Become A Christian is the Best Choice of Life... To Believe Into Jesus is the Best Decision of All... Hallelujah... Bible is Right... Get Save Now...
2 Corinthians 5:16-21 Therefore, from now on, we regard no one according to the flesh. Even though we have known Christ according to the flesh, yet now we know Him thus no longer.
Therefore, if anyone is in Christ, he is a new creation; the old things have passed away; behold, all things have become new.
Now all things are from God, who has reconciled us to Himself through Jesus Christ, and has given us the ministry of reconciliation,
that is, that God was in Christ reconciling the world to Himself, not imputing their trespasses to them, and has committed to us the Word of reconciliation.
Now then, we are ambassadors for Christ. As God is exhorting through us, we beseech you on Christ's behalf, Be reconciled to God.
For He made Him who knew no sin to be sin for us, that we might become the righteousness of God in Him.
*[[2 Corinthians 5:17]]
*20cNT* Therefore, if any one is in union with Christ, he is a new being! His old life has passed away; a new life has begun!
*Abau* Sa unsaney Krais se nion posokwaw non-okin nasay e, hiykwe uwr iwon lwak. Porih hokwe papo ley, sawk iwon hokwe papo le.
*Achagua* (-)
*Achi' Cubulco* Jun, we ʼo chic che i Crísto, queʼel ʼuri cʼacʼ laj winak chic. I tak re ujer xu canaj canok; ronojel ʼis cʼacʼ chic che.
*Achi' Rabinal* Jek'ula' we junoq uya'om rib' puq'ab' ri Cristo, e jun k'ak' tikawex. Junwi karil ronoje, ma ri re ojertan xkanaj kanoq y ronoje u'anom k'ak' ruk'.
*Achi' Rabinal (traditional orthography)* Jec'ula' we junok uya'om rib puk'ab ri Cristo, e jun c'ac' ticawex. Junwi caril ronoje, ma ri re ojertan xcanaj canok y ronoje u'anom c'ac' ruc'.
*Achi', Cubulco* Jun, we 'o chic che i Crísto, que'el 'uri c'ac' laj winak chic. I tak re ujer xu canaj canok; ronojel 'is c'ac' chic che.
*Achuar-Shiwiar* Tura asar Cristonu ainautikia Yusnumia akiinau asar, yamaram akiinawa nunisrik ainiaji. Ii yaanchuik tunau nintimtairingkia mash inaisar, pujut yamaram jukin asar, yamaikia ii nintimauringkia nekas yamarmaitai.
*Agarabi* Máan tukhein nan mi mana ano ma Yisasin má o súpá inten maen béi auyeníi inten mino. Beni feyante avúavá ano e kípavintin auyen avúavá bái vanten mino.
*Aguacateco* Na cyakil yi oꞌ yi atoꞌ tkꞌab Cristo, oꞌ acꞌaj wunak, na ja wiꞌt cyaj kacyajsal yi eꞌchk ajtzaꞌkl cachiꞌ yi xomnakoꞌ teꞌj sajleꞌn, ma jaluꞌ oꞌ acꞌaj wunak.
*Ajyininca Apurucayali* Irootaki nokantantzimiri, ikaatzi wathatakoshiritanaariri Cristo, owakiraashiri ikantayitanaa, tii ikimitanaa tsika ikantawita pairani, othonka owakiraatzimotanairi maawoni.
*Akawaio* Ɨnʉꞌ rɨ esi yau Kʉrai iwanoꞌ pe, emennaꞌ pe ikaꞌsaꞌ pe iyesi mɨrɨ; penaroꞌ utɨꞌpʉ, emennaꞌ uyeꞌsaꞌ!
*AKJV* Therefore if any man be in Christ, he is a new creature: old things are passed away; behold, all things are become new.
*Akoose* Né-ɔɔ́, kénzɛ́ɛ́ awě adé mod nhɔ́g ne Krǐstəə, adíi nhəgtéd mékɔ̄ɔ̄lē. Ḿmē mbɛltéd mé nchun ńsyə̄ə̄l ḿmáá atóm awóó-ʼɛ mbɛltéd mékɔ̄ɔ̄lē ńsyə̄ə̄l bɔɔb.
*Alamblak* Ndnettn fitoh yimar Kraisrpno frtkafwor, nd yimar bi nfri yima yuhurpno korhr. Yatk nefm bi be mifn. Bi tfit nfri nefmn mfrfnahwom.
*Alb* Prandaj nëse dikush është në Krishtin, ai është një krijesë e re; gjërat e vjetra kanë shkuar; ja, të gjitha gjërat u bënë të reja.
*Alekano* Nenemú vegená makó Kilistotoka gímizinitamó kéisi nene haitolímini lilí iki ninigave. Litaha netáini nene asú okimikago gosohá mogonáa utó o kemekave.
*Ama* No monoi no mo pukwaiwo. Noko mo Kolaisowoi tolo tomasimakimo, Kotoyo noinomo mulu tonofalowoi na toloimo. Tokumi mulu mo uwofa toi. Tonofalo mulu saso na totoi.
*Amanab* Asa amban el Krais nai yi gofife eba enag el ati glaunai el feg. Afa autunai nihe ehe nai yi eba ati ikag afa glauwaba ehe nai yi glau nai nihe pugug.
*Amarekaeri* Oroʼomey Cristotaj oknopo̱e̱po Diostaj oʼnopoʼkoreaʼdepo Cristoenyoʼda o̱ʼe̱depo huabonopoʼdakon o̱ʼe̱ne. Konig aʼnenda oknopo̱e̱hueʼ o̱ʼi̱kameʼne onaʼti nopo̱e̱hueʼ o̱ʼe̱ne. Konig aʼnenda katetapiʼ diga̱ʼda oʼeretpakikameʼnigʼa onaʼti pakhueʼ o̱ʼe̱po aʼnenda namaʼda oʼkikameʼnigʼa onteʼti kikahueʼ o̱ʼe̱ne. Konig Diosa oʼpaknok huaboaʼda oʼnopo̱e̱po, oʼpakpo, oʼkikaʼpo. Oynayo huabonopoʼda o̱ʼe̱po oʼnoikaʼne.
*Amele* Eunu dana oso Kraisca gabandoc bilina eu uqa dana haun. Weledec eu jausen, odocob uqana bilec cunug haun ibuldon.
*Amuzgo de Guerrero* Jo' chii ts'aⁿ na matseitjoom'na' juu ñequio Cristo, cwiluiiñe ts'aⁿ na jnda̱ tuiiñe xco. Cha'tso na tijo'ndyo na ñeseixmaaⁿ jnda̱ teinom, cha'tso cantyja 'naaⁿ'aⁿ laxmaⁿ xcona'.
*Amuzgo de San Pedro Amuzgos* Mang'e jo', juu ts'an na m'aan ntyja 'naan' Cristo, its'aa Tyo'ts'on na conduihin ts'an xco. Naneinhin jndë tejndyo ntyja nchu vaa na tots'aa jndyee juu. Ntyja na vam'aan juu, condixco tsoñ'enhan'.
*Aneme Wake* Ibake ainama Yesu Kerisobairo wirokakuie i mi dawa awoena mi ari sinaku. Danu adinaro merama imuka idua me sinakuro i awoena me irau ibekanu imuka idua dawabairo faraku.
*Angaataha* Isɨ amɨ isɨhiya usa Kɨraisihopɨ gɨwunyaapɨ koaisawɨ kiya tɨmaamaitawaawaahɨ siyaisɨ Autaahaatɨho netɨ apɨpaahɨ wanɨhiyemataise. Autaahaatɨho siyatɨ netɨ wanɨhiya wipetahiyemasɨhɨ kiya jɨhɨ bimohɨmumwaaŋɨ namaposawɨ wanɨ kiyai wamwaaŋɨ wanɨhamwaaŋɨ kaiwɨ bindawaayopo.
*Angal Heneng* Pangeklem. Mondom Karas hesa haru ora harob sin, Ngaorom aol ngo obu tangar wen pange ora pindib paen laol obu mbes hasao ndabi inj, obu tangar wen pange ora haklao. Heneng ora obu mbes hasao ub ora bum haklaol, obu aol tangar wen pindib pae tangar ubi ora haklao ka.
*Angave* Ámá go go Kiraiso tɨ́nɨ nawínɨ nikárɨnɨrɨ́ná ámá sɨŋɨ́ wónɨŋɨ́ imónɨnɨŋoɨ. Ai, e nimónɨrɨ́ná sɨpí xámɨ imónagɨ́pɨ rɨxa nanɨ́nɨrɨ sɨŋɨ́ bɨ imónɨnɨŋoɨ.
*Angor* Hɨmborɨyei. Nindou mamɨ ai Krais-dɨbo anüŋgu ana, God ai nindou ranahambo sɨmborɨ nindoumbondirɨ hɨnɨŋgɨndirümbui. Wamɨndafɨ hohoanɨmo awarɨmarɨhoayo, ŋga asu sɨmborɨ hohoanɨmo tüküfemboane.
*Anjam* Deqa tamo bei a Kristus beteryesqas di Qotei na aqa are bulyetimqa a tamo bunuj brantqas. Niŋgi quiye. Aqa kumbra namij torei koboqo. Kumbra bunuj olo brantqo.
*Apache* Áík’ehgo hadíń Christ yił dała’á nasdlįį lę́k’eyúgo, nṉee áníidégo ánábi’delzaa: dabíntsédá’ ye’at’éé n’íí ąął bech’ígoyáá; dawahá áníidégo ánálzaa go’į́į́.
*Apalaí* Kyrixtu poetoryme exinohtao tyrisenã sã sytatose. Kuehtopõpyrykõ xihpyry tonahkase. Kurã ke rokẽ tymyakãmase.
*Apinayé* Nẽ koja mẽhõ Kris kôt amnhĩ xãm nhũm kot amnhĩ nhĩpêx tũmja kêp hapêx nhũm hpãnhã kot amnhĩ nhĩpêx nyw pix o amnhĩ nhĩpêx nẽ hamaxpẽr nyw pix o hamaxpẽr.
*Apurimac* Sichus pipas Señor Jesucristopi creespa, paywan huklla kaspaqa, mosoq runamanñan tukupun, (imaynan huk wawapas chayraq naceshanman hina). Chaymi ñawpaq manaraq creyente kashaspa imapas ruwasqanqa ña tukukunña. Chaymi kunanqa huk mosoq kawsaytaña qallarin.
*Apurinã* Kristo sãkire auiãkari ãkixinire amaneri itxaua. Mitxi maerekati ikamakiti kona ikamaika. Amanerinoka ikama.
*Arabela* Naajuhuaj, cante Cristo rupuesanoni, nojuajaari quiariniora jatanishano pueyano. Tariucuacaanu sesa na quiniuuri tari jatasanocuaja. Saniniuujia, puetunujuanaari quiarinio quiya.
*Arapesh* Namudok aria ta enen arpen nyutukur Krais um, aria Iruhin douk neneken nyatogur naminyi iri. Gamo pumnek! Douk, seiwokihi yoweihi aih douk hanak hawishuk aria namihi hatogur hape.
*Asháninca* Ariorica iquemisantaqueri ashaninca Quirishito, ari inashitacaacari iriori; eiro yantapinitirotsi yantaveitaniri, irointi impashinitanaje.
*Asheninka Pichis* Irootakera nokantantamiri, ikaratzi ovithaashiretanaariri iroñaaka Cristo, ovakerashirera ikantataitanaa, te inkempitanaiya tsika ikantavetara pairani, aña othotyaa maaroni ovakeratzimotanairi.
*Asheninka Ucayali - Yurúa* Iro nokantantzimiri, ikaatzi withaashiretanaariri Cristo, owakerashireri ikantanaa, te roshiyanaa ikantawetaga pairani ithonkaga owakeratzimotairi maawoini.
*ASV* Wherefore if any man is in Christ, he is a new creature: the old things are passed away; behold, they are become new.
*Au* (-)
*Aukaans* Bika wi di mokisa libi anga en toon wan hii nyun sowtu sama. A haw fasi fu libi kaba, meke wan hii nyun fasi kon de di kengi anga dati.
*Awa* Írátíáhro. Sísa Karáhé aiq pútaq tagaríéh ánímé o ani úkire. Wene naho sánsá aiq parabagurairana wega peh o sansanire.
*Awa* Sunkana Cristora wanmaktɨtmikane ussa nɨjkul kit mamaz tuntu uztu. Dios ussa maiztɨt akwa, Diosne ussa masas awakanain namnintɨt. Usne paiña kwail kirɨt aizpa chɨhkamtu, Cristo pashimtu aizpa kin.
*Awajun* Nuaduí aents Kristun nemajuidauk duwik pujutinak idayinak, yamajam pujutan jukiaju asag, dekas yamajam aents ainawai.
*Awiyaana* Mindásafeta Ísu Káráísitiyeꞌo kááísamaimo méraundasa aúíꞌa úmaisa méta ááémo uráundanten-imayaa ímba éta káféꞌa aú-imayaa úmaisa méraano.
*Ayacucho* Pipas Cristowan kaqqa mosoq runañam, ñawpaq kaqkunaqa pasarunñam, kunanqa lliwmi mosoqña.
*Bakairi* Jesus einwânni modo iweloem ietybymoem mawânkâ. Nhangahu oday xunâry saguhobyry, anhekyly warâ adaimpyem, idânârâ kehoem iweloem ietybyem awyly.
*Barai* Ro erare fu oe dakudena Jesu ma vierafena una e fuone remo ije fuka e iviaeko reme. Fu vame fuone isuiko ije fune bakoe ro iviama fune una vame iviaeko ije zinuivena kenoene.
*Bargam* Hurit kemim i ginad emauq, Mat aw nog Krais aholib soqotim inaq osayta na God in giqeman in mataw muturta tiqiyiy haqauq. In ginad gigem kwaziqta na tihiqiy bugan abanab in ginad gigem muturta tugwahtim haqauq.
*Bariai* Tota oangga sai ilup toman ngan Kristus, ei iuot eaba pau na. Kadonga mugamuga iduaea ga ila na. Ega, kadonga papau tota iuot ga imulmuli!
*BBE* So if any man is in Christ, he is in a new world: the old things have come to an end; they have truly become new.
*BEC* Així que, qualsevol que està unit a Crist, és una nova creació; tot allò antic ja ha passat, i una nova realitat s'ha fet present.
*Belize Kriol* Now wen sohnbadi da wan wid Jeezas Krais, dehn da wahn nyoo persn. Dehn da noh di saym agen, kaa da oal way a laif gaan, ahn evriting nyoo!
*Benabena* Ya huꞌehinaꞌmu bonaꞌi moneuba Kilisitotoga hepiloto molo emiꞌehilina ai yuhufana lolo nohilibe. Tafa hapaꞌa su ho etolago kosaba hapaꞌa ahuto huꞌehilina yabe.
*Bengel* Also, wenn jemand in Christo ist, so ist eine neue Kreatur da. Das Alte ist vergangen; siehe, es ist alles neu geworden wird doch der innerliche von Tag zu Tag erneuert.
*Biangai* Keya nak Kilisiyegi sawela puwekkerik pi weik yombanu wikpek. Yombanu werebok weik yeik keya yombanu wikpek ngereke lewagela.
*Bimin* Nimtew angom? Kame, nu Kulais eso fewtokosuluw kunum waneng keko, alwol kesomi, kikis kunum waneng kebuluw kasike. Fein! Suaem kemaluw e kame banimei, nu atin kuw kikis kunum waneng kebuluw te.
*Bine* Laati te liba Keriso cama yepä me läbituge, tabe siige kirece biname gyene. Teeme sasa ireclota ne yaabmaluge, siige kirece ne yaacatuge.
*Binumarien* (-)
*Bishops* Therfore yf any man be in Christe, he is a newe creature. Olde thynges are passed awaye, beholde all thynges are become newe.
*Bola* Na tahuna a viri i rihi e Kristo, a Vure i ratarike karabea, i manga a viri karaba. A rabu hosi vona i lobo. Ngane i ramai a rabu karaba.
*Bora* Muurá íñe tsúúca dííbyeéjté meíjcyame ɨ́hdée múhdurá meícyahíjcyánetu tsíhdyuréjuco mecápááyóóvémedítyú ɨ́mɨáájuréjuco bóhówaúcunúhijcyáne.
*Borong* Kawaajoŋ moŋnoŋ Kraistwo qokotaaji eeŋ, iinoŋ mono kolokoloo dologa kolooŋ doŋa doŋgoga kolooja. Laaligo walaganoŋ aliro laaligo gbilianoŋ mono duŋanoŋ kolooŋ asugiŋ muja.
*Bribri* Eꞌ kue̱ki̱ yi batsulewa̱ Cristo mik, esepa e̱r maneo̱nettsa̱ yöne pa̱ꞌa̱li̱. We̱s ieꞌpa bak se̱nuk eꞌ kë̀ ku̱ꞌia̱, eꞌ skéie ise̱némine pa̱ꞌa̱li̱.
*Buang* Om nabë mehöti tu Kerisi-yi-alam, og Anutu vonġ yi betu mewis raḳ, gaḳ yi nġaa muġeng og maya veröḳ yi genelë nġaa pin nebë pekwë yi bemewis raḳ.
*Buglere* Ene kaire kwian Cristo gai ulia kwian ene kwian jagere kare, kwian ene tañachuge nganake tañachugu ngeruge, ta agekalin nganake agedu ngeruge, kwian ene ta suge nganake ulita jagere.
*Bukawa* Bu ŋamalac bocke naŋ kêŋ whiŋ Kilisi, naŋ yac aŋyalê bu Anötö kôm iŋ tiwakuc su. Iŋ hu lêŋ akwa siŋ, ma sa ndê lêŋ tiwakuc.
*Bukiyip* Namudak ali sapos enen elpen nyunek pas Krais umu, orait God douk aneneken nyatoglu naminyi. Pugamu pumnek! Nameitu, seiwakinyi yowenyi pasin douk anyanak nyawichuk ali nupolein nyatoglu nyape.
*Bunama* ma hesi wanuwatuhuyahi ꞌabehega taiya Keliso ꞌoina ꞌimiyamiya, tauna ꞌihetomota hauhauna. Cina mumuga miyamiyaina ꞌigumwala pwaiya, ma hauhauna ꞌilatuwa.
*Burum Mindik* Miaŋgöra kunŋan Kraistpuk qekötahöza ewö, yaŋön mönö ahuahu dölökŋi ahuba dömŋi dölökŋi akza. Malmal walŋan ayapköiga malmal dölökŋan mönö salupŋe asuhum waŋgiza.
*Byz2005+* υπερ χριστου ουν πρεσβευομεν ως του θεου παρακαλουντος δι ημων δεομεθα υπερ χριστου καταλλαγητε τω θεω
*Byz2005++* Ὥστε εἴ τις ἐν χριστῷ, καινὴ κτίσις· τὰ ἀρχαῖα παρῆλθεν, ἰδού, γέγονεν 「καινὰ τὰ πάντα」「καινὰ τὰ πάντα」 — τὰ πάντα καινά.
*Cacua* Ded Jesucristodih jepahni, ã́ih ju̶mna, jenah joyát tú̶u̶t nu̶u̶mní ã ju̶mna caá. Ded pah ã jenah joyát tú̶u̶t nu̶u̶mná, ded pah ã chãjatbu̶t tú̶u̶t nu̶u̶mní ã ju̶mna caá. Jã́tih ã weñat pínahdihjeh chãjni ã ju̶mu̶p be. Bu̶u̶, tú̶u̶t nu̶u̶mná, Tú̶ini Espíritu ã teo wáacachah, Dios ded pah ã weñat pínahboodíh chãjni ã ju̶mna caá, bu̶ca.
*Cakchiquel de Santa María de Jesús* Y rumareꞌ ri xa jun rubꞌanun riqꞌuin ri Cristo, can xcꞌaxtaj rucꞌaslien. Can xꞌan jun cꞌacꞌacꞌ vinak cha. Nojiel ri itziel tak noꞌj ri xaꞌruꞌon naꞌay antok cꞌa majaꞌ tunimaj, can ya xaꞌruyaꞌ can, y vacame cꞌo jun cꞌacꞌacꞌ rucꞌaslien y cꞌacꞌacꞌ runoꞌj.
*Cakchiquel Eastern* Achique na cꞌa vinük ri rutaken chic ri Cristo, xjalatüj-vi cꞌa rubanic. Xban-vi cꞌa jun cꞌacꞌaꞌ vinük chin. Ronojel ri itzel ri xerubanalaꞌ pa nabey tok man jani xutakej, xecanaj-vi can cꞌa, y xutzꞌom cꞌa e jun cꞌacꞌaꞌ cꞌaslen y cꞌacꞌaꞌ ri nyerubanun ri ye utz vi.
*Cakchiquel South Central* Romariꞌ, vacami xa achique na ri nuyaꞌ ránima riqꞌuin ri Jesucristo, cꞌacꞌacꞌ niꞌan che; ronojel ri xa richin ri ojer cꞌaslen, xecanaj yan can y xa cꞌacꞌacꞌ chic rubanon ronojel.
*Cakchiquel South Central* Romariꞌ, vacami xa achique na ri nuyaꞌ ránima riqꞌuin ri Jesucristo, cꞌacꞌacꞌ niꞌan che; ronojel ri xa richin ri ojer cꞌaslen, xecanaj yan can y xa cꞌacꞌacꞌ chic rubanon ronojel.
*Cakchiquel Southern* Y romariꞌ jun ri runiman ri Cristo, can xjalataj-wi rucꞌaslen. Can x-an-wi jun cꞌacꞌacꞌ winak che. Ronojel ri itzel tak noꞌj (naꞌoj) ri xeruꞌon naꞌey cuando cꞌa man jani tunimaj, xeruyaꞌ yan can, y cami cꞌo jun cꞌacꞌacꞌ rucꞌaslen y cꞌacꞌacꞌ runoꞌj (runaꞌoj).
*Cakchiquel Southwestern* Mareꞌ xabanchique vinak re runiman chic re Jesucristo, can xban cha che jun cꞌacꞌa vinak. Ronojel re itzel tak banabal xeꞌrubanalaꞌ nabey tak cꞌamaje-na tunimaj, can xeꞌcanaj-va can, y xutzꞌam-a jun cꞌacꞌa cꞌaslen y cꞌacꞌa tak banabal re can je otz-va.
*Cakchiquel Western* Y xabachique cꞌa winek ri xa jun chic rubanon riqꞌui ri Cristo, can xjalatej wi cꞌa ri rucꞌaslen. Can xban wi cꞌa jun cꞌacꞌacꞌ winek chare. Ronojel ri itzel laj cꞌaslen ri xerubanalaꞌ pa nabey mul tek cꞌa ma jane tunimaj, xa can xecanaj wi cꞌa ca, y xuchop cꞌa el jun cꞌacꞌacꞌ cꞌaslen.
*Camsá* Chcasna, nderado nda Crístoftaca cánÿiñe mo canÿacá tojtsemna, Bëngbe Bëtsá tojama cha mo canÿe tsëm ents̈acá chaotsemnama. Nts̈amo chë Crístbioye cabá nduabuátmana ora cha yojamncá, mora ya ndoñe quenátsmëna. Morna cha jtsejuabnayana y jtsamana inÿe soyënga y tsëm soyënga.
*Capanahua* Cristo qui hinamehtax tah min mia behna noque sca qui. Mia queenpahoni quescayamascai, jatihobi behna.
*Carapana* Bairi ni jĩcãʉ̃ ũcʉ̃ Jesucristore catʉ̃goʉsajʉ̃goʉ ape yeri cacʉ̃goʉpʉ niñami. Roro cʉ̃ caátinucũrĩqũẽrẽ caátijãnarĩcʉ̃pʉ niñami. Bairo roro cajʉ̃goyepʉ cʉ̃ caátiãnajẽrẽ pitiri bero, caroa macããjẽ jeto caátiãninucũʉ̃ majũ tuayami yua.
*Carrier, Southern* ꞌEt huwa ndan Christ yudínda, ꞌen buyégha nduhóolcho kꞌahoondit nawhúsdli. ꞌEt whutsuh da ꞌintꞌah hukwꞌu naꞌa, ꞌet tsꞌiyawh buba hoolah whuzdli. ꞌEt kꞌus tsꞌiyaintsuk buba kꞌandit nawhúsdli.
*Cavineña* Cristo queja catyatitsu ecuana pana eiyacuane juya. Beruque ani juhuaque tuque ecuanaja terehua. Iyacuaque ecuita ecuana.
*CebBugna* Busa kong bisan kinsa ang anaa kang Cristo, bag-o siya nga binuhat; ang mga butang nga daan nanagpangagi na; ania karon, sila nangabag-o.
*Central Carrier* ꞌEt ndiz unꞌa ꞌuhoontꞌoh, ꞌet mbe la Christ yudínda-un, ꞌet whuz unꞌa ooyughi ndúwhulcho ꞌáwhundidi nawhúsdliꞌ. ꞌEt whutso daꞌ ꞌuntꞌoh hukwꞌunꞌa, ꞌet tsꞌiyawh ba gak whuzdliꞌ. ꞌEt be ꞌutꞌen kꞌoh tsꞌiyawh ꞌandidi nawhúsdliꞌ.
*Ch'ol de Tila* Jin cha'an majchical jach ochem ti i t'an Cristo tsijib melelix bʌ quixtyañu yubil. Tsa'ix i lu' cʌyʌ i cha'len jini mach'ʌ wen bʌ tsa' bʌ i cha'le wajali. Lu' tsijibix mi majlel ti pejtyelel i cha'libal yic'ot i pensal.
*Ch'ol de Tumbalá* Jini cha'an majqui jach an ti Cristo tsijib melbilix. Tsa'ix jili jini tsucul tac bʌ. Awilan tsijib melbil ti pejtelel.
*Chachi* Tsajuꞌ mun Cristoba buunaꞌ bain kasa chachi majuuve; tiba yumaa kiikeñu jumulaya de-iꞌ pullanmala challaya tiba kasa tene majuuve.
*Chacobo* Jabi Cristó nohiria rarinamano tsi nohiria paxa ca manëhi quiha. Huinocahi quiha jahuë jabi siri. Jabi paxa ca bichi quiha ra.
*Chatino de la zona alta* Nde ña'an lka cha' kan'. Bra nu wa msñi ska nten cha' 'in Krixtu, bra kan' wa mxa'an cha' 'in yu kan'; wa mdyii cha' 'in yu lo'o cha' kuxi nu y'ni yu nu ngwa s'ni la. Wa mjwi xka chalyuu kwi 'in yu ni.
*Chatino de Tataltepec* Lo'o juani nu lo'o cua ngusñi sca ñati̱ cha' ji'i̱ Cristo, li' cua nguxcutsa'a̱ Ni cha' ji'i̱ ñati̱ bi'; cua ndye cha' ji'i̱ yu lo'o cha' cuxi nu ngua'ni yu nu ngua tya tsubi' la. Chaca chalyuu cucui, bi' laca nu cua ngujui ji'i̱ yu juani.
*Chinanteco de Comaltepec* Co̱' lana lajaléng'ˋ dseaˋ i̱ nɨseengˋ cøøngˋ có̱o̱'˜ Dseaˋ Jmáangˉ nɨca'uíiñˉ dseaˋ 'mɨ́ɨmˉ; jo̱ cab'ˊ nɨcaséˉ jalé'ˋ e lamɨ˜ quɨ́'ˉ tɨ́ɨiñˋ jmóorˋ, jo̱ lana nɨjmóorˋ jalé'ˋ e guiʉ́ˉ, co̱' jaamˋ dseaˋ 'mɨ́ɨngˉ nɨlɨ́ɨiñˊ.
*Chinanteco de Lalana* 'E³ jo̱³ hua² mɨ³la³'mɨ́ɨn² dsa³ quieen³² Cristo. Mɨ³guoo'³² la²³jɨ³ 'e³ jaa²³². Mɨ³la³'mɨ́ɨn²na² rɨ³ca̱'n²³na².
*Chinanteco de Lealao* Hi³ja̱³ liu³u²xɨ³ ja̱y³ dsa³ hí⁴cú̱yh⁴ chie̱é̱yh¹ Cristo, mɨ²ja̱³ mɨ³na³lɨ́y⁴ ja̱y³ dsa³ hi³ mɨɨy³² bɨh¹ ba². Ma³ŋɨ́³ ba² liáh⁴jɨ³ hi³ mɨ³dsaáy⁴. Jɨɨ⁴ lɨ́⁴ ma³lɨ³mɨɨ́y² chiáh².
*Chinanteco de Ozumacín* Hehꜗ läꜙja̱ˉ, cherˊmahꜗ ja̱a̱ˉ hi̱ˉ maˉla̱a̱ꜗ ko̱o̱ˉ kya̱a̱hˊ Cristo, maˉla̱a̱yꜗ ja̱a̱ˉ hi̱ˉ hmëëꜘ baˊ. Läꜙjëꜙ heˉ maˊ jmeeyꜙ jä̱ä̱ꜗ, maˉngëëꜘ baˊ ja̱ˉ. naꜗ maˉla̱a̱yꜗ hmëëꜘ goˉte˜.
*Chinanteco de Palantla* Hi² jøng² dsa² hmë́² ma²lán¹² lǿa¹² ju³ hein² dsa² ca¹lø¹quianh¹³ Cristo. Ca¹lø¹tsë́¹ ca¹lah¹jǿ¹ láh² mi³lán¹²dsa. Jmáh¹lah jǿg³ hmë́² ma²chi² quiah¹²dsa.
*Chinanteco de Quiotepec* Tsʉ mo licaan²¹in tsá² coon'¹³ Cristo galɨ́² 'mɨ́ɨ²mo 'ii. Gatsé¹mo 'e sɨɨin'¹³ do tsʉ gacwá² 'e 'mɨ́ɨ².
*Chinanteco de Sochiapan* Hi³ jáun² né³, nɨ́¹juáh³ jan² tsá² má²cá²cunh³ quionh³ Cristo, tsá² hmaɨ²¹ bíh¹ má²lɨ́n³ tsú²; quí¹ la³jɨ́³² bíh¹ hi³ yeh³ má²já²hín³, hi³ jɨ³lɨ³² bíh¹ má²laɨ³² hmaɨ²¹.
*Chinanteco de Tepetotutla* Jaun₂ le₂në₅, juɨ₁lia'₂ dsa₂ i₂ma₂chén'₅ le₃quió'₅ Cristo, jan₂ dsa₂ 'mɨ́₂ bá₄ 'éi₂. Ca₂le₃jë́₃ 'a₂ lia'₂ jme₁lë́₄ le₂jŋiá₅, ca₂ŋɨ́₂ bá₄ jaun₂. ¡Ma₂ca₂rë₃'mag'₄ bá₄ ca₂le₃jë́₃!
*Chinanteco de Usila* Quie¹ a³hain⁴ a³ma³hein² i²con²³ Cristo lang⁴³i³ jan³ chie³ hm²³; la⁴jeg³⁴ i⁴don⁵ ma³ua⁴jeu³², quie¹ ma³ra⁵hm³⁴ la⁴jeg³⁴ i²con²³i³.
*Chipaya* Jaziqui tuz̈ cjiwc̈ha: jakziltat Cristuz̈tan tsjii kuzziz cjissaja, jalla niiqui ew kuzzizza, niz̈aza ew kamañchizza. Tuquita kamaña liwj ecta, ew kamañchizpan kamc̈ha.
*Chiquitano* Sane caüma arrti naqui icocorotiti, chauqui nuevurrü tato nanaiña nacarrti. Arrümanu nisüboriquirrti tücañe chauqui tütacürusu. Chauqui tanati au nuevurrü nisüboriquirrti.
*Chontal de la sierra de Oaxaca* Itsiya ƚinca ipai'ipa nulemma laƚpicuejma'. Cristo lapenufponga', lapi'iponga' al ts'e laƚpitine, ipangoconapa laƚpepajnya. Al te'a laƚ'ejma' joupa ijoupa. Jahuay i'ipa ats'e. Ma' anuli lo'ipola' jahuay iƚne lepenufpola' Cristo.
*Chontal de Tabasco* Jin uc'a, machca chichca u tz'omben aj Cristo, aj Cristo chich u laj tzijibesan u c'ajalin. Mach ni' an tu c'ajalin ca' chich ajniba. Bada, ca' a wälä u cänäntan ump'e u c'ajalin tzijib.
*Chortí* Y tamar era tunor tin e aquetpa intera taca e Cristo coner war aquetpa imbꞌutz tunor ucuxtar. Y lo que ayan ani tamar xeꞌ mabꞌambꞌan cꞌapa locꞌoy, y coner aquetpa imbꞌutz tunor.
*Chuave* Ena iran nenta Kirisito gere moraipika Yai Gumam yaromi tokoi bei koi de towangoro koi wom fuka diro morame. Ena koma mapunom benguai mora muruwo gouname. Fi kaniyo! Tai mapunom koi ta i mora umari namie.
*Chuj San Mateo* A mach junxon̈ej tzꞌaj yedꞌ Cristo, toxo ix qꞌuexmaj spensar, ichato ix och acꞌ animail. A juntzan̈ pecaꞌ bꞌeybꞌal, toxo ix lajvi eqꞌui. Toxo ix acꞌbꞌixican smasanil.
*Cofan* Toya'caen majan a'i Cristo a'ive da'ta ñoa'me Chiga cuname aga'ttoen'cho tsu. Tise tayo'su canse'cho tayo pasa. Nane osha'cho tsu cuname da.
*Colorado* Tsachilari Crístochi ica junlari jera casan manhicala jochunae. Yalachi tenchi matu unica cosala jeraichunae. Jera casan talasiri manhichunae.
*Cora de El Nayar* Aɨj pu cɨn, tɨ pua'a a'atɨ ayan Cɨriistu'u jetze ajtyama'acan, aɨ pu aɨn pueen seij tɨ Dioj ari raajajcuare. Pu'uri me tyauvatzɨ a'ij tɨ ti'ityújchaɨca'a tɨ mi'ima'acan cɨme'e. Nain pu jajcuacan cɨn seijre'e ɨ jemin.
*Cora de Presidio de los Reyes* A'ɨ́j pu jɨ́n, tɨ pua'a ja'atɨ ayén Cɨríistu'u jetze ajtéme'ecan, a'ɨ́ɨ pu a'ɨ́ɨn pú'een seɨ́j tɨ Dios ari raajéjcuare. Pu'uri mé teuvátzɨ a'ij tɨ ti'itiújcha'ɨɨca'a tɨ mí'ime'ecan jɨme'e. Nain pu jéjcuacan jɨ́n seijre'e ɨ́ jemin.
*Coverdale* Therfore yf eny man be in Christ, he is a new creature. Olde thinges are past awaye, beholde, all are become new.
*Crampon* Aussi bien, quiconque est en Jésus-Christ est une nouvelle créature; les choses anciennes sont passées, voyez tout est devenu nouveau.
*Croatian* Dakle, je li tko u Kristu, nov je stvor. Staro uminu, novo, gle, nasta!
*Cubeo* Que baru maja Cristore jʉ aivʉ cʉrivʉbu ʉ̃́que cũinávʉpe. Jʉ̃menijicʉi oatʉvaimaratamu maja. Yópe mamarʉmʉre põeteivʉ bácavʉpebu. Maje dápiaiyede, maje d̶arĩ cõmajiyede, maje jʉ arãjiye jipocai Cristore dajocad̶avʉ̃ maja caride. Quénora maje cʉvae boje mamaũmene, maje dápiaiyede, maje d̶arĩ cõmajiyede, oatʉvad̶avʉ̃ maja caride. Majarecabu dajocaivʉ bácavʉ javede maje d̶arĩ cõmajiye báquede maje jʉ arãjiye jipocai. Quénora d̶arĩ cõmajiyavʉ̃ mamaene caride.
*Cuiba* Pon caein naexana Cristotha pejume cowʉntsixae bapon pena jʉntʉ coyene xeina. Po coyenein xua bayatha exana xua peru jʉntʉ coyenein weraweracaena. Anoxuae equeicha icha pena jʉntʉ coyenein exanaena.
*Cuicateco de Tepeuxila* 'Tíícā ní 'iiⁿ'yāⁿ chi i'téénu yā Cristo ní yeⁿ'é Cristo. Ní 'iiⁿ'yāⁿ miiⁿ 'áámá 'iiⁿ'yāⁿ ngai. Cosas chi diíⁿ yā vmnaaⁿ nguɛ́ɛ́ diíⁿ yā maaⁿ ti nducuéⁿ'ē chí diíⁿ yā ní yeⁿ'e vida ngai yeⁿ'e yā.
*Cuicateco de Teutila* Tihca̱, te nducoya̱co vo che ritahno vo Dihvo vo Jesucristo ne, a ndahcorun Dendiohs uvo, a ndo vo anduhneca̱ ihyan ra. Nducuahn vederendedecadino chihnga̱ che chenan cumo vo ro mena̱n ne, a chihcoma̱n vo. Ma̱n ne, a ndacorun vederendedecadino yuhn vo.
*CzeB21* Kdo je v Kristu, je nové stvoření. Staré pominulo - hle, je tu nové!
*CzeBKR* Protož jest-li kdo v Kristu, nové stvoøení [jest]. Staré vìci pominuly, aj, nové všecko uèinìno jest.
*Daga* Ap menan waenapan da da imumu entan tane Keriso den tobot tane gapan mu imumu ewakewa gase di tauen, namua uon tan.
*Dano* Ee, neꞌmino neineꞌ nenako nemuꞌ nene eveneꞌ ma ingine Kilisitoda mini mili nilizave nene mo Oꞌmosoꞌmo do gosohoꞌ gehepeve o-ngede neineꞌ nenako neꞌmo ingine gomuꞌ igi mili minaniꞌ monovoꞌine ma nene mo osuꞌ lavo ngemeni dameniꞌine nene, aizo, mo gosohoꞌ gehepeve loloꞌ ogave.
*Darby* So if any one be in Christ, there is a new creation; the old things have passed away; behold all things have become new:
*DarbyFR* En sorte que si quelqu'un est en Christ, c'est une nouvelle création: les choses vieilles sont passées; voici, toutes choses sont faites nouvelles;
*Dawawa* Vutuna aubainama aitau da Keriso ḡarone e miamiana, tauna inam tubuḡa vaunama. Yawasana poranama ya naḡona be yawasana vaunama ya tavana.
*Dedua* Mong ye Kristoaru kpeketahama kefudeu Anutungo ye meficgeu gboria fingecma kefude. Kekec eseaac wiac imoc bic kpac anec nga kekec gboria imocngo fingecma feudenoc.
*Desano* Eropirã árĩpehrerã Cristo yarã warã õaripʉre gohrotoa mari. Iribojegue mari gamero mari árĩrare duhucãa mari. Dohpaguepʉre õaripʉre corerã iiaa mari.
*Dinka* Tɛ̈ cï raan rot mɛ̈t Raan cï lɔc ku dɔc, ke yeen acï ya raan cï bɛn cak. Këthɛɛr acï jäl ku kën yam acï bɛ̈n.
*Dobu* ta esi wanuwaꞌiꞌisi ꞌaene ꞌabo yaita Keliso ꞌenaya ꞌimiyami, tauna ꞌietomota auwauna. ꞌIna bubuna kadekadelina niꞌatu ꞌigumwala, ta auwauna saꞌi niꞌatu ꞌiapwesama.
*Eastern Jacalteco* Yuxin ha' mac chaco isba yul isk'ab Comam Jesucristo, ac' anmaxa ch'elicoj. Ha' tzet iswatx'e yet yalan̈tocanoj chitan̈caniloj, haxa tzet chiswatx'e tinan̈ xin ac'toxa.
*EasyEnglish* When anyone is united with Christ, they become a new person. God makes them new. Old things have gone. See, they have become new!
*EBR* On the contrary, now, no longer, are we gaining it. So that, if any one is in Christ, there is a new creation! the old things, have passed away,––Lo! they have become new!
*Eduria* To bajirone bajiaja Cristore ajitirʉ̃nʉrã jedirore. Cristore ajitirʉ̃nʉsʉorã, Espꞌiritu Santore cʉorã ñari, rojose ĩna yirũgũrere yirʉa tʉoĩabetirũgũama.
*Elb* Daher, wenn jemand in Christo ist, da ist eine neue Schöpfung; das Alte ist vergangen, siehe, alles ist neu geworden.
*Emberá* Wãrãda ab̶aʌda Crito ume b̶ʌbʌrʌ, idjira ẽberã djiwid̶ida mãwã b̶ʌa. Idji naẽna b̶ad̶a quĩrãca b̶ʌẽ́a ãtebʌrʌ ẽberã djiwid̶ia.
*Embera Catio* (-)
*EMTV* Therefore, if anyone is in Christ, he is a new creation; old things have passed away; behold, all things have become new.
*Enga* Dee endakali mende Kataisapa pakatae kalyamo doko, baa enenge. Kandeleno! Wambatae dupa etapala enenge dupa sakatatelyamo.
*Epena* Eperã araa bak'ãri Cristo ome ijãapari perã irude, mãgɨ́ eperã t'ãri awaradaipari. ¡Pia k'ĩsíatɨ! Cristode ijãai naaweda, ma eperã k'achiade nipapachi. Mamĩda irude ijãadak'ãriipa waa mãgá nipa k'inia–e. Jĩp'a nipa k'inia bɨ Cristopa oopi bɨk'a.
*ERV* Wherefore if any man is in Christ, he is a new creature: the old things are passed away; behold, they are become new.
*Ese Ejja* Jamajjeya Jesosa Quito nijje jjapeequianijo, ohuaya eseya pea jjashahuabaquime po mee cani. Esejaya ejjashahuabaquijji eyacua quea jaꞌa nee po mee cani. Jesosa Quito ba jjimahuajo baꞌya poa jayojja poꞌyo ajja. Jjeya eseya pea jjashahuabaquiꞌyome poani Jesosa jayojja.
*Faiwol* Kinim kan ata Kadais so makuw keida kaí, aka atin alokso keida ade alam dil aket fukanin so dil kukuw so uyo atin adikum banimane, alam biyámin uyo atin alokso maek tasu,
*Fasu* Asiamo aporo hinamomo Yasu Keresoaki rekeako pariraka, Keresoaki kataka marekea risia aporo hinamoane, Kotimo makawenapo. Namina fana aina watikisane metakarikia, yumo kawe kotesa risikinapo.
*Fidela* De aceea dacă este cineva în Cristos, este o creatură nouă, cele vechi au trecut; iată, toate au devenit noi.
*Filifita* Emi egafis sope soloma Kraisi, God nandaꞌ esis sataga dambais endilisi. Deiꞌ pemeꞌ andeandeꞌ. Waf anama apinai asasinai hiꞌalana. Deiꞌ saila waf dambainai.
*Fore* Piya, kaꞌwainaba Karaisititi atokaeyamipa aeba to auga puwaeye. Paisaenawampaba nagariwagina, we, aogantaꞌenawampa aborawaeye.
*Gangte* Zieziekchun, kuole. Krista a um chuh, a kisiemthak a hung hi ta a, thil lui chengcheng chuh a mang ta a, ngaitiem u; a hung thak kit tai!
*Garífuna (Caribe)* Le lubeíti lídaanbei ában lúma Crístu, ábanjali gürígia iséri, gumúja sun cátei le lánina binádu ligáburi, labágariduña ában iséri ibágari lúma Crístu.
*Geneva* Therefore if any man be in Christ, let him be a newe creature. Olde things are passed away: beholde, all things are become newe.
*Girawa* Kiro onokun, inok ro ko Krais pak pasar rau, ko ro awau sare raiäu. Kon meteran onok kiro erekapu manonuk, onok awau miäu.
*Golin* Yal ta Kirisito bole pena gale u taran pi milemia, ena God yal i kwi kule yongure, sigare kule u wai pi milemue. Main iru paangwa iwe. Goma nomanin paikungwa pire mile pai erungwa pisere, si kwi yere Kirisito mile pai erungwa mere ere milemue.
*Great* Therfore yf eny man be in Christ, he is a newe creature Olde thynges are passed awaye, beholde, all thinges are become new.
*Guahibo* Pajivi najamatabëcuenecopata Jesucristojavabelia, bajarapajivi xaina pejanajamatabëcuene. Pijaperujujamatabëcuenemi baja vecuaajibiaexanatsi. Nexata bajarapajivi daxitacuene sivanajamatabëxaina pexaniajamatabëcueneta.
*Guajajara* Aze teko uzemonoꞌog Zaneruwihawete inuromo aꞌe wà nehe, teko ipyahu maꞌe romo wanekon putar aꞌe wà nehe. Upytuꞌu putar ikatu ꞌym maꞌe iapo re wà nehe, taꞌe waneko awer kwehe arer upaw putar aꞌe nehe xe. Ipyahu maꞌe uhem putar wà wanupe nehe kury. Ipytuꞌu wer ikatu ꞌym maꞌe iapo re wà nehe.
*Guambiano* Inchawei møikkøben Cristoinug pasrabiibe, yandø nøbe kerrigu srøig køn; merrabiibe yandø chab puraiben, møimbe yandø kerrigu srøig marig peemayig køn.
*Guanano* Ã jina Cristo yaina wahana wahma masa bajuaina yoaro sehe wahaja mari. Panopʉre mari mʉ sʉro mari tʉhotumarire, mari yoamarire duhunocaja mari. Mipʉre wahma masa bajuaina yoaro sehe jina, noaa sehere cohtotana, Cohamacʉ ya dihtare yoa duaja mari.
*Guarani* Mbaꞌeta Cristo re ikuai vaꞌe ma hemimoingo pyau ma. Heko ymague oaxapa ma, ipyau vaꞌe ju oĩ.
*Guaraní, East* Jae rambue oime yave quia güɨrovia Cristo re vae, Tumpa omee chupe tecove ipɨau vae. Mbaeti ma oipota mbaembae tenonde yave oipota vae. Oipota ma mbaembae tecove ipɨau vae pegua.
*Guaraní, Western Bolivian* Jáeramo ime yave quía güɨrovia Cristo re vae, Tumpa umee chupe tecove ipɨau vae. Uipotaꞌã ma mbaembae tenonde yave uipota vae. Uipota ma mbaembae tecove ipɨau vae pegua.
*Guarayu* Evocoiyase acoi ava Cristo rese ité secoi vahe, ahe secocuer ipɨasu vahe ité; ndipo iri eté secocuerai yɨpɨndar vahe sese. Opacatu ité oyembopɨasu iri.
*Guayabero* Jesús pejwʉajan naexasitpon, japon aton pajelnejchaxoelax, padujnejchaxoelaxan koft xoton. Ja-aech wʉt, nejchaxoelon pachaempoxankal.
*Guhu-Samane* Oi teeho bahe teei Kiristuho pobi naateqi ota usaqe naatorai. Agobai bamu naatemi abi usaqe oi ooraita mooro.
*Gullah* Wen somebody come fa be one wid Christ, e a nyew poson. De ole way ob life wa e beena lib done done. E da lib a nyew way ob life now.
*Gwahatike* Niŋgeb al kura Yesu Kristuya hiyeŋ al gobe Al Kuruŋ diliŋde al gergeŋ wor po hiyyeŋ. Fudinde, det bikkekbe hubu heke det gergeŋ igiŋ goyen po forok yenayiŋ
*Gwich'in* Juu Christ haa khaihłak nilii tꞌee gwehkįį dąįꞌ natsꞌąą dinjii nilii ąįį akhagoonyąą tsꞌąꞌ chꞌijuk dinjii nilii needhidlit.
*Halai* A katun te ka uana tere Kristo, nonei a katun a tsimus. A markatona i manasa e kapa, na markato a tsimus e butuna.
*Hawaii Creole English* Dass why, whoeva stay tight wit Christ, dey one new guy. Da old tings no stay no moa! Look! Da new tings wen come.
*HEBm* ובכן מי שהוא במשיח בריאה חדשה הוא הישנות עברו והנה הכל נהיה לחדש׃
*Helong* Undeng na le, atuil in butu-kil nol Kristus son nas, daid atuil balu, man in nuli ka balu. Un banansila el hmunan nu pait lo son, lole un in nuli blaan na ilang son, le in nuli balu ka muik lolen son.
*Hindustani* Dje Kriest me saamiel hai, oe ek naawa iensaan hoi gail hai. Oe aapan pahiele ke sotj-bietjaar tjhor deis aur ek naawa djiewan soeroe karies.
*Hixkaryána* Kryestu yoh me toto yehtoko, anar me harha nay hamà. Amnyehra tehutwatxhàràtho hokohra harha nay hamà. Anar me harha nehutwen hamà.
*HNV* Therefore if anyone is in Messiah, he is a new creation. The old things have passed away. Behold, all things have become new.
*Hopi* Pi sino Christ amum sūpwatiqw, God put pūhutaṅwu; Put hisatqatsiat súlawhtiṅwu; aṅ ahsupoq pam pūhutiṅwu.
*Huallaga* Pipis Jesucristuman yäracorga mushoj runanami caycan. Manami ñaupata cawashannönachu cawan. Llapanpis mushojnami.
*Huambisa* Tuma asamtai shuar Criston nemarainaka yaunchuk pujutnaka inaiyainak, yamaram pujutan jukiaru asar, shuar yamaram ainawai.
*Huaorani* Ïninque Codito nempo æcänö quëwënaa tömengä ingante Wængonguï mïingä badongä ate mïingä bate quëwengampa. Tömengä nänö inguipogaque nänö quëwënïmämo edæ dæ gotimpa. Ñöwo wæætë edæ mïïmämoque ëwocacampa.
*Huasteco de San Luis Potosí* Jitats ts'at'bathits c'al a Cristo jats axi pithnenec it in ichich c'al a Dios. Talits jahua' pelac in t'ajtal xe'tsintal ani xo' itits in xe'tsintal.
*Huasteco de Veracruz* Jaxtám, max jun xita' k'wajatich k'al na Kristo, in junwal jelti max wa'chinékich ti ít: Ejtal xan ti xe'echwi'ik, xo' yabich anchan' ti xe'ech. Xo', ítich i xe'chintaláb in ko'ol.
*Huave de San Mateo del Mar* Pares sitiül aljane ajlüy nóiquian maquiiüb Teat Cristo, pues nej lajlüy atnej jayats wijquiam; lango mapiüng tiül omeaats atnej tapiüng nomb, cos nej jayats ajlüy, lami alinoic.
*Huichol* 'Ayumieme xüca Cürisitusie tiviyani, yücü 'anetü tiniunetüarieni. Tita meripai mütimieme cananucayune. Camü, naitü yücü 'anetü nayani.
*Huitoto Mɨnɨca* Mei daɨí, Crístomo dájena jaɨnáitagamɨe comue cómena jaide. Jaiai ie illáfuiaɨ fɨénocaillano nágafuiaɨ cómofuiaɨna méidoga.
*Huitoto Murui* Cristona caɨ ɨɨnua mei, naimɨemo jai caɨ duillamona, caɨ comecɨaɨ iuaina meidotɨcaɨ. Jai jɨaɨe isoidɨcaɨ. Jɨaɨe rafuedo jai jaidɨcaɨ. Jaie caɨmo ite rafuedo jai jaiñedɨcaɨ.
*Huli* Mbirali ibu Kerisoha ho gimbu bu kayagua ibu gahenge ka. Ala hayago wahowa holene gahenge yu ka.
*HunKar* Azért ha valaki Krisztusban van, új teremtés az; a régiek elmúltak, ímé, újjá lett minden.
*Iatmul* Kɨpmana nɨmba nat nɨmba kat vɨlaa sɨga nagulɨnja vak vla ana sɨga nagugiyanɨn. Nɨn kupi maawut tamba klanɨn. Tak Kraist yandɨ maa kɨpmana nɨmba Kraist kat sɨga nagulɨnja vak vla sɨga nagulɨnɨn. Mbambala wupma kai. Mbambala ndɨna angwa vak vɨga lɨganɨn.
*IDB* Se adunque alcuno è in Cristo, egli è nuova creatura; le cose vecchie son passate; ecco, tutte le cose son fatte nuove.
*Ignaciano* Puítiripa viti viúrujiacanahi ema Cristo, apanahaviripa. Vínajicaipa eta viyeherepinihi tamauriqueneana. Tamutupa arairuhi puiti eta viyeherepiana.
*Imbo Ungu* Konopu koinjo wendo orumumunga, i ulu ltemo lipo manjirimolo. Imbo te Kraist kinye tapu topa moromo kinye Goteni kano imbomu yu imbo koinjomu molopili nimo, yu paimbo imbo koinjomu moromo. Oi tepa kenjipe molorumu uluma kamukumu mainye purumu. Kinye ulu koinjoma yu kinye wendo oromo.
*Inga* Maikan Cristowa kagkuna, ikuti musuiachigsinami tukugsamunkuna. Ñugpamanda ruku kaugsai, ñami ialirka. Ikuti sug rigcha kaugsaiwa musuiachigsinami tukugsamurka.
*Inoke-Yate* Ani yafe mako vayaꞌmoki Kalaisiꞌae loꞌkaꞌa maiꞌneꞌa saufa vaya hamaleꞌneꞌa haoꞌotake kava nehaya atafa apaipa apaꞌkesa hano hikeꞌa saufa apaipa apaꞌkesa hamaleꞌne.
*Iñupiat* Tavraasii, kiñaliqaa atausiŋŋuqataukami Christ-mun, nutaaġuqtauruq. Taimanisun inŋaiqsuq tavraŋŋaaglaan, qanuq sivulliich piḷġusikaaŋi piiqsut, aasii ilaa nutaaġuqtauvluni suraġaġnipayaamiñi.
*Iñupiatun* Taatnamik kiñapayaaq pigiliutipkaqtuaq Christ-mun nutaaġuġaqtuq. Iłiġruaŋi piiqsut. Iñuunialiqsuq nutaakun.
*Ipili* (-)
*IRB* Se dunque uno è in Cristo, egli è una nuova creatura; le cose vecchie son passate: ecco, son diventate nuove.
*ISH* Orang yang sudah bersatu dengan Kristus, menjadi manusia baru sama sekali. Yang lama sudah tidak ada lagi--semuanya sudah menjadi baru.
*ISV* Therefore, if anyone is in the Messiah, he is a new creation. Old things have disappeared, and—look!—all things have become new!
*ITB* Jadi siapa yang ada di dalam Kristus, ia adalah ciptaan baru: yang lama sudah berlalu, sesungguhnya yang baru sudah datang.
*ITL* Sebab itulah jikalau barang seorang hidup di dalam Kristus, maka ialah kejadian yang baharu; maka perkara-perkara yang lama itu sudah lenyap, bahkan, yang baharu sudah terbit.
*Iwal* Dangetok be ginei amol ti aplo nivin Kilisi, okob Kilisi atob niro amol etok vukir be nes ane luev vaku vukuri. Unaute kob! Gen muanggane ande ma gikwai be gen vaku ande meng-gihlang.
*Ixil San Juan Cotzal* Utz abꞌil vaꞌl vetinimal u Cristo, chꞌexpia. Jalpi tek vitxumbꞌal tu u Tioxh. Paalyuka qꞌu yeꞌxtxojla chaj kam. Tan aꞌ tek nititzꞌa ibꞌanax qꞌu bꞌaꞌnla chaj kam.
*Ixil, Nebaj* tan abꞌil uvaꞌ at veꞌt ok kꞌatz u Cristo, as akꞌnal veꞌt vitxumbꞌaleꞌ. As kat sotzyu veꞌt vitxumbꞌaleꞌ uvaꞌ eqꞌomalik staꞌn sbꞌaxa. As aꞌ veꞌt u akꞌ txumbꞌaleꞌ eqꞌomal staꞌn cheel.
*Iyo* Asa ko uni kato Kristo quroyómo yote tiníqo, Anutuko ene riní keta taró. O komo qu kini ta, o keta qu ka tunoqa.
*Javanese of Suriname* Awit sapa sing pretyaya marang Kristus wis dadi wong anyar sak kabèhé. Uripé wis ora kaya mauné menèh, ora, nanging saiki nglakoni urip anyar sak kabèhé.
*JFA-RA(Br)* Pelo que, se alguém está em Cristo, nova criatura é; as coisas velhas já passaram; eis que tudo se fez novo.
*JFA-RA(Pt)* Pelo que, se alguém está em Cristo, nova criatura é; as coisas velhas já passaram; eis que tudo se fez novo.
*JFA-RC(Pt)* Assim que, se alguém está em Cristo, nova criatura é: as coisas velhas já passaram; eis que tudo se fez novo.
*Kadiwéu* Niɡ̶ina oko naɡ̶a yexogotege Cristo, odaa Aneotedoɡ̶oji jeɡ̶eote me gela oko, micataɡ̶a daɡ̶a gela laaleɡ̶ena. Niɡ̶ijo oxiiɡ̶odi anee me yewiɡ̶a ja ixomaɡ̶atijo, ja ma. Ja gela anee me yewiɡ̶a.
*Kagwahiva (Tenharim)* A'ero ji ei: Cristo'ga pavẽi g̃a jikoty'arame g̃andeaporog̃ita ipyahu. G̃andeaporog̃itate'varuhua opi. Pehendu ti! G̃andeaporog̃ita ipyahu!
*Kaingáng* Hẽ ri ken kỹ? Cristo tỹ ẽg han mãn kỹ mỹr. Ti ki ge kỹ ẽg nỹtĩ, hã kỹ tóg ẽg han mãn ja nĩ. Ẽg jykre si tóg tũ tĩ ha, ẽg tỹ nén han ja ẽn tóg tũ tĩ ha ke gé. Ũri ẽg tóg tỹ ũn tãg nỹtĩ ha, ẽg krĩ, ẽg jykre ti ke gé.
*Kaiwá* Upéixa-gwi jajerovia-ma ramo Hesu-rehe nhane mbohekoha pyahupa-ma peteĩxa ondive gwarã voi. Nhande rekoha tujakwe jahejapa-ma. Ãy katu nhanhypyrũ-ma nhande rekoha pyahu reheve jajapo meme hagwã inheꞌẽ.
*Kakinte* Irootaquequea noncantantajiaquempica imaica iriraquea tsipashirentacarica Quirishito imaica, iroaquerashiretanaji icantanaja. Teequea inquempetajempaji coramani, icantashitatianajatari, maasano iroaqueratimotanajiritari.
*Kalam, Minimib* Bin bɨ Krais nop cɨg gɨpal okok, God gek komɨŋ kɨsen nɨb ar ak mɨdebal. Tap ned nɨb ak kɨr gek, ned mɨdelɨgɨpal rek ma mɨdebal; tap kɨsen nɨb bɨr owɨp.
*Kalam, Minimib* Bin bɨ Krais nop cɨg gɨpal okok, God gek komɨŋ kɨsen nɨb ar ak mɨdebal. Tap ned nɨb ak kɨr gek, ned mɨdelɨgɨpal rek ma mɨdebal; tap kɨsen nɨb bɨr owɨp.
*Kamasau* Pugri bu muq wuti iri Kraist nde nandi di ni ningg wuti ningg nas te God ni puq neng wuti urupui kin nas pre. Yabe kin te prene di urupui kin vindi pre.
*Kandozi* Ashirucha, tputs Isusoo mangoonku, taárash ichinguru kaneescheemsha kinakiya. Taárashsha sirapuch pastakcha; itaru kaneesichsha wanasiriri taakiya; Apanlleem wip kinakiya.
*Kanite* Ani yafe nagoa veamoya Kalaisiene ailokaeya maiyaamo haegafa veala hapaeya mainageno atafa auava amaipamoa fanane higeno haegafa amaipa alino hapaematene.
*Kanjobal, Eastern* A junok mactxel ayoc yin Cristo, mayal qꞌuexchaj is nabal, axca tol max acꞌbi. A is beybal yet yalantok max ecꞌcan elok. Pilan max watxꞌjican oc beybal masanil.
*Kanjobal, Western (Akateko)* Jaꞌ mac txequel junxane ye yetoj Jesucristo acꞌ ánima xa, jaꞌ sbeybal yet peyxa, chi lawi can el oj, jaꞌ sbeybal tinaniꞌ, acꞌ xa.
*Kapingamarangi* Tangada dela gu hai di tama ni Christ, geia gu hai tangada hoou. Nia mee namua gu hagalee i dono baahi, gei nia mee hoou gu kila aga.
*Kara* E tamo ta mataa taxa waan la xuvulaian xuvul pa Krais, nane ve a vavesaian faꞌui; a mu vilaana e vubuxanan sina ti la xavala ri fo malit e kaalum! a mataa faꞌui fo savat.
*Karaïbs* Kristus ta amy a'ta, amy asery me ikapy'po mo'ko man. Moro penatombo tyto man. Moro asery te tywo'ka'se man.
*Karajá* Tii heka umy tỹmyra tuedeõna‑di ratximyhỹre iwitxira ratximyihỹre. Juhu iaõmydỹỹnana iribi ixãwira. Tahe wiji raraykywydynanyre iwitxiramy. Ibutumy iaõna aõna ihetxiu heka rawitxiranyre, awi‑ò.
*Kashibo-Kakataibo* Usa ꞌain ca uinu ꞌicë unix cara Cristomi catamëtia ax Cristobë ꞌaish bëtsi uni ꞌicën. Usa ꞌixun ca bëráma ꞌacësa oquin sinántëcënima. Bëtsi oquin ca sinania.
*Kashinawa* Januxun tsuabunda Cristo ikunwain jaki nukui dasiayadan, jabun shinan xeni Diosun betsa waya jawada mekin chakabuwamis jenetan jatun Xanen Ibu Cristo chibanun ika yuda bena keskabuki.
*Kayabí* Kristu ꞌga ree jarejemujar ire jane jarejemuꞌjaga ꞌga ꞌjawewaramũ. Aꞌeramũ futat jane mamaꞌe apoweꞌem jarejekwawer ymaner imũ. Janerekoteefera ateepawamũ futat jane wi. Aꞌeramũ futat jane jarejemogyau esage Kristu ꞌga remifutar imũ etee futat.
*Kayapó* Bir, mỳj ne ar ije me mar on? Bir, dja Kritu meo kra nhym me arỳm umar djà ny. Amrẽbê ne me mỳjja tũm kôt ar amijo ba. Ne jakam arỳm kute mỳjja tũmkôt amijo baja arỳm krãtan arỳm mỳjja nykôt ar amijo ba. Be ga, me arỳm mrãmri prĩne umar djà nykumrẽxja pumũ. Bar aminhijukri amidjan arỳm kute meo ny ja ma.
*Keapara, Kalo* Vovetaina gaurai pene talima ta Keriso gena maguli aonai etaluna, votalima taunilimalima valigu katigulana. Vomaguli kunena etalu-agiawai gauna eaikito, ia maguli valigu katigulana egapiato, gaurai emaguli valigunai etaluna.
*Kein* Gonugun, du in go Kristus dual pezai dareu, go du awau usalai dacaneu. Gonugau getalan igul go unum wanena, igul awau macaneu.
*Kekchí* Jo'can ut cui junak xpa̱b li Cristo, ac'obresinbil a'an. Lix yu'am quicuan junxil xnume' ut anakcuan ac' chic lix yu'am.
*Kewa, East* Gore ali medame Keriso raapu piruma kagaa kone mealiare nipu ora kagaa ali piralia. Go puma abalana koe kone raayore giyoma kagaa kone mu maapiramina.
*Kewa, West* Gore aa medame Krais raapu pirua kagaa kone mealiare nipu ora kagaa aa piralia. Goa pua abana wae kone rayore gimoa kagaa kone mu saapiramina.
*Keyagana* Gotiꞌa ina lagimo Kalaisipiꞌmo maiꞌnisafi ago saufa vayaꞌmo alo huno apateꞌniye. Afiyo, huꞌna, atafa kavaꞌapimo ago hano huꞌnigenoꞌaeꞌmo muki saufa kavaꞌapimo afole aiꞌniye.
*KJ2000* Therefore if any man be in Christ, he is a new creation: old things are passed away; behold, all things are become new.
*KJV* Therefore if any man be in Christ, he is a new creature: old things are passed away; behold, all things are become new.
*Kobon* Nɨbi bɨ Krais nɨp cɨg gɨpal gau, God gö kamɨŋ gɨsön nɨbö adö u mɨdpal. Nan nöd nɨbö u pɨs gö, nöd mɨdmɨdal rö mɨdagpal; nan gɨsön nɨbö hadö auub.
*Komba* Nen itâ nâŋgen. A ŋâi Kristo sot pâlâtâŋ opmap, zâk a uŋakŋâ opmap. Kut ŋâi ŋâi sâŋgiŋâ zo buŋ oi Anutuŋâ uŋakŋâ muyageip.
*Kor* 그런즉 누구든지 그리스도 안에 있으면 새로운 피조물이라 이전 것은 지나갔으니 보라 새것이 되었도다
*Korafe-Yegha* Avori, ne eregoseva: genembo mave Keriso ghae dabade tatedo irarira amo, nu dubo jovereghari, irari seka budo, nu dombu eni beká ava edo irarira. Nunda irari manai isambu dodo, nunda irari seka ava tuturo arira.
*Koreguaje* Ija'chea'me: Pãiʉ ũcuaʉakʉji Jesucristoni cuasakʉ jovoni repaʉ rekocho mamarekocho'te paakʉ re'oja'che mama pa'imʉ. Aperʉmʉ pa'isi'e jo'kaso chura mamare pa'imʉ repaʉ.
*Kosena* mindáyaveta Ísu Káráísitiyemo tarúmaimo máyaundaya aúnáiꞌa umáíya méta ááémo uráundanten-imayaa íma éta ívéꞌa aúná-imayaa umáíya máyaumne.
*KR1776* Sentähden jos joku on Kristuksessa, niin hän on uusi luontokappale; sillä vanhat ovat kadonneet, katso, kaikki ovat uudeksi tulleet.
*KR33/38* Siis, jos joku on Kristuksessa, niin hän on uusi luomus; se, mikä on vanhaa, on kadonnut, katso, uusi on sijaan tullut.
*Krumen Plapo* Nyiblo 'bʋ nɩ 'ʋ, ɛ kɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ 'hʋɛn‑ 'bʋ ‑mʋɛ, ‑ɛ ‑bɩ ɛ ‑hɛ ‑tonyiblo yrayrʋ. 'A ŋmlɩ 'kɩ ‑mʋ', ɛ ‑wɛ bʋ, ŋmlɩ yrayrɩ 'ɛ bi 'ʋ.
*Kuanua* Ta nin ona ta tikai i ki tai Kristo, ia ra kalamana vavaki; a lavur maulana magit dia tar panie; gire, dia kalamana muka.
*Kuman* Ipre yomba ta Krais mina sidakagl morambuka, God ere i yomba kor endungwa ana embriye mambuno goglo ende korugl pi kondugo, ana embriye mambuno kor mina wanmoglkwa.
*Kuna, Border* Al tule Cristobak mecha-kudiil, tule-pin; immal-akpenegwad pato pél iges, tegin we tulega pel-kwapa immal-pinganbi kunonijun.
*Kuna, San Blas* Degisoggu, dule Cristoʼgi akanonikile, dule-gwapidga gued. Ibmar-sergandi bela ega bato nasad. Emigindi, bela ibmar-biniganbi ega gued.
*Kunimaipa* Met pi darim Amip hez, povoz ni tairap petev pimaz homet, pinañ honeo ravat hekez pop nim batam heñit maot naketü, oñ ni home magei tinavonañap ravat hekë.
*Kuot* Are ratmat ga leba parepang migana ba ira Karisito, tie akosarong Morowa ga betong migana ila nei migat. Miptang maset, titot tavuk ila tatali la karuk ara aime, pa betong ara tavuk ila nei!
*Lacandón* Rajen a mac a tu yacsob tu yorob ti' Cristo robob ric'benchʌjob u pixamob. A ba' cu tucricob baje'rer toc c'axa'an, rajen tu p'ʌtob a tu cu manob uch. An bic cu manob baje'rer toc ric'ben.
*LEB* Therefore if anyone is in Christ, he is a new creation; the old things have passed away; behold, new things have come.
*Letuama* Suᵽabatirã Jesucristoriki ᵽuri Tuᵽarãte kiᵽuᵽaka oꞌaekaki imaki. Bikija kimaroyika mirãkareka aᵽeuᵽaka kiᵽuᵽaka oꞌaekaki imarĩ, mamarokaᵽi oyiaja ᵽuᵽajoaiki kime mae.
*LHB* Therefore if any man is in Christ, he is a new creature: old things have passed away; behold, all things have become new.
*LOGOS* Therefore, if anyone is in Christ, he is a new creation; the old things have passed away; behold, all things have become new.
*LSG* Si quelqu'un est en Christ, il est une nouvelle créature. Les choses anciennes sont passées; voici, toutes choses sont devenues nouvelles.
*LT-BTZ* Taigi, jei kas yra Kristuje, tas yra naujas kūrinys. Kas sena – praėjo, štai visa tapo nauja.
*Luther 1545* Darum, ist jemand in Christo, so ist er eine neue Kreatur. Das Alte ist vergangen; siehe, es ist alles neu worden.
*Luther 1912* Darum, ist jemand in Christo, so ist er eine neue Kreatur; das Alte ist vergangen, siehe, es ist alles neu geworden!
*Machiguenga* Irorotari nonkantantaigakempirira maika yogari kematsatakeririra Kirishito ikantatiganaka. Tenige inkañotaempa pairani.
*Macuna* No Cristore tʉorʉ̃nʉgʉ̃ti ĩ ñeñaro tʉoĩarise jidicãcõri gaje tʉoĩare wasoagʉ yiguĩji. Ĩ ñeñaro yirisere jidicãcõri mʉcana itire yi ãmobiquĩji ĩ. Gaje ĩ tʉoĩarise wasoacõri quenarise riti yi ãmoguĩji ĩja.
*Macushi* Maasa pra anîꞌ wanî ya Cristo yarakkîrî tîîkoꞌmansen pe, mîîkîrî wanî amenan teseru ton yapisîtîpon pe. Penaroꞌ imakuiꞌpî iteseru, mîrîrî ataretîꞌkaꞌpî. Tarîpai amenan teseru ton yapisîꞌpîiya iwinîpai. Mîrîrî wanî kureꞌne esenumenkantoꞌ pe.
*Madak* Hima fori Kurais naha ki ri dau ti nawa, Gotri rini ratorosiwani ako naha ri sirasindau. Sumbu hukwe hinga tinda humburo, wosiwani apa sumbu ako tito sukwasini ya dau.
*Madak* Do tara i nuunu at ne Karisito, neni i ngan laradi maxat at loroonan teren; levempanga xapmek at lorooro maut ira xap pam, la lorooro maxat mo ira vot ta.
*Maka* Qa hik taꞌƚijupiꞌ pakhaꞌ quꞌ naꞌn jiꞌtejeꞌm haꞌ Cristo, pakhaꞌan inkꞌayik ƚunyeꞌj. Qa paꞌ hayiits ƚunyeꞌj qa hats yiliꞌij qa yayaꞌxiꞌ paꞌ inkꞌayik.
*Malagasy* Koa raha misy olona ao amin'i Kristy, dia olom-baovao izy; efa lasa ny zavatra taloha, indreo, efa tonga vaovao ireo.
*Malei-Hote* Aêŋ ba anyôla haveŋ haviŋ Kilisi êŋ ma ku lukmuk lêk hayô ma nômkama bô lôkthô lêk hale ba hi ma nômkama lukmuk lêk habitak hayô ba halêm.
*Mam, Central* Quꞌn tkyaqiljo at mujbꞌil tibꞌ tukꞌa Crist, ma tzꞌok te jun akꞌaj tchiꞌysbꞌin. Ex mi xi lipe tiꞌjjo ojtxe tumil, quꞌn tkyaqil jaꞌlin, ma tzꞌok te akꞌaj toj tchwinqil.
*Mam, Northern* Cyjaꞌtzun, ka at jun xjal ma tmojba tib tucꞌil Crist, ma tzꞌoc te acꞌaj; tcyakilju te ojtxi ma baj; tcyakil ma tzꞌoc te acꞌaj.
*Mam, Todos Santos* Ka at tmojbabl tiib jun xjal tuya Cristo, attzen jun acꞌaj tnaabl. Ya mintl nxiꞌ lpe tiꞌj tnaabl te ootxa, cuma ya kꞌiꞌntl jun tnaabl acꞌaj tuꞌn.
*Mangga Buang* Om naambe omaaho ti tu Kalisi-te va, ond Anutu samu be tu omaaho moos ak keen, tombe yite va voon-ate pin lung la valok-ate, tonde nayi va pin nambe tu moos ak lung la.
*Mangseng* I nunganga, aro ve toko ako ile lemioong i voth nge a Krais, aken i velpol ini toko ponganga. Na i panes vothung ulue anga avele, aveto i panes ol mimiong ponganga.
*Maori* Na ki te mea kei roto i a te Karaiti tetahi, he mahinga hou ia: kua pahemo nga mea tawhito, na kua hou nga mea katoa.
*Maprik* Du taakwa Krais wale nakurak mawulé yate de kulé mawulé kérae kulé du taakwa de ro. Déknyényba yédan yaabu kulaknyénytakne kulé yaabuba Gotké yéte de kulé du taakwa de ro.
*Mapudungun* Feymew llemay, tati kiñewkülelu ta Cristo engu, fey ta kiñe we chengetuy. Tati kuyfi mongen mülekefulu kom aftuy, fey tüfa nietuiñ we mongen.
*Margos Quechua* Jesucristuta chasquicorga manami naupata cawashgantsinogtsu cawantsi, sinöga mushog cawaytanami chasquicushcantsi. Tsaymi jutsa ruraycunata cacharir Tayta Diosnintsi munashgannogna cawaycantsi.
*Marik* Anĩ nigin, taka ĩ Kristus bun ibodok, Negur ĩ yale, mata bagai inon. Tubu are ilele di, mata anĩ isin.
*Martin* Si donc quelqu'un est en Christ, il est une nouvelle créature; les choses vieilles sont passées; voici, toutes choses sont faites nouvelles.
*Maskelynes* Imaienan, avan ideh tovi seKristo, egǝm vi vanuan veveu aGot togole. Nǝmauran ta m̃o eb̃uer, avan enan egǝm veveu!
*Matsés* Abi tantiaquid ambi tantiamiaid nec. Ënden matsesën tantiacpadquiec icboedi Esuquidistun tantiacpadquiec bëdamboec tabadec abi tantiaquidquio.
*Matthew* Therfore yf anye man be in Christe, he is a newe creature. Olde thynges are passed awaye, beholde all thynges are become newe.
*Mauwake* Naapeya mua eena Krais teeria wiar ekap epaskun arek nain mua enuma arek. Kema suuwowa awona iiriw wiar mesenalek, ne enuma-ke epa aawok.
*Maxakalí* Tikmũ'ũn 'ũm kuxap-xet Kunnix kuxa mũtik, yã tikmũ'ũn kuxa tup. Hãpxop kummuk xohix 'ũhittap nõg, pa hõnhã 'ũtup hãpxop xohix, yã hi'ax tup, tu' max.
*Maya-mopán* u men le'ec mac u c'üm‐ooltaj a Cristojo, jumpaayaji u cuxtal. Jobi tun u cuxtal a uchbene. Tumulben to a cuxtal a yan ti'iji.
*Mazahua* 'Ma cjó c'o ra 'ñench'e o̱ mü'bü e Cristo, ya ri nuevo 'ma o̱ mü'bü 'ñe o̱ pjeñe c'ü. Dya cja ri cjijñi nza cja 'ma ot'ü. Tsjijñiji cjuarma, ya ri nuevo rgá nguijñi o̱ mü'bü 'ma c'e nte.
*Mazateco de Ayautla* Kui kjuañu xi tu jngu mako Cristo, kui= xi xuta xatse nganda'e. Tsajmi chingo je= ja'a. 'Ba nganda'e, je= kuaxatseya yeje ngani.
*Mazateco de Chiquihuitlán* Yëjë xuta xi tjin tangun cjuatacun rë me cojo cjuatacun rë Jesucristu ne, ngu xuta xatsë camá me. Xcusun changá xi tjin rë me ne, cafë, ha cama xatsë.
*Mazateco de Huautla* Cˀia⁴ tsa² jnco³ xi³ ti¹jna³cao⁴ Cristo, coan³cho⁴tse⁴ya³ nqui²ntia³-ni³. Je² cjoa⁴ nca³sˀa⁴ je³ja³ˀa³to³. Coe⁴-ni³ coan³cho⁴tse⁴ nca³yi³je³ cjoa⁴.
*Mazateco Eloxochitlán* 'Koa̱á ma‑ni, tsa jngo xi̱ta̱ ijye ya̱ tíjnako̱ Cristo, ijyeé xi̱ta̱ xi̱tse̱é kàma‑ni ra a̱'ta 'tse̱ Nainá. Jè kjoa̱ jchínga‑la̱ ijyeé kabato, saba kjoa̱ xi̱tse̱é kàma‑ni 'ndi̱‑ni̱.
*Mazateco San Jeronimo* Jngoò xi̱ta̱, k'e̱ nga Cristo tíjnako̱, xi̱ta̱ xi̱tse̱‑né i̱t'aà ts'e̱ Nainá. Jè kjoa̱ jchínga jyeé tsato, jyeé kjòxi̱tse̱ya yije.
*Mekeo* Ega puo aufalao agaꞌo Iesu Kristo fou kemia koa aisama, Deo isa epagamamue koa iꞌopoga, kapa mamaga agaꞌo koa iꞌopoga emia. Ke isa ega agu ufaina auga epuaꞌafuga kai, agu mamaga auga kainai eagu.
*Miniafia* Isan imih, yait Keriso hairi hinabitubonen na’at, i isan yawas boubun matar yawas atamanin na’am sa’iwa’an, naatu yawas boubun busuruf ebowabow.
*Mixe de Coatlán* Com tɨgachjaty cham nhuinjɨhuɨ̈yɨch Cristo, paady ycɨxp pɨnjaty yajpatp ma Cristo, jemyjot jemyhuinma'ñ je' ymɨɨd'ajtnɨp, jadu'n nipaady nej jɨhuɨ̈y tɨ ma'xung'aty huinjemy. Je jot je huinma'ñ huɨdibɨ anajty ymɨɨd co anajty ca'nɨ mɨbɨcy Cristo, tɨ je' ñajxtäy, jadachambɨ ac jemyjot ac jemyhuinma'ñ tɨ y'ahuimbijttäy.
*Mixe de Guichicovi* Hoorä, pønjaty ja'a Jesucristo tu'ugjoot tu'ugjuøhñdy møødhíjnäp, hawiinjem̱biä wiinmahñdy hajxy jaduhṉ miøødhájnäp. Tøø ja'a yhaxøøgwiinmahñdy hajxy jaduhṉ yhøx̱hijxnä.
*Mixe de Juquila* Esʉ dʉ'ʉn ko ja̱'a̱y tyi'igyʉ mʉt yʉ Jesukristʉ, myʉda̱jtypy ja jembyʉ jyot wyinma̱'a̱ñ. Ta tyʉgooyñʉ ja tʉʉyʉbʉ jyot wyinma̱'a̱ñ. Kyaj 'yok'ijnʉ éxtʉmʉ naty ijty, tim jemy tʉgekyʉ tʉ wyʉ'ʉmnʉ.
*Mixe de Tlahuitoltepec* Jade'ents ɨdø'øn, pøn ja Cristo møøt y'ity, jemyja̱a̱'y ja'; ja tɨgøy wɨnma̱a̱'ñ midi y'ijty nmøøt'a̱jtyɨndɨp ka'ap ja y'uktunɨ, tum ja yjembyɨ dø'øn tø nbabøjknandɨ.
*Mixe de Totontepec* Ax ve'em tse'e, pa̱n pa̱n tse'e ijtp to'k muk je̱ Cristo ma̱a̱t, je̱ nam joojntykints je̱'e̱ ve'e jyayejpp, ta̱ xa ve'e ñaxy juu' ve'e tu̱y'it, tum namts je̱'e̱ ve'e juu' jaty tu̱tyaanni.
*Mixteco de Atatláhuca* Chi núu ɨɨn ñayuu yɨ́hɨ i ndaha Cristo, te je ni ndujeé i. Te tāca modo neé ní nevāha i, je ni yāha cuahān, te vijna je ni ndujeé ndɨhɨ.
*Mixteco de Chayuco* Vatyi quɨvɨ saha cuenda yo sii yo sii ra Cristo, i zama ra tandɨhɨ cuhva iyo yo. Tandɨhɨ cuhva i sica iñi yo ityi sata sa i nazama si vatyi i saha ra inga sa siñi tuñi saa sii yo.
*Mixteco de Diuxi y Tilantongo* Ɨɨn ñayiu, nux kunduu‑i xi'in Cristu, xá n‑ndada xee‑ia‑i. Ntdaa xa n‑xo kuu‑i xá n‑ya'a. Xa kuu‑i vitna, xa xee kuu.
*Mixteco de Jamiltepec* Vatyi quɨvɨ nacuhva̱ cuenda yo chi yo chi ra Cristo, maa ra sanduchaa̱ ra añima yo. Ta tandɨhɨ tuhun cha chica̱ xiñi yo nu quichi̱ chi, ña chicá ca xiñi yo vityin. Vatyi maa ra nacuhva̱ ra nonga cha chiñi tuñi chaa chi yo.
*Mixteco de Peñoles* Te nchaa nchoo ñǎyiu ní tnahá tnúhu ndɨhɨ Xítohó Jesucrìstú ní nduu‑o dàtná ɨɨⁿ ñáyiu saa, te ducaⁿ chi ñá túú‑gǎ quídé‑ó dàtná ní xóo cada‑o cǔtnàhá ní xíndecu‑o ìchi cuehé ichi duha, chi ní ngüíta‑o quìde‑o mee‑ná sá vǎha te nchaa xíǎⁿ cúú‑xí sǎ sáá sǎ cúú‑xí‑ó chi vátá quìní‑gá‑ó càda‑o.
*Mixteco de Pinotepa Nacional* Chacan cuu cha nduchaa anima ñivi chinu ini chi ra Cristo. Ña saxini ca ñi cuenda cha chahnu, soco mani cuenda cha chaa saxini ñi.
*Mixteco de San Juan Coatzospan* Dukuān né, te xōo ñá'a é kuvi uun tsi ña nī Cristú ne, é tūku ñá'a ntuvi ña ve. É itā ntí'xin é ātá san ne, é ntūxée nima ñá vevii.
*Mixteco de San Juan Colorado* Tyin quɨvɨ nacuhva̱ cuenda yo tsi yo tsi ra Cristo, jandutsaa̱ ra añima yo. Tan nanduvi̱ yo nyɨvɨ tsaa jaha̱ ra. Tan tandɨhɨ tuhun tsa tsica̱ iñi yo nu quitsi̱ ca tsi, ña tsicá ca iñi yo can vityin ihya tyin tsaha̱ ra tsa tsiñi tuñi tsaa tsi yo.
*Mixteco de San Miguel el Grande* Chi̱ nú ɨɨn ña̱yɨvɨ yí'i‑i nda'a Cristo, a ni̱ nduu jáá‑i, te tu̱'un tú'ú, a ni̱ kaja̱'a kua'a̱n. Te vina a ni̱ ndɨ'ɨ ni̱ ka̱ndujáá.
*Mixteco de Silacayoapan* Jáchi̱ tá in na̱nduú xi̱hi̱n Jesucristo já na̱nduú tátu̱hun ña̱yivi sa̱á. Ña̱ cán quéa̱ na̱ndihi sa̱há ña̱ yatá ta na̱nduú ña̱yivi sa̱á na̱caja Ndióxi̱.
*Mixteco de Sto. Tomás Ocotepec* Chi tú iin nchivī yíhí ji ndahá Cristo, de ja nī ndujeé ji. De ndācá modo nēhén ji, ja nī nchāha cuāhān, de mitan de ja nī ndujeé ndihi.
*Mixteco de Tezoatlán de Segura y Luna* Dá chi̱ ndi ndáa miíó ña̱yuu ñó'o ti̱xi ndá'a̱ Cristo, ni̱ nduu na iin ña̱yuu sa̱á. Ta ndidaá ña̱ ni̱ sa̱ kuu na tá sata̱ ni̱ ka̱ndo̱o vaan, ta ndidaá ñá ni̱ nduu sa̱á.
*Mixteco de Yosondúa* Chi sava'ni ga yɨvɨ ja yɨ'ɨ i nda'a Cristo, ti tukaa ndo'o ini i nanu ni sa'a i undi nuu, chi ni sa'a Yandios ja ni ndujaa i. Ti tukaa ñu'un ini i jnu'un kue'e un, chi tendɨ'ɨ ja ni ya'a kua'an, ti vijna ja ni ndɨ'ɨ i ni ka ndujaa.
*Mixteco del Sur de Puebla* Sàhámà (cundáà ini‑ndà), nú ndoó ndisa‑nda ladu xi Cristu, dandu nèhivì saa nduu‑nda. Sànì yàha nsidaa ñà‑ndùá nìsa ìa antes, te vichi sànì ndusaa nsidanicuú iñàha nùù‑ndà.
*MKJV1962* So that if any one [is] in Christ, [that one is] a new creature; old things have passed away; behold, all things have become new.
*Mountain Koiali* Kosealemo ata olena Kelisoti igaetoage Kelisona uveve doga mai omisi. Ige subuta vavevete kena avuemo uoholisi. Isege vaveve dogana avuemo lohoi.
*Mufian* Eaꞌ iꞌi anin epen nepe negaloma Kraisi, God nandaꞌ anin nataga dambain endilisi. Deiꞌ pemeꞌ andeandeꞌ. Waf afamba apifi ananifi ahiꞌalaf eaꞌ. Deiꞌ nandaꞌ waf dambaifi.
*Muinane* Mɨɨro Cristoma iicacuubo bomiyamɨnaafirucu eedeeneheje finɨcuuhi, jisu paryɨ bonehejerucu.
*Mundurukú* Cristo ejo mũg̃'i bima wuyisun ma acesop. Apẽn cuk adi warẽmtag̃ ma ajekukuku iap kuy oi'ũm. Iisuat acã o'jepoyat. Kuyat pit ka'ũmg̃u o'e.
*Muyuw* Kelis waseg bo bitamlavag kweivaw gamag. Kweiboug bo ikous. Kweivaw bo isap.
*Naasioi* Teeꞌkoo tee naning Karistooꞌkoo otoing tee nerakaꞌpuing. Urikung onou otoaꞌ, teka ookutunung nerakaꞌpuing.
*Nabak* An ŋenaŋ Kilais ek penaŋ manâmkiŋpein beme egaŋ Kilaismagen mama alakŋaŋ ke timti naman an sepem igak ŋen ke makwazin. Egaŋ mamaŋaŋ mgasik itnaŋaŋ mamkwage ewan katikpem mâpme delaŋ zeme egaŋ naman Kilaisiyelen mama alakŋaŋ ke yaŋbemti mamezin.
*Nadëb* Kristo hã hꞌyy kata däk doo, papuuj däg tii kä. Gawatsig hõm ji hꞌyyb säg hejój. Papuuj däg ji hỹỹ kä.
*Náhuatl de Guerrero* Ijcon, tej, aquin nemi san secan ihuan Cristo, yejhua yencuic tlacatl nochihua. On tlajtlamach isoltic opopoliu, niman yej nochi on tlen yencuic ohuajlaj.
*Náhuatl de la Huasteca central* Pampa quema se acajya quineltoca Cristo, motatzquilía ipan ya, huan mochihua se yancuic masehuali. Inemilis cati achtohuiya tami. Nopona pehua se yancuic nemilisti.
*Náhuatl de la Huasteca Occidental* Pampa quema se acajya quineltoca Cristo, motlatzquilía ipan ya huan mochihua se yancuic masehuali. Inemilis catli achtihuiya ya tlami. Nopona pehua se yancuic nemilistli.
*Náhuatl de la Huasteca Oriental* Pampa quema se acajya quineltoca Cristo motlatzquilía ipan ya, huan mochihua se yancuic tlacatl. Inemilis tlen achtohuiya ya tlami. Nopona pehua se yancuic yolistli.
*Náhuatl de la Sierra de Puebla* Porín ne naquen poutoc ya ihuan Cristo, yejua ya nojón mochihuaco ya se tagat ca yancuicatamachilis. Huan nochi ne tamachilis tenica moyecantihualaya, yejuan nojónques nochi tantiyajque ya. Huan axcan xiquitacan san nochi yancuicayetinemi ya itamachilis.
*Náhuatl de Michoacán* Huan yoje sinda se mochíac se ca Cristo ilacames, axan yihual unca lacal lachihuali yancuic. Yajmo cate innojen calica pehuac yulic pan lalticpan hual quichihualtic quiman ayamo mochíac ilaneltocani Cristo. Xicmatican inon. Axan, mochi hual quichihualtía unca yancuic, yuli ca se yulilisli yancuic.
*Náhuatl de Tetelcingo* De manieras que tlö canajyeca ica tieca Cristo, ica sente tlöcatl yancuec. Inemeles tli primiero oyeya ye opanuc, hua öxö ye ica yancuec.
*Náhuatl de Zacatlán, Ahuacatlán y Tepetzintla* Uan ohcon, naquin poui iuantzin Cristo yoyancuicanes. Niachtoh ninimilis yopanoc, uan yoehcoc yancuic ninimilis.
*Náhuatl del Norte de Oaxaca* Ijkón kiné, akin powi inawak Cristo, yankuik tlakatl mochiwa. Inemilis mach ok kajki ken achtoj, sino ya pewa ika oksé yankuik inemilis.
*Náhuatl del Norte de Puebla* Tleca in aquin mosetilihtoc tehuan in Cristo, inon se yancuic tlacatl. Huan itlanehnehuilis yihuehcau yitlantoc, huan axan nextiu se yanciuc itlanehnehuilis.
*Nakanai* Mai isa ge vulo halaba te Kraist, la vulovulola ge halaba sesele, eia kati ge mai ale pala, La Uru eia mai ale pui halaba seseletia.
*Nambikuára* Nxe³sxã³ Kris²tu³jah¹la² ã³nũ²kxi²sxã³ yxau²xai³ki̱³kxai²nãn²tu̱³ txa²wã¹ẽ¹nãu³ai²na² tah²lo³tẽ³na³la². Nxe³hĩ¹nãn¹te²tu̱³ ko̱³nxe³ti³ kãi³sxã³ yxau²xai³ki̱³ju³tai³tã² ã³na¹ki̱³tã³la². Ha³lo²a² tah²lxi³ sa²wẽ̱³no³tũ¹nhẽ³na³la².
*NBG* Dlatego, że jeśli ktoś jest w Chrystusie nowym jest stworzeniem; dawne przeminęło, oto całe powstało nowe.
*NeÜ-bibel.heute* Wenn also jemand mit Christus verbunden ist, ist er eine neue Schöpfung: Was er früher war, ist vergangen, etwas Neues ist entstanden.
*Ngäbere* Ne aisete nire nire tä ketetibe Kristobe abko töita nebe ni btin kwrere amne, jändrän jökrä kira kämekäme nämane btä, ye abko nikanina ta. Ye täte Ngöbökwe ni kwitanina btin ketetibe Kristobe, aisete ni töita nebe btin mda.
*NHEB* Therefore if anyone is in Christ, he is a new creation. The old things have passed away. Behold, new things have come.
*NHEB-JE* Therefore if anyone is in Christ, he is a new creation. The old things have passed away. Behold, new things have come.
*NHEB-JM* Therefore if anyone is in Messiah, he is a new creation. The old things have passed away. Behold, new things have come.
*NHEB-ME* Therefore if anyone is in Messiah, he is a new creation. The old things have passed away. Behold, new things have come.
*NHEB-YHWH* Therefore if anyone is in Christ, he is a new creation. The old things have passed away. Behold, new things have come.
*Nii* Yi mił erang, pe wumb nii endi, eim Krais kin dambiltpi ende pupu mułum kin, kapłi Gos eim erang kin, wumb ei tonu opu kin, wumb ei eim konj endi eipi mił mołum. Kapłi wumb ngenj oł ok nge ei, si kindpi poru neng kin, nga wumb nge oł kun ka konj endi, tonu opu pałim.
*Nkonya* Mʋ́ sʋ nɩ́ ɔha mʋa Kristo bɔbwɛ́ ɩkʋlɛ a, alabwɛ́ ɔha pɔpwɛ. Mʋ tsiátɔ́ dada amʋ fɛ́ɛ́ ɩlatsʋn. Mʋ tsiátɔ́ labwɛ́ pɔ́pwɛ!
*Nobonob* Amunu aun nug Kristus ele laip̱u daaṯep, nug am danab bau. Anuḵa dayom amubia am iiṯa. Nuhigp̱a keeke oh am bau daaṯe.
*Nomatsiguenga* Cara iquemisanqueri Quirisito matsiguenga, aro yoguëshonicari, ipasiniatisërequeri Tosorintsi. Quero iquengairo ora icantabeca jirai, quero icantaguetajiro quimingari, aroquenta ipasiniatitaja iriati, yamai iquianqueri Tosorintsi.
*Northern Pastaza Quichua* Chiraicumi Cristohuan puric runagunaga mushugyachishca anaun. Ñáaupa yuyaigunaga chingarishcami, cunanga tucuimi mushuc tucushcauna.
*Nyndrou* Ya, bolo len dah, are lau mwan o badih, atehei budon tiri mara-ei in ta Krais, badeh, Kindrei ndrabwidi iri ndrasahan ha-un labai. Eme ma, kandriyen malen bwena ndra-au mara-ei, ma kandriyen mwasin ha-un ndrasahan.
*O'odham* Do si wechij doakam matp hedai ab i e hemakoj g Christ wehm. Im at hu hab i e juh g hekiukam ha'ichu. T g wechij ha'ichu ab i wuhsh.
*OEBcw* Therefore, if anyone is in union with Christ, he is a new being! His old life has passed away; a new life has begun!
*OEBus* Therefore, if anyone is in union with Christ, he is a new being! His old life has passed away; a new life has begun!
*Omie* Ëhuꞌëro jiëꞌëro ae rahu Keriso-are ae gemuoho javuëꞌoho no iꞌe javuajeje. Mu mamioho barëjahuoꞌi mu iꞌe rovëꞌeje.
*OPV* پس اگر کسی در مسیح باشد، خلقت تازه ای است؛ چیزهای کهنه درگذشت، اینک همه چیز تازه شده است.
*Otomí de Tenango* A nu̱ ra̱ ja̱'i̱ ɛ̱c'ɛ̱i̱ ra̱ Cristo, ya com'da'yo rá̱ n'yomfɛ̱ni̱. Ya bi zɛp'ʉ'a̱ te ma̱ni̱ n'yo m'mɛt'o. A nu̱'a̱ te ga̱ 'yo ya, gä ma̱'da'yo.
*Otomí del estado de México* Ncjadipʉ, göhtjo yʉ to xí hñeme car Jesucristo, ncjahmʉ pé xí yojpi xí hmʉy. Ya xí mbödi göhtjo cár vida ca mír hmʉ má̱hmɛto. Nuya hnahño ga hmʉy cja̱ hnahño ga mbe̱ni.
*Otomí del Oriente* Nguetho gätho to'o in 'yohʉ ra Cristo tengu 'bʉ ma'da'yo ʉ, nu yʉ́n yon 'yomfɛ̨ni zɛhɛ bi 'bɛ'ʉ, pɛ nuya gätho bi gohi ma'da'yo.
*Otomí del Poniente* Nö'ö togo 'bu̱hwi ar tsi Hmu Hesukristo, xi n'a'yo ár te. Nunar m'u̱i mi 'bu̱ maham'u̱, xi thogi, ne xi me̱'sa n'a ma'ra'yo.
*Otomí del Valle del Mezquital* Nu'a̱ tó'o xa gamfri ra Zidada Jesucristo go gue'a̱ ya xa yopa 'mʉi ma'ra'yo, nurá nda̱xjua 'mʉi ma'mɛt'o ya bi uadi bi thogui, y nubyá ya pɛ'tsa 'nara 'ra'yo 'mʉi.
*Páez* tyãa pa'gatey maava Cristo tashte utyasá' jyuca yu'ptjejnic yu'. Nyafíi yajcyna fi'nzeni's nvijtrra, u'sesarrarráac ya'jypa'ga'.
*Paiute* Tamme ka Te Pabe'e-wi tunaka'oedyuku manekwuse, tamme pudutupu maneke, pudu namadabuepu-wa'ne. Tamme gi ka o'nosoo te tusooyugwe-wa'ne tusooyugwe, besasoo tusooyugwe.
*Pajonal Asheninka* Ninkarika aapatziyaarini Jesokirishito, ari rinashitakaakyaari rirori; eero ikenkithashiryaapiintawo ikimitaaga paerani eejatzi eero rantapiintziro rantawitarini, omaanta ipaashinitanee.
*Parecis* Hatya haliti atyo Enore Kalorexe Aohenere koamaniya tyaohetehena hoka waitare haliti atyo. Enawenane toahiyere atyo tyotya, hoka waitare atyo tyaoneheta enawenane.
*Pastaza Quechua* Maykankunami Kristuwa pakta kawsanahun, paykunaka Yaya Diospa mushu rurashkan runakunami kanahun. Ñawpa imashnachari kapayarkakuna chayka tukurirkana. Rikuychi kunanka mushuna tukushkanta.
*Patpatar* Io kaik mah, bia ing tikai i kis narako ta Krais, aie tiga sigar tunotuno. Ira tuarena linge i te panim laah. Nes baak, ira sigar linge i te hanuat um!
*Paumarí* Cristo kania ija'ari akaramisini mani ida ija'ari ja'dini nihani hija. Ihimi'iki ida kidimahi 'bo'da, kama'da'iki ida kidimahi ja'dini.
*PBG* A tak jeźli kto jest w Chrystusie, nowem jest stworzeniem; stare rzeczy przeminęły, oto się wszystkie nowemi stały.
*Pele-Ata* Anu aloxo ne, la sou lexe itema vile uxolu noxou Kalisito la anu uxali alavua, ane tei ne a mulai ne io alavua a muxali!
*Piapoco* Iná cawinácaalí wenàiwicaca ìyéerica abédanamata Cristo yáapicha, Dios idéca iwàlisàidaca íiwitáise. Yái iyúwaté ìyáaná quéechatécáwa idéca ichàbacawa íicha, yá idéca idàbaca ìyaca wàlisài iyú.
*Piratapuyo* Sa yena Cristo yequina wahana quehnoañe pehere yena wahaja mari. Panopʉ mari esa tuharo mari yemedire duhu cjã mari. Yojopʉre quehnoañe pehere camesana tire yeaja mari.
*Pokomchi* Je' re' nik'or maj xa hab wach riban chi xa jenaj chic riwi̱' ch'i̱l i Jesus nmikric chi jenaj ac' c'acharel chic je' ricab nok ru̱c' ric'ulic wach k'i̱j sakom jeno' ha'lac'un np'uhtic johtok ric'acharic chi jenaj chic ac' c'acharel. Je' re' nok re' c'acharel re're' njahlic chic wach rino'jbal riban cho najtir eh til chacoj tak rehtal chi re' chic i no'jbal nchalic ru̱c' Jesus nwih'ic pa ra̱mna.
*Pon* Ari ma amen mi ren Kristus, nan a wilikapadar; men mas momelar, kilan, karos wilikapada.
*Popoloca de San Juan Atzingo* Méxra̱ tí nkexro tinkáchónki Cristo mé k'óna ijnko chojni ni̱xin. A̱ ntá kaín nkehe ntaxin la ó kjuixin k'uátsínka la ntá jie la kaín nkehe ó k'óna ni̱xin.
*Popoloca de San Marcos Tlacoyalco* Jamé are ná chojni ditticaon Jesucristo, chojni mé oná chojni naroaxin ixin cain cosa jianha que jehe vanchehe incheha; jai cain cosa que jehe nchehe onaroaxin cainxin.
*Popoluca de la sierra* Jesɨc siiga tu̱m pɨ̱xiñ iwaganait́ Cristo, tsɨ́y juuts tu̱m jo̱mipɨc pɨ̱xiñ. Cuyajneum it́u̱mpɨy jém wiñɨcpɨc jɨ̱xi, jesɨc it́u̱mpɨy cosa jo̱miñam.
*PUBG* Tak więc jeśli ktoś jest w Chrystusie, nowym jest stworzeniem; to, co stare, przeminęło, oto wszystko stało się nowe.
*Qaqet* Dai aiv iak, i rlas tem ka mene ma Kristus, dai ama Ngemumaqa qa rekmet ne aa rutka be ama iameska, be iara dai qa muqas. I ama rutka ama murlaska aa dlek dai verleset na nget, dap baing se ama a rutka ama iameska aa dlek, be sa mager ip ka tit kur ama Ngemumaqa aa narliip.
*Qeuchua Sur de Conchucos* Pipis Jesucristo salvacog canganta criyirga unay cag lluta cawayninta jagirirnam mushog alli cawaymanna ticrarin.
*Quechua* Cristowan cajka mosoj runaña; ñaupaj causaynin pasapunña, cunan causaynenka mosojyachiskaña.
*Quechua Cajamarca* Chaymi Jisukristupi kriyishpaqa, mushuq runa, mushuq warmina kanchiqllapa. Chaqa chay unay mana baliq kusaskunata dijashpaqam, kananqa mushuq bidayuqna kanchiqllapa.
*Quechua de Bolivia Central* Tucuy chayta Dios ruwan Cristonejta pay quiquinman allinyachicuwaskaycuwan. Cachamuwarkaycutaj runasta yanapanaycupaj payman allinyaskas canancupaj.
*Quechua Huamalies* Jesucristuta chasquicorga manami naupata cawashgansinösu cawansi, sinöga mushog cawaytanami chasquicushcansi. Saymi jusalicuycunata cacharir Tayta Diosninsi munashgannöna cawaycansi.
*Quechua Huaylas* Tsemi pipis Jesucristuwan juc shonqunolla carqa, yuricurishqa wamra cuenta ticrarin. Mananam unenonatsu canqa; sinoqa juclaya nunanam canqa.
*Quechua Lambayeque* Ashwan mayqanpis Jesucristuwan kaqqa, uk mushuq runana. Unay ima kaqkunaqami pasashana; kanan kaqqami mushuqna.
*Quechua Norte de Conchucos* Tsaynö caycaptinga pipis Señor Jesucristoman rasumpa criyicuptinga, quiquin Dios Yayam imayca yapay camagnö jucläya alli runaman ticratsin. ¡Tsaynöpam tsay unaycag mana alli ruraycuna päsashgana captin, cananga Señor Jesucristowan juc mushog cawacuytana tarishcantsic!
*Quechua Norte de Junín* Chaura pi maysi Jesucristoman yupachicugga muyun nä mushog runamanmi. Manam nä cawan unay cawangannuychu lutanlata rurayar, antis muyun ali rurag runamanmi.
*Quechua Panao* Cananga Washäcuj Jesúspa maquinćhu cawar, mana unay cawashanchinuychu cawarcaycanchi. Manchäga Tayta Diosninchipa shungun munashannuylla cawaycanchi. Shungunchipis jucha aparicuyta mana munanchu.
*Quechua San Martín* Kunanka Jesukristuwan tantalla kawsashpanchikuna mushuk layata yuyaykushpana kawsanchisapa. Tata Dios mushuk runakunatana rurawashkanchisapa. Chay ñawpa mana alli rurashkanchikunata sakishpanchikuna mushuk alli ruranakunata rurashpana kawsanchisapa.
*Quiche, CO* Je c'u ri' ri winak ri xa jun chic ruc' ri Cristo, je' ta ne chi xil na u wäch jumul chic. Jun chi wi ru c'aslemal. Ri ojer u c'aslemal xsach u wäch, cämic c'ut ronojel are c'ac' chic.
*Quiche, CO(n)* Je k'u ri' ri winaq ri xa jun chik ruk' ri Cristo, je' ta ne chi xil na u wäch jumul chik. Jun chi wi ru k'aslemal. Ri ojer u k'aslemal xsach u wäch, kämik k'ut ronojel are k'ak' chik.
*R-Valera* De modo que si alguno está en Cristo, nueva criatura es: las cosas viejas pasaron; he aquí todas son hechas nuevas.
*Rikbaktsa* Kiristu tuk tsinapykyknahaze meky watu tsimoziknaha. Deus mymysuknizo tawa iwatsahi ihumo meky watu tsimoziknaha. Hawa tapara tsikzurukunaha batu imysapy abaka mahani. Iwaha hi nepykbaik katsa meky watu tsimoziknaha.
*ROB* Deci, dacă este cineva în Hristos, este făptură nouă; cele vechi au trecut, iată toate s-au făcut noi.
*RST* Итак, кто во Христе, [тот] новая тварь; древнее прошло, теперь все новое.
*RVG* De modo que si alguno está en Cristo, nueva criatura es; las cosas viejas pasaron; he aquí todas son hechas nuevas.
*Safeyoka* Oseso aꞌamu fihwo kako Kɨlaisɨꞌnji ufohiꞌnnyo sohwo kako songo imoꞌnɨmaso hweho. Ihwoni. Kakoe yahino wonyo imojoso moiꞌwonoho. Olohonta yahino wopɨngoso nto maꞌmaso hweho.
*Saramaccan* Biga ee wan sëmbë i ko nama ku ˻Masa Jesosi˼ Keesitu kaa, nöö i ko wan njunjun sëmbë. Di awoo libi go kaa, wan hii njunjun libi ko.
*Sateré-Mawé* Watunug Iesui Aikaꞌiwat no hawyi watoĩneꞌen iwywo wẽtup miit ewy yn watoĩneꞌen. Miꞌi hawyi ipakup takaria wo watoĩneꞌen. Miꞌi hawyi aheko saꞌawyꞌiwuat saꞌag koꞌi watiwaure yne raꞌyn. Miꞌi hawyi aheko pakup taꞌyn Aikaꞌiwat eko ewywuat raꞌyn miit pakup watoĩneꞌen pote.
*SBLGNT* ὥστε εἴ τις ἐν Χριστῷ, καινὴ κτίσις τὰ ἀρχαῖα παρῆλθεν, ἰδοὺ γέγονεν καινά
*Schlachterbibel 1951* Darum, ist jemand in Christus, so ist er eine neue Kreatur; das Alte ist vergangen, siehe, es ist alles neu geworden!
*SEB* Preto ak je niekto v Kristovi, je novým stvorením. Staré veci pominuli, nastali nové.
*Secoya* Ja̱je pa'ina, Cristona tsioni pa'iquë cato huajë pa̱i api. Ja̱je pa'ina, ai co'amaña cato tsoe nejose'e a'ë, yure pa'iye cato huajëye a'ë.
*Sepik Iwam* Mɨ ɨiya iikamɨm sɨma naɨngwo tɨbmii kɨɨni Krais siir yai ɨmiiram mɨ Krais Jisɨs saɨka sɨbgu amasu kikɨni mɨ siya sɨmiirɨn wɨ iikam wɨn nwo haigɨnɨugi mɨ wɨ dimɨn whɨrkɨ kɨmbu rani. Mɨ tɨ bɨiyan dimɨn wrowɨm yɨm wa dɨgii. Mɨ dimɨn taemɨn wɨnɨm yɨm bɨiyan dimɨn taemɨnɨm wɨ sɨmiir ɨgsop aiir nokwokairinanaowidi.
*Shahui* Quisocristo imapatëhuaꞌ, Yosë anoyacancantarinpoaꞌ. Nasha cancan yaꞌhuëtarinpoa huachi. Iráca yonquirëhuasopita naniantërëhuaꞌ. Nashamiachin pochin cancantatëhuaꞌ, noya noya yonquiarihua huachi.
*Sharanahua* Ratoran Cristo Ifohuaashu afin fiananancoian yora funacoin ishquin. Ipaoni cuscacai afanan aima. Nantian Cristo ahuun nomuran afanan funacoin cuscara huai.
*Shipibo* Jascara icas̈h, jatíbi noabo iqui, moa Cristonabo iquetian, Diosen bená shinan meniabo. Noa jascáa is̈honra, rama moatian acátiai quescáaquin shinanyamaquin, huetsaquescáaquinbiribi shinani moa noa jacanque.
*Shuar* Tuma asamtai, Krístunu ajasúka yamaram najanamuiti. Yaunchu enentáimtairi̱ meṉkakayi. Antsu núnaka íikias ni enentáimtairi̱ nekas yamarmaiti yamaikia.
*Siona* Ja'nca sëani, bainbi Cristoni te'e zi'inni batoca, mame recoyo re'huasi'cua ba'iyë. Bacua ja'anrë yo'ojën ba'ise'ere gare se'e yo'oma'icua ba'iyë. Tin ba'iye'ru ba'ijën, mame recoyo re'huasi'cua ba'iyë.
*Siriano* Marĩ Cristoyarã ñajãmakʉ̃, Marĩpʉ marĩrẽ maama ããrĩrikʉrire opamakʉ̃ iridi ããrĩmí. Irasirirã marĩ ĩgʉ̃yarã ããrĩburi dupuyurogue ããrĩrikʉunaderosũ neõ ããrĩbea.
*Sirionó* Emo ñɨmbucha mose Cristo rese, mbia yasu rã ño ũquɨ̃ cote re. Ae esaã saã nguia mbae ɨcuã nyii nae, ũquɨ̃ sɨ que huɨ ja cote ra. Mbae yasu ja chõ ee cote re.
*SLT* So that if any in Christ, a new creation: old things have passed away; behold, all have become new.
*Southwestern Cakchiquel* Mare' xabanchique vinak re runiman chic re Jesucristo, can xban cha che jun c'ac'a vinak. Ronojel re itzel tak banabal xe'rubanala' nabey tak c'amaje-na tunimaj, can xe'canaj-va can, y xutz'am-a jun c'ac'a c'aslen y c'ac'a tak banabal re can je otz-va.
*Sranan* Bika a sma di kon tron wan nanga Kristus, na wan nyun sma. Den owru sani no de moro. Luku, ala sani kon nyun.
*SRL-DK* Zato, ako je ko u Hristu, nova je tvar: staro prode, gle, sve novo postade.
*SRL-DS* Zato, ako je ko u Hristu, nova je tvar. Staro je prošlo, gle, došlo je novo!
*SSEE* De manera que el que es en el Cristo, nueva criatura es; las cosas viejas pasaron; he aquí todo es hecho nuevo.
*St. Lucian Creole* Si an moun manché an Jézi, sa vlé di moun sala sé an kwiyasyon ki nèf. Mannyè i té ka viv avan-an ja fini anyen. Gadé! Tout bagay ja nèf.
*SV* Zo dan, indien iemand in Christus is, die is een nieuw schepsel; het oude is voorbijgegaan, ziet, het is alles nieuw geworden.
*Swedish* Alltså, om någon är i Kristus, så är han en ny skapelse. Det gamla är förgånget; se, något nytt har kommit!
*TAB* Kaya't kung ang sinoman ay na kay Cristo, siya'y bagong nilalang: ang mga dating bagay ay nagsilipas na; narito, sila'y pawang naging mga bago.
*Tabo, Aramia* Ba꞉bema꞉ kebe lumagiti Kelisoko ipuwalo demedena ebeno komo ba꞉ ba꞉ma ka꞉nala, ebeno pakala emede komote ebegodolo da꞉wibui, uli emede komote ebetamo ba꞉ dito pi, iyo, ba꞉ma tetelo ebe uli lumagima꞉ eda꞉na.
*Tabo, Fly River* Ebema꞉ kebe lumagite Kelisoko magumulo dokolina ebeno tanalo ma kunula. Ebeno tagala okoli tanalote ebegodolo dolopoligi, oli okoli tanalote ebetamo gito pi, iyo, me tetelo ebe oli lumagima꞉ eda꞉na.
*Tacana* Quebata Cristo neje dunejiji yani, tueda da nimeeichacua, mesa equene ai puiti madhada cuana pupeana putsu. Jiahue beju pamapa mesa ai puiti cuana eichacua epupiruani.
*Tarahumara baja* Bilé rió 'la bi'lepi 'nátaga asisáká, pe bi'lepi Kristo 'nátaga, alué rioka 'la bi'ígame sulégame nímala. Alué chátiri 'nátili 'ma tabilé 'nátame ju, pe alué nuebo 'nátalicho.
*Tatuyo* Jĩcaʉ noo caboʉ Jesucristo mena cãcʉ apeĩ ãmi yua, cʉ catʉgooñarijere cawajoaricʉpʉ aniri. Rooro cʉ cátinucurique nipetiro cawajoaricʉpʉ ãmi. To bairi cajʉgoyepʉna cʉ cátinucubataje átiquetinucumi. Cañuurije macare ati aninucumi yua.
*Tektiteko* Astilji qa at ab'l mojb'a' tib' tuky'i Krist, tetz jun xjal ak'a'j, kyaqil tanq'in oqtxi' oje ponaj, ajna'l ti'j tetz kyaqil oje qet k'ulu' ak'a'j.
*Tepehua de Huehuetla* Pus ni alin xamati' ju lhilaca'anta ju Cristo pus sast'i atsucunti ju pacxanta. Ju mak'aniya ix'atalacpast'ac'at mapaxanik'ocanta. Chux tasast'ik'ota.
*Tepehua de Tlachichilco* Chavay incha matichun ch'antaun t'ajun kun Cristo va sast'i lapanaki junita. Va tapasa'olcha yu ix'alin la ixjatsukunti yu maqancha. Tachun va laqsast'i jun'ochoqol.
*Tepehuan del Norte* Cascʌdʌ tomasioorʌ sioorʌ cavaavoitudagi Suusi Cristo camaiʌpan duucai tʌtʌgitoi tomali maiʌpan duucai ivueeyi maiquiaa vaavoitudacai. Ʌgai viaa ʌmo ibʌdagai utudui cascʌdʌ.
*Tepehuán del sureste* Pui' ku ba' gu jaroi' no't ba tɨ jɨɨ'ñ buiñor guch Xoi'kam, bar maakam tu'm ka' ii'mdagaram bhaan, cham tu' pui' kia' na jax bɨɨpɨ' dɨr. Ja'p ji buusnia' na jumai maa'nkam xibkam jup jum duñia'.
*Terena* Énomone ngó'ino: Koêkuti xâne hokópotine Kristu, koati inamápotine. Uké'epone neko kúxoti kixoku itúkeovo, inámapone uhá koeti xokóyoke.
*Teribe* E kjĩshko ga ëye töno beno tjeng Cristo tjok ga kjl̈opswara Sbörë beno l̈öng tjagl̈ën wl̈eni. Wotjl̈ĩk l̈öng dënashko sorë l̈i, e pjitonge. Beno l̈öng wotjl̈ĩk obl̈ë shara.
*Terjemahan Sederhana Indonesia* Yang penting, waktu seseorang bersatu dengan Kristus, dia sudah menjadi ciptaan baru! Semua cara hidup yang lama sudah berlalu, dan hidup yang baru itu sungguh indah!
*Textbibel* Darum, wo einer in Christus ist, das ist neue Schöpfung. Das alte ist vergangen, siehe, es ist neu geworden.
*ThCB* ดังนั้น ถ้าผู้ใดอยู่ในพระคริสตเจ้า ผู้นั้นก็เป็นสิ่งสร้างใหม่สภาพเก่าผ่านพ้นไป สภาพใหม่เกิดขึ้นแล้ว
*Ticuna* Rü ngẽxguma texé Cristuaxü̃́ yaxõ̱xgu, rü ngexwacaxü̃xü̃ i duü̃xü̃ tixĩ. Rü nuxcümaü̃xü̃ ga tümacüma rü marü tüxna inayarüxo, rü ngexwacaxü̃xü̃ i maxü̃ tüxü̃́ nangẽxma.
*Tojolabal* Jach ni ay ja ma' ti xa ni ay ba sparte ja Cristo, yajc'achil cristiano xa ni aya. Ja jas poco, ch'ac ta ni ec'uca. Puro ni yajc'achila.
*Tol* Gente Cristo sa con̈ na, la pꞌa casá jola quinam. Yupj ma quelel lajay quinam nawajaꞌa la tjajay jin. Ma quelel yola quinam nawajaꞌa yólatsja jin. La pꞌa casá quelel lajay quinam, Dios jos jin.
*Totonaco de Coyutla* Porque xli̠hua̠k hua̠nti̠ tatapeksi̠niy Cristo qui̠taxtuy pi̠ xasa̠sti cristiano, niaj talacapa̠staca cumu la̠ xapu̠lh porque xli̠hua̠k hua̠ntu̠ xamaká̠n aya ti̠taxtuko̠lh, hua̠nchú tu̠ kalhi̠y xtalacapa̠stacni la̠nchú hua̠k xasa̠sti.
*Totonaco de la sierra* Sa̱mpi̱ xli̱pacs hua̱nti̱ tapaksi̱niko̱y Cristo qui̱taxtuy pi̱ xasa̱sti latáma̱t kalhi̱y, nia̱lh lacapa̱stacko̱y la̱ntla̱ xapu̱lh, sa̱mpi̱ xli̱pacs hua̱ntu̱ xamaká̱n aya ti̱taxtuko̱lh, huá̱ chú̱ kalhi̱y xtalacapa̱stacni̱ tu̱ pacs xasa̱sti.
*Totonaco de Papantla* Y cca̱huaniyá̱n xlacata tí li̱pa̱huán Cristo min li̱tamakxtaka sa̱sti cristiano. Tú ni̱ tla̱n tláhualh namá cristiano aktzonksuanicán y ma̱lacatzuquí sa̱sti ixlatáma̱t.
*Totonaco de Patla y Chicontla* Palh chā'tin chi'xcu' a'ka'ī'ni' Cristo, chuntza' talakpalī ixtalacapāstacni' ē xasāsti' chi'xcu' lītaxtu. Ixlīpō'ktu tū xapūla laksputnī'ttza'. Tzamā' chi'xcu' jātza' hua'chi xapūla. Pō'ktutza' xasāsti' ixtalacapāstacni'.
*Totonaco de Xicotepec de Juárez* Palh kalhatin chi'xcu' kalhlaka'ī' Cristo, chuntza' taxtāpalī ixtapāstacna' lā' hua'chi xasāsti' chi'xcu' la. Ixlīhuāk a'ntū xala' pū'la laksputnī'ttza'. Huan chi'xcu' tū'tza' hua'chi xapū'la. Huāktza' xasāsti' ixtapāstacna'.
*TR* ωστε ει τις εν χριστω καινη κτισις τα αρχαια παρηλθεν ιδου γεγονεν καινα τα παντα
*Triqui de Copala* Ne̱ che'é se cunuu sa̱' nimán núj, che'é dan ne'en núj se vaa me ma'a̱n yuvii̱ amán rá ni'ya̱j man Jesucristó ro', cunu̱u sa̱' nimán so', qui'ya̱j Diose̱ á. Ne̱ síí amán rá ro', se̱ guun rá uún so' qui'ya̱j so' nda̱a vaa qui'yaj so' ga̱a rque̱ ma'. 'O̱ se síí acaj naca̱ cuentá me so' ado̱nj.
*Triqui de San Martín Itunyoso* Hué dan ni̱ sisi̱ nicaj dugüi' 'ngo̱ tsínj daj nga̱ Cristo, ni̱ hua ganahuin na̱ca niman sij. Nitaj si 'yaj sij da̱j rún' gui'yaj sini sij. Daj si ganahuin na̱ca daran'anj, gui'yaj Cristo.
*Tucano (Colombia)* Marĩ Cristo yarã wa'arã, apesu'tiro sãjãrã wee'e. Añuse dia'cʉ̃ dʉcayu'u. Todʉporopʉ no'o ʉaro weeseti'quere weenemowe'e majã.
*Tukano* Marî Cristo yarã wa'ârã, apé su'tiro sãhárã weé'. Ãyusé di'akɨ̃ dɨka yuú'. Too dɨpóropɨ no'ó ɨaró weeséti'kere wee nemó wee' maha.
*Tuma-Irumu* Apiŋo ŋode kaŋdäkŋek täkamäŋ; Äma kubä Kristo terak kwasikot täyak uwä Anututä äma u täŋpewän mebärini inipärik kubä täyak. U imaka biani pewän paoräpäŋ imaka kodaki korewani.
*Tunebo* Bíyinatan Jesucristo chihtá cáctara eyin urán ajquitro. Récaji sihw̃ar éytara síhw̃atiro. Récaji yajquír éytara yajti cuar ahra ur ay yajcaro.
*Tungag* Asukang a man a mangsikei kapo angtogon ve Karisto, e iang kalapo serei atanginang. Bil kavang katala pasal suai, na bil tanginang kamela serei.
*Tuyuca* Cristo cʉ̃ʉ̃mena niigʉ̃́norẽ cʉ̃ʉ̃ niirecʉtirere wasorí tiiquí. Cʉ̃ʉ̃ too sʉguero tiiríguere tiinemóriqui sáa; mama dícʉ niicu cʉ̃ʉ̃pʉre.
*Tyndale* Therfore yf eny man be in Christ he is a newe creature. Olde thynges are passed awaye beholde all thinges are be come newe.
*Tzotzil de Chenalhó* Yu'un li boch'o oy xa ta stojol Cristoe, ach' cristiano xa. Li c'usi la snop ta vo'onee icom xa yu'un. Puro ach' xa li c'usi tsnope.
*Tzotzil de Huixtán* Yu'un ti much'u oy ti stojol ti Cristoe, ach' crixchano xa. Icom xa yu'un ti c'u che'el laj snop ti vo'one. Ach'uben xa ti c'u che'el tsnop ti ora to.
*Tzotzil de San Andrés* Yu'un li buch'u oy xa ta sc'ob li Cristoe, ach' crixchano xa. Li c'usi la snop ta vo'onee icom xa yu'un. Naca lec xa li c'usi tsnope.
*Tzotzil de Zinacantán* Vo'otic ti quich'ojtic xa ta muc' ti Cristoe, ma'uc xa yech ta jnoptic chac c'u cha'al ijnoptic ti ta vo'nee. Yu'un naca xa lec li c'usitic ta jnoptique. Co'ol xchi'uc li'ach'ubotic ya'el.
*Tzutujil (oeste)* Queri' c'a rbanic, ja wi xa jun abanon ruq'uin ja Cristo jari' at c'ac'a winak chic, ja tzabuklaj tak na'oj awc'an nabey jari' k'axnak can chic, c'ac'a chic nojelal.
*Tzutujil (Santiago Atitlán)* Cara' c'a rbanic, we xjun abnon ruq'uin Cristo jara' at c'ac' wnak chic, je tzbuklaj tak na'oj jawc'an nabey jara' k'axnak can chic, camic c'ac' chic njelal.
*UKJV* Therefore if any man be in Christ, he is a new creature: old things are passed away; behold, all things are become new.
*UkrIO* Тому то, коли хто в Христі, той створіння нове, стародавнє минуло, ото сталось нове!
*Umanakaina* Iyapana nima Keriso e naureya tondau ki ka e wena waunai wenawena ki pokere e iyai oragai ki kayawena ade iya waunai karako bauwena wata wadubu.
*Urarina* Aihane jaun inae Jesocurisito aina jiniiquiin esenetaain ichaoha cachanete, inae nii jauriaanejeein nenaa rai nichao jianeein nii ena nenaa ichaonaa enachasine que ichoae cacha.
*Urubu-Kaapor* Chayurá Jesuswanña cayal'a muśhü nunañamá canchic. Lluy puntaca pasacunñam, canan'a muśhücällañam.
*Uspanteco* Jwi'li'li jun cristian ri junchak riq'ui Kakaj Jesucristo, chapca' xq'uisi'y chiqui' jca'mul jwi'l mak ojrtak jno'j ri b'anal jwi'l xcani' jye' jb'anic, lajori aac'chak jno'j.
*Valera NT* De modo que si alguno está en Cristo, nueva criatura [es:] las cosas viejas pasaron; hé aquí todas son hechas nuevas.
*VDC* Căci, dacă este cineva în Hristos, este o făptură nouă. Cele vechi s'au dus: iată că toate lucrurile s'au făcut noi.
*Viet* Vậy, nếu ai ở trong Ðấng Christ, thì nấy là người dựng nên mới; những sự cũ đã qua đi, nầy mọi sự đều trở nên mới.
*VW* Therefore, if anyone is in Christ, he is a new creation; the old things have passed away; behold, all things have become new.
*Waimaja* Jĩcʉ̃ ʉno Cristo mena ca niigʉa, ca tʉgoeña yeri wajoaricʉpʉ niimi. To biri jʉguero cʉ̃ ca tiirucuriquere wajoari, wãma, añurije wado tii niimi.
*Wanca Quechua* Chayurá Jesuswanña cayal'a muśhü nunañamá canchic. Lluy puntaca pasacunñam, canan'a muśhücällañam.
*Wapishana* Usha'apanum kau'an pidan zaamatina'o Christ ida'ati, pa'inaada-kariwai'i naa ukaduz, na'iki wuru'u kiwiitapa kida'oraz ukaduz mainaabata-kaoa'a naa. Mazan pa'ina'ora'a naa pa'an kaduzui taa-kao u'ati.
*Washkuk* Ma por rii i Kraist riitaka eecha bogiiney, riipa akar kepi siikiita. Mashi boboy siin kwoyava yichiwak, rii eeta akar sowa.
*Waunaan* Ya Cristo dʌ̈ita sim wounan warr hich sĩerrjö k'aba, woun chi hiiurigta pa sĩsimjö sim. Magbarm haigmua warr nem k'aigba waaujerr k'ĩirjug t'um hisegpʌ̈iwia sĩi k'ĩirjug hiiurta wai sĩsim.
*Waunaan Meu (ortografía alaternativa)* Ya Cristo dʉ̈ita sim wounan warr ich sĩerrjö khaba, woun chi iiurigta pa sĩsimjö sim. Magbarm aigmua warr nem khaigba waaujerr khĩirjug thum isegpʉ̈iwia sĩi khĩirjug iiurta wai sĩsim.
*Wayuu* Waya anoujashiikana, jekennuuinapa süka waapaain Cristo sümaa wanaawajiraain waaꞌin nümaa. Ooꞌulaaitpa tü wakuaippapüꞌükat paala süka shiiꞌiratüitpain.
*WEB* Therefore if anyone is in Christ, he is a new creation. The old things have passed away. Behold, all things have become new.
*WEBBME* Therefore if anyone is in Messiah, he is a new creation. The old things have passed away. Behold, all things have become new.
*WEBME* Therefore if anyone is in Messiah, he is a new creation. The old things have passed away. Behold, all things have become new.
*Webster* Therefore, if any man is in Christ, he is a new creature: old things have passed away; behold, all things have become new.
*Wesley* Therefore if any one be in Christ, there is a new creation: the old things are passed way; behold, all things are become new:
*WestArmNT* Ուրեմն եթէ մէկը Քրիստոսի մէջ է, ան նոր արարած մըն է. նախկին բաները անցան, եւ ահա՛ ամէն բան նոր եղաւ:
*Wipi* Sɨ onggɨt paemb yet ra Kerisond gar ke utkunda ke okas, ton re kea sisɨl otobarki rɨga e ainy. Sɨ tina kesam gɨm ke gowukoi rɨga re kea bꞌeomneny, dɨde ket sisɨl yɨrkokar kɨma rɨga e ainy.
*WMTH* So that if any one is in Christ, he is a new creature: the old state of things has passed away; a new state of things has come into existence.
*WMTH-JM* So that if any one is in the Messiah, he is a new creature: the old state of things has passed away; a new state of things has come into existence.
*WMTH-ME* So that if any one is in the Messiah, he is a new creature: the old state of things has passed away; a new state of things has come into existence.
*Wosara-Kamu* Du dakwa Kraisale nakurakmawulé yate de kulémawulé kéraae kulé du dakwa yaréndakwa. Talimba yéndarén yaambu yaasékatake kulé yaambumba Gorké yéte wa kulé du dakwa téndakwa.
*WPNT* so then, if anyone is in Christ he is a new creation; the old things have passed on; look, all has become new!
*Wycliffe* Therfor if ony newe creature is in Crist, the elde thingis ben passid.
*Xavánte* Ni'wam norĩ hã Cristu te te 're saze za'ra mono wa, simisutu tihâiba na sina 're sitob za'ra mono wamhã, 're ĩdapoto téb za'ra mono zéb ré si, te za oto 're hâimana za'ra. Taha wa, te za 're ĩnomro 'rata mono zé hã tãma 're si'utõrĩ za'ra. Tâibâ za oto. Taha wa'rãmi, te za oto 're ĩdahâimana téb za'ra mono zém na si 're hâimana za'ra, ĩwẽ na si.
*Yagua* Ramuni̱ ni̱tiy vichasara Crístumu, savichasara vadi ju̱desi̱ varintyi. Rabaryi̱ma̱ ta̱riy savicha̱da, vadiranuma ti̱ta̱ju̱ darya.
*Yaminahua* Nãskakẽ Cristo nã Ifofaafo ato shinã fetsafaxõa anã shinãyopaoni keskara inõfoma, fena keskara shara inõfo. A Niospa fichipaiyai keskara fena keskara nõ ixii. Keyokõi fena keskara ixii.
*Yanesha'* Ñeñt̃oʼmarña ñeñt̃ey oʼ yeyemtera Cristo, Yomporpaʼ oʼ etserrataterrnay yoct̃ap̃ña eʼñe poctacma. Ñeñt̃ atet̃ yoct̃apeʼcheʼt̃ ahuat̃, ñeñt̃paʼ oʼ huañerr, t̃eʼñapaʼ oʼ eʼñe yoct̃apeʼcherr ñeñt̃ eʼñe cohuenareʼ etserra.
*Yaqui* Junuen san, ju'u, Jesukrijtotamak eaka a' mabetakame, ini'i, aapo'ik a jita a' joa'apo aman, bemelasi, ta'abwisi tu'isi jiapsituanaa. Si'ime wa'a aapo'ik betana bat naataka weeria lu'utine, intok i'an, si'ime, wepulsi bemelasi weemetune.
*Yine* Giyagni wa Kristo gwachritka, walenwa gerotu giyakotkalurutka. Ruknogashamtatka kapokotu. Giyagni gerotutkani.
*Yipma* Sarevɨ yɨ nabaai aꞌmwe kwai Kɨraazɨtɨyarɨ wɨlamwaalajai yɨ Gotɨyai aꞌmwe sahwarɨ yuna mudɨka tewaanyarɨ mena wɨmwaaihadelyɨ. Gamɨnyɨna sɨnnawɨnya ayabwi yuya yɨwɨya yadengɨ. Yɨthaanyi! Gamɨnyɨna yuya mudɨkebwi mena yɨmaꞌnaabadengɨ.
*YLT* so that if any one is in Christ-- he is a new creature; the old things did pass away, lo, become new have the all things.
*Yucuna* Iná i'imacachu Jesucristo hua'ateje, huajé chuhuá iná pechu. Jupichumi iná pechu yuriro iná yámojo. Huajé chuhuá iná i'ijnatá iná péchuhua iná tucumó reyá a'ajná ño'ojó.
*Zapoteco de Albarradas* din chutëëz bén ma na̱j tijbzi con Cristo, ma bidxaa mod ni nabanman. Ma nabanman garen guial loj ni gubanman guia'xchej.
*Zapoteco de Amatlán* Kwaanzee lee xaa nzo kwaan Jesucrist, nak xaa kub. Lee re kwaan gox mdedla lo xaa, lee re kwaan nal nak kwaan kub lo xaa.
*Zapoteco de Chichicapan* Pwihsi ziga bwiinn nin ya riachii sto' xchi'dxyi Jesucristu, bwiinn chi ya naa tuhbi bwiinn nacuubi, laasii ayiru rza'bisto' ba garaa ra' cohsa nin rza'bi sto' ra' bwiinn guidxyiyuh ra', mas rza'bi sto' ba guunn ba xtsi'n Dxiohs.
*Zapoteco de Choapan* Lëscan' quie lena', chi nuelëro Cristo tuz̃e, abetza' Diuzi pensari quiero, abecubinë'n. Baode quie pensari gula quiero, babeyu'uro pensari cubi.
*Zapoteco de Coatecas Altas* porke tu xa' nak tutsa kun Jesukrist, men ze' nak la xtu men; rë kwa'n ngok xa' nzhala, lë'i nded la; nal kwa'n naban xa', rëi ngok kub par lë' xa'.
*Zapoteco de la Sierra de Juárez* Canchu nuỹa enne' chi ną́ ttùba lani Cristua nna entonces chi ną́ enne' de la'labàni cubi; ca cosa vieja nna chi gul·lani fin qui' quį, annana iyaba chi beyaccą cubi para lą.
*Zapoteco de Lachixio* xne titse bee bene enu neca tucu necatsela cuna Jesucristo, li'illa necalla xi neca tucu bene cuqui, ye nú ungalla hua'tu udetelane nu nee necalalla xi neca tucu bene cuqui.
*Zapoteco de Miahuatlán* Por cona, chele' chol mèn co' yòo loo cón che'n Crist dib nzo yéc mèn no dib nzo lezo' mèn, mèna nac mèn cub xal thìb mbeto' co' diz ngóol. Ryete mod co' mque no mèn póla nguri'thle'. Per nalle' mèna ngue tee ban con thìb mod cub co' nac thìb yalnaban cub.
*Zapoteco de Mitla* Ni'cni chutis bejṉ, palga rililajzni xtidx Jesucrist, sujnnini te beṉcoob, diruni guichaglajz gunruni nani rajc lo guedxliuj, alga guichaglajzni gunni xtzun Dios.
*Zapoteco de Mixtepec* Sac goṉ, grëse zha ne ne nlipaa dib zdoo rliladz Jesús, stible miech nac zho. Grëse teḻ zha goc zho glo, laa miṉ co bdedle. ¡Ncuble nac lo xquieḻmban zho!
*Zapoteco de Ozolotepec* Kona lee zha kuu nyelaaz Jesucrist, zha kub nak zha; reta kuu went kuu ngok zha ndala mriidle, lee nal nak zha thib zha allí kub.
*Zapoteco de Quiegolani* Por neguin men ne che nak xpén Jesucrist, che stelel mbán men; che wsaan men yra ne wlaa men chekwlo, che wak kweblel men.
*Zapoteco de Quioquitani* Por ngo nii xkub kchë meñ nii xniladzy xtiits Crist. Lëë kchë cos nii kok klo kwtedy. Lëë na kchësy cos ngub.
*Zapoteco de San Juan Guelavía* te pur tutix bniety ni a ná tubyzi cun Crist, abchu zec ni nabánybɨ. Airɨnquɨ nabánybɨ que zec ni gubánybɨ gulo.
*Zapoteco de Tabaa* Ca' naca, che tu benne' naque̱' tuze nen Cristo, naque̱' tu benne' cube. Da gula ca' chee̱ benne' nigá ba guledé chee̱ na, na' xúgute̱ na zaj naca na cube.
*Zapoteco de Texmelucan* Gun benu tub mbecy nac nuy Crisht, orze' byac yu tub mbecy cub. Orze' dela mod nu nay gulas, bi bded niñ. Mod nu nay na, nde' tub mod cub.
*Zapoteco de Yaganiza* Beena' ba nake' Crístona' txen, ba bikob Chioza' yeḻ' mban c̱he'na'. Ba wchooṉlallee yeḻ' mban gol c̱he'na', na' ba zoe' to lo yeḻ' mban kob.
*Zapoteco de Yalálag* Ke len na' be'nnen' ba nxenra'll Criston', ba bayake' ka to be'nn za gorj. Yeolol bi da bene', ba bden ka'le, na' nna' ba bayake' to be'nn kobe.
*Zapoteco de Yatee* Cha' ba beyák nóte'teze benne' toze ḻen Benne' Criston', ba nake' benne' kobe. Ba wdé che da' gokgak zga'ale, na' ba zej nkoben yógo'ten.
*Zapoteco de Yatzachi* Chio'o bandiḻ ngodə'əcho len Cristən' Diozən' babocobe' yic̱hɉla'ažda'ochon'. Na' bitoch chebeicho de'e ca' bebeicho antslə, na' ḻeczə bitoch choncho can' bencho antslə. Bazocho ca beṉə' cobə, na' banža' yeḻə' chzo yeḻə' chbez c̱hechon'.
*Zapoteco de Zoogocho* Na' note'tezcho še naccho Criston' txen, Diosen' ba bocobe' yic̱hjlažda'ochon'. Na' bich chebecho da' ca' bebecho cana' na' bich choncho can' bencho cana'. Zoacho ca beṉe' cobe.
*Zapoteco del Istmo* Purti cani ma nuu né laabe tobi si, ma adxé ni cá ique, casi ñaca ma nacubi. Ma ulee Dios laa de modo uzá chiqué, ma irá ni nacubi para laa.
*Zapoteco del Poniente de Ocotlán* El quë naná unidë con Cristo, nall personë cubi; ra cusë gushë hia gualú parë nguiu ni. Hia bëdchini vidë cubi parë lë́'i'.
*Zapoteco del Rincón* Channö nuhuöáca núti'tës bönachi tuz len Cristo, chinaca bönachi cubi nu na'. Chigudödi que le gulaca zí'alö, ate' chinucúbigaca yúgu'të.
*Zapoteco del Sur de Rincón* Chqui' nuhuöác tuz len Cristo núti'tëz bunách, chnac bunách cub nu na'. Chgdöd qui le glac zi'al, ati' chnucubgac yúgu'të.
*Zia* Arare emo zo Kristora-una atu susupunoiya nung emo sekawa nupema kasa yetiya ayao ine yero noiya. Awiya nuna-una atu nao matu aung yenu nao seka kasa yena!
*Zoque de Francisco León* Por eso o'ca ndø va'njamba Cristo, tø jome vitu'pa, ji'nam tø it como vi'nase, viyuṉsye mumu tiyø jome vitu'pa.
*ꞌAuhelawa* Haugana tomowa iveꞌehebo Besinana ainai neta iya tomowa vauvauna. Ginauli miyamiyadi bada hiꞌoviꞌo na ginauli maudoidi higwaipiledi ta dova vauvaudi.
*Βάμβας* Όθεν εάν τις ήναι εν Χριστώ είναι νέον κτίσμα· τα αρχαία παρήλθον, ιδού, τα πάντα έγειναν νέα.
*Βάμβας Πολ.* Ὅθεν ἐὰν τις ἦναι ἐν Χριστῷ εἶναι νέον κτίσμα· τὰ ἀρχαῖα παρῆλθον, ἰδού, τὰ πάντα ἔγειναν νέα.
*上帝KJV* 所以有人若在 基督里,他就是新造的人。旧事已过;看哪,一切都变成新的了。
*上帝KJV* 所以有人若在 基督裏,他就是新造的人。舊事已過;看哪,一切都變成新的了。
*和合本* 若有人在基督里,他就是新造的人,旧事已过,都变成新的了。
*和合本* 若有人在基督裡,他就是新造的人,舊事已過,都變成新的了。
*拼音和合本* Ruò yǒu rén zaì Jīdū lǐ, tā jiù shì xīn zào de rén. jiù shì yǐ guō, dōu biànchéng xīn de le.
*文言文和合本* 是以在基督中者、乃為新造之人、舊事已逝、諸事更新矣、
*神KJV* 所以有人若在 基督里,他就是新造的人。旧事已过;看哪,一切都变成新的了。
*神KJV* 所以有人若在 基督裏,他就是新造的人。舊事已過;看哪,一切都變成新的了。
2 Corinthians 5:16-21 Therefore, from now on, we regard no one according to the flesh. Even though we have known Christ according to the flesh, yet now we know Him thus no longer.
Therefore, if anyone is in Christ, he is a new creation; the old things have passed away; behold, all things have become new.
Now all things are from God, who has reconciled us to Himself through Jesus Christ, and has given us the ministry of reconciliation,
that is, that God was in Christ reconciling the world to Himself, not imputing their trespasses to them, and has committed to us the Word of reconciliation.
Now then, we are ambassadors for Christ. As God is exhorting through us, we beseech you on Christ's behalf, Be reconciled to God.
For He made Him who knew no sin to be sin for us, that we might become the righteousness of God in Him.
*[[2 Corinthians 5:17]]
*20cNT* Therefore, if any one is in union with Christ, he is a new being! His old life has passed away; a new life has begun!
*Abau* Sa unsaney Krais se nion posokwaw non-okin nasay e, hiykwe uwr iwon lwak. Porih hokwe papo ley, sawk iwon hokwe papo le.
*Achagua* (-)
*Achi' Cubulco* Jun, we ʼo chic che i Crísto, queʼel ʼuri cʼacʼ laj winak chic. I tak re ujer xu canaj canok; ronojel ʼis cʼacʼ chic che.
*Achi' Rabinal* Jek'ula' we junoq uya'om rib' puq'ab' ri Cristo, e jun k'ak' tikawex. Junwi karil ronoje, ma ri re ojertan xkanaj kanoq y ronoje u'anom k'ak' ruk'.
*Achi' Rabinal (traditional orthography)* Jec'ula' we junok uya'om rib puk'ab ri Cristo, e jun c'ac' ticawex. Junwi caril ronoje, ma ri re ojertan xcanaj canok y ronoje u'anom c'ac' ruc'.
*Achi', Cubulco* Jun, we 'o chic che i Crísto, que'el 'uri c'ac' laj winak chic. I tak re ujer xu canaj canok; ronojel 'is c'ac' chic che.
*Achuar-Shiwiar* Tura asar Cristonu ainautikia Yusnumia akiinau asar, yamaram akiinawa nunisrik ainiaji. Ii yaanchuik tunau nintimtairingkia mash inaisar, pujut yamaram jukin asar, yamaikia ii nintimauringkia nekas yamarmaitai.
*Agarabi* Máan tukhein nan mi mana ano ma Yisasin má o súpá inten maen béi auyeníi inten mino. Beni feyante avúavá ano e kípavintin auyen avúavá bái vanten mino.
*Aguacateco* Na cyakil yi oꞌ yi atoꞌ tkꞌab Cristo, oꞌ acꞌaj wunak, na ja wiꞌt cyaj kacyajsal yi eꞌchk ajtzaꞌkl cachiꞌ yi xomnakoꞌ teꞌj sajleꞌn, ma jaluꞌ oꞌ acꞌaj wunak.
*Ajyininca Apurucayali* Irootaki nokantantzimiri, ikaatzi wathatakoshiritanaariri Cristo, owakiraashiri ikantayitanaa, tii ikimitanaa tsika ikantawita pairani, othonka owakiraatzimotanairi maawoni.
*Akawaio* Ɨnʉꞌ rɨ esi yau Kʉrai iwanoꞌ pe, emennaꞌ pe ikaꞌsaꞌ pe iyesi mɨrɨ; penaroꞌ utɨꞌpʉ, emennaꞌ uyeꞌsaꞌ!
*AKJV* Therefore if any man be in Christ, he is a new creature: old things are passed away; behold, all things are become new.
*Akoose* Né-ɔɔ́, kénzɛ́ɛ́ awě adé mod nhɔ́g ne Krǐstəə, adíi nhəgtéd mékɔ̄ɔ̄lē. Ḿmē mbɛltéd mé nchun ńsyə̄ə̄l ḿmáá atóm awóó-ʼɛ mbɛltéd mékɔ̄ɔ̄lē ńsyə̄ə̄l bɔɔb.
*Alamblak* Ndnettn fitoh yimar Kraisrpno frtkafwor, nd yimar bi nfri yima yuhurpno korhr. Yatk nefm bi be mifn. Bi tfit nfri nefmn mfrfnahwom.
*Alb* Prandaj nëse dikush është në Krishtin, ai është një krijesë e re; gjërat e vjetra kanë shkuar; ja, të gjitha gjërat u bënë të reja.
*Alekano* Nenemú vegená makó Kilistotoka gímizinitamó kéisi nene haitolímini lilí iki ninigave. Litaha netáini nene asú okimikago gosohá mogonáa utó o kemekave.
*Ama* No monoi no mo pukwaiwo. Noko mo Kolaisowoi tolo tomasimakimo, Kotoyo noinomo mulu tonofalowoi na toloimo. Tokumi mulu mo uwofa toi. Tonofalo mulu saso na totoi.
*Amanab* Asa amban el Krais nai yi gofife eba enag el ati glaunai el feg. Afa autunai nihe ehe nai yi eba ati ikag afa glauwaba ehe nai yi glau nai nihe pugug.
*Amarekaeri* Oroʼomey Cristotaj oknopo̱e̱po Diostaj oʼnopoʼkoreaʼdepo Cristoenyoʼda o̱ʼe̱depo huabonopoʼdakon o̱ʼe̱ne. Konig aʼnenda oknopo̱e̱hueʼ o̱ʼi̱kameʼne onaʼti nopo̱e̱hueʼ o̱ʼe̱ne. Konig aʼnenda katetapiʼ diga̱ʼda oʼeretpakikameʼnigʼa onaʼti pakhueʼ o̱ʼe̱po aʼnenda namaʼda oʼkikameʼnigʼa onteʼti kikahueʼ o̱ʼe̱ne. Konig Diosa oʼpaknok huaboaʼda oʼnopo̱e̱po, oʼpakpo, oʼkikaʼpo. Oynayo huabonopoʼda o̱ʼe̱po oʼnoikaʼne.
*Amele* Eunu dana oso Kraisca gabandoc bilina eu uqa dana haun. Weledec eu jausen, odocob uqana bilec cunug haun ibuldon.
*Amuzgo de Guerrero* Jo' chii ts'aⁿ na matseitjoom'na' juu ñequio Cristo, cwiluiiñe ts'aⁿ na jnda̱ tuiiñe xco. Cha'tso na tijo'ndyo na ñeseixmaaⁿ jnda̱ teinom, cha'tso cantyja 'naaⁿ'aⁿ laxmaⁿ xcona'.
*Amuzgo de San Pedro Amuzgos* Mang'e jo', juu ts'an na m'aan ntyja 'naan' Cristo, its'aa Tyo'ts'on na conduihin ts'an xco. Naneinhin jndë tejndyo ntyja nchu vaa na tots'aa jndyee juu. Ntyja na vam'aan juu, condixco tsoñ'enhan'.
*Aneme Wake* Ibake ainama Yesu Kerisobairo wirokakuie i mi dawa awoena mi ari sinaku. Danu adinaro merama imuka idua me sinakuro i awoena me irau ibekanu imuka idua dawabairo faraku.
*Angaataha* Isɨ amɨ isɨhiya usa Kɨraisihopɨ gɨwunyaapɨ koaisawɨ kiya tɨmaamaitawaawaahɨ siyaisɨ Autaahaatɨho netɨ apɨpaahɨ wanɨhiyemataise. Autaahaatɨho siyatɨ netɨ wanɨhiya wipetahiyemasɨhɨ kiya jɨhɨ bimohɨmumwaaŋɨ namaposawɨ wanɨ kiyai wamwaaŋɨ wanɨhamwaaŋɨ kaiwɨ bindawaayopo.
*Angal Heneng* Pangeklem. Mondom Karas hesa haru ora harob sin, Ngaorom aol ngo obu tangar wen pange ora pindib paen laol obu mbes hasao ndabi inj, obu tangar wen pange ora haklao. Heneng ora obu mbes hasao ub ora bum haklaol, obu aol tangar wen pindib pae tangar ubi ora haklao ka.
*Angave* Ámá go go Kiraiso tɨ́nɨ nawínɨ nikárɨnɨrɨ́ná ámá sɨŋɨ́ wónɨŋɨ́ imónɨnɨŋoɨ. Ai, e nimónɨrɨ́ná sɨpí xámɨ imónagɨ́pɨ rɨxa nanɨ́nɨrɨ sɨŋɨ́ bɨ imónɨnɨŋoɨ.
*Angor* Hɨmborɨyei. Nindou mamɨ ai Krais-dɨbo anüŋgu ana, God ai nindou ranahambo sɨmborɨ nindoumbondirɨ hɨnɨŋgɨndirümbui. Wamɨndafɨ hohoanɨmo awarɨmarɨhoayo, ŋga asu sɨmborɨ hohoanɨmo tüküfemboane.
*Anjam* Deqa tamo bei a Kristus beteryesqas di Qotei na aqa are bulyetimqa a tamo bunuj brantqas. Niŋgi quiye. Aqa kumbra namij torei koboqo. Kumbra bunuj olo brantqo.
*Apache* Áík’ehgo hadíń Christ yił dała’á nasdlįį lę́k’eyúgo, nṉee áníidégo ánábi’delzaa: dabíntsédá’ ye’at’éé n’íí ąął bech’ígoyáá; dawahá áníidégo ánálzaa go’į́į́.
*Apalaí* Kyrixtu poetoryme exinohtao tyrisenã sã sytatose. Kuehtopõpyrykõ xihpyry tonahkase. Kurã ke rokẽ tymyakãmase.
*Apinayé* Nẽ koja mẽhõ Kris kôt amnhĩ xãm nhũm kot amnhĩ nhĩpêx tũmja kêp hapêx nhũm hpãnhã kot amnhĩ nhĩpêx nyw pix o amnhĩ nhĩpêx nẽ hamaxpẽr nyw pix o hamaxpẽr.
*Apurimac* Sichus pipas Señor Jesucristopi creespa, paywan huklla kaspaqa, mosoq runamanñan tukupun, (imaynan huk wawapas chayraq naceshanman hina). Chaymi ñawpaq manaraq creyente kashaspa imapas ruwasqanqa ña tukukunña. Chaymi kunanqa huk mosoq kawsaytaña qallarin.
*Apurinã* Kristo sãkire auiãkari ãkixinire amaneri itxaua. Mitxi maerekati ikamakiti kona ikamaika. Amanerinoka ikama.
*Arabela* Naajuhuaj, cante Cristo rupuesanoni, nojuajaari quiariniora jatanishano pueyano. Tariucuacaanu sesa na quiniuuri tari jatasanocuaja. Saniniuujia, puetunujuanaari quiarinio quiya.
*Arapesh* Namudok aria ta enen arpen nyutukur Krais um, aria Iruhin douk neneken nyatogur naminyi iri. Gamo pumnek! Douk, seiwokihi yoweihi aih douk hanak hawishuk aria namihi hatogur hape.
*Asháninca* Ariorica iquemisantaqueri ashaninca Quirishito, ari inashitacaacari iriori; eiro yantapinitirotsi yantaveitaniri, irointi impashinitanaje.
*Asheninka Pichis* Irootakera nokantantamiri, ikaratzi ovithaashiretanaariri iroñaaka Cristo, ovakerashirera ikantataitanaa, te inkempitanaiya tsika ikantavetara pairani, aña othotyaa maaroni ovakeratzimotanairi.
*Asheninka Ucayali - Yurúa* Iro nokantantzimiri, ikaatzi withaashiretanaariri Cristo, owakerashireri ikantanaa, te roshiyanaa ikantawetaga pairani ithonkaga owakeratzimotairi maawoini.
*ASV* Wherefore if any man is in Christ, he is a new creature: the old things are passed away; behold, they are become new.
*Au* (-)
*Aukaans* Bika wi di mokisa libi anga en toon wan hii nyun sowtu sama. A haw fasi fu libi kaba, meke wan hii nyun fasi kon de di kengi anga dati.
*Awa* Írátíáhro. Sísa Karáhé aiq pútaq tagaríéh ánímé o ani úkire. Wene naho sánsá aiq parabagurairana wega peh o sansanire.
*Awa* Sunkana Cristora wanmaktɨtmikane ussa nɨjkul kit mamaz tuntu uztu. Dios ussa maiztɨt akwa, Diosne ussa masas awakanain namnintɨt. Usne paiña kwail kirɨt aizpa chɨhkamtu, Cristo pashimtu aizpa kin.
*Awajun* Nuaduí aents Kristun nemajuidauk duwik pujutinak idayinak, yamajam pujutan jukiaju asag, dekas yamajam aents ainawai.
*Awiyaana* Mindásafeta Ísu Káráísitiyeꞌo kááísamaimo méraundasa aúíꞌa úmaisa méta ááémo uráundanten-imayaa ímba éta káféꞌa aú-imayaa úmaisa méraano.
*Ayacucho* Pipas Cristowan kaqqa mosoq runañam, ñawpaq kaqkunaqa pasarunñam, kunanqa lliwmi mosoqña.
*Bakairi* Jesus einwânni modo iweloem ietybymoem mawânkâ. Nhangahu oday xunâry saguhobyry, anhekyly warâ adaimpyem, idânârâ kehoem iweloem ietybyem awyly.
*Barai* Ro erare fu oe dakudena Jesu ma vierafena una e fuone remo ije fuka e iviaeko reme. Fu vame fuone isuiko ije fune bakoe ro iviama fune una vame iviaeko ije zinuivena kenoene.
*Bargam* Hurit kemim i ginad emauq, Mat aw nog Krais aholib soqotim inaq osayta na God in giqeman in mataw muturta tiqiyiy haqauq. In ginad gigem kwaziqta na tihiqiy bugan abanab in ginad gigem muturta tugwahtim haqauq.
*Bariai* Tota oangga sai ilup toman ngan Kristus, ei iuot eaba pau na. Kadonga mugamuga iduaea ga ila na. Ega, kadonga papau tota iuot ga imulmuli!
*BBE* So if any man is in Christ, he is in a new world: the old things have come to an end; they have truly become new.
*BEC* Així que, qualsevol que està unit a Crist, és una nova creació; tot allò antic ja ha passat, i una nova realitat s'ha fet present.
*Belize Kriol* Now wen sohnbadi da wan wid Jeezas Krais, dehn da wahn nyoo persn. Dehn da noh di saym agen, kaa da oal way a laif gaan, ahn evriting nyoo!
*Benabena* Ya huꞌehinaꞌmu bonaꞌi moneuba Kilisitotoga hepiloto molo emiꞌehilina ai yuhufana lolo nohilibe. Tafa hapaꞌa su ho etolago kosaba hapaꞌa ahuto huꞌehilina yabe.
*Bengel* Also, wenn jemand in Christo ist, so ist eine neue Kreatur da. Das Alte ist vergangen; siehe, es ist alles neu geworden wird doch der innerliche von Tag zu Tag erneuert.
*Biangai* Keya nak Kilisiyegi sawela puwekkerik pi weik yombanu wikpek. Yombanu werebok weik yeik keya yombanu wikpek ngereke lewagela.
*Bimin* Nimtew angom? Kame, nu Kulais eso fewtokosuluw kunum waneng keko, alwol kesomi, kikis kunum waneng kebuluw kasike. Fein! Suaem kemaluw e kame banimei, nu atin kuw kikis kunum waneng kebuluw te.
*Bine* Laati te liba Keriso cama yepä me läbituge, tabe siige kirece biname gyene. Teeme sasa ireclota ne yaabmaluge, siige kirece ne yaacatuge.
*Binumarien* (-)
*Bishops* Therfore yf any man be in Christe, he is a newe creature. Olde thynges are passed awaye, beholde all thynges are become newe.
*Bola* Na tahuna a viri i rihi e Kristo, a Vure i ratarike karabea, i manga a viri karaba. A rabu hosi vona i lobo. Ngane i ramai a rabu karaba.
*Bora* Muurá íñe tsúúca dííbyeéjté meíjcyame ɨ́hdée múhdurá meícyahíjcyánetu tsíhdyuréjuco mecápááyóóvémedítyú ɨ́mɨáájuréjuco bóhówaúcunúhijcyáne.
*Borong* Kawaajoŋ moŋnoŋ Kraistwo qokotaaji eeŋ, iinoŋ mono kolokoloo dologa kolooŋ doŋa doŋgoga kolooja. Laaligo walaganoŋ aliro laaligo gbilianoŋ mono duŋanoŋ kolooŋ asugiŋ muja.
*Bribri* Eꞌ kue̱ki̱ yi batsulewa̱ Cristo mik, esepa e̱r maneo̱nettsa̱ yöne pa̱ꞌa̱li̱. We̱s ieꞌpa bak se̱nuk eꞌ kë̀ ku̱ꞌia̱, eꞌ skéie ise̱némine pa̱ꞌa̱li̱.
*Buang* Om nabë mehöti tu Kerisi-yi-alam, og Anutu vonġ yi betu mewis raḳ, gaḳ yi nġaa muġeng og maya veröḳ yi genelë nġaa pin nebë pekwë yi bemewis raḳ.
*Buglere* Ene kaire kwian Cristo gai ulia kwian ene kwian jagere kare, kwian ene tañachuge nganake tañachugu ngeruge, ta agekalin nganake agedu ngeruge, kwian ene ta suge nganake ulita jagere.
*Bukawa* Bu ŋamalac bocke naŋ kêŋ whiŋ Kilisi, naŋ yac aŋyalê bu Anötö kôm iŋ tiwakuc su. Iŋ hu lêŋ akwa siŋ, ma sa ndê lêŋ tiwakuc.
*Bukiyip* Namudak ali sapos enen elpen nyunek pas Krais umu, orait God douk aneneken nyatoglu naminyi. Pugamu pumnek! Nameitu, seiwakinyi yowenyi pasin douk anyanak nyawichuk ali nupolein nyatoglu nyape.
*Bunama* ma hesi wanuwatuhuyahi ꞌabehega taiya Keliso ꞌoina ꞌimiyamiya, tauna ꞌihetomota hauhauna. Cina mumuga miyamiyaina ꞌigumwala pwaiya, ma hauhauna ꞌilatuwa.
*Burum Mindik* Miaŋgöra kunŋan Kraistpuk qekötahöza ewö, yaŋön mönö ahuahu dölökŋi ahuba dömŋi dölökŋi akza. Malmal walŋan ayapköiga malmal dölökŋan mönö salupŋe asuhum waŋgiza.
*Byz2005+* υπερ χριστου ουν πρεσβευομεν ως του θεου παρακαλουντος δι ημων δεομεθα υπερ χριστου καταλλαγητε τω θεω
*Byz2005++* Ὥστε εἴ τις ἐν χριστῷ, καινὴ κτίσις· τὰ ἀρχαῖα παρῆλθεν, ἰδού, γέγονεν 「καινὰ τὰ πάντα」「καινὰ τὰ πάντα」 — τὰ πάντα καινά.
*Cacua* Ded Jesucristodih jepahni, ã́ih ju̶mna, jenah joyát tú̶u̶t nu̶u̶mní ã ju̶mna caá. Ded pah ã jenah joyát tú̶u̶t nu̶u̶mná, ded pah ã chãjatbu̶t tú̶u̶t nu̶u̶mní ã ju̶mna caá. Jã́tih ã weñat pínahdihjeh chãjni ã ju̶mu̶p be. Bu̶u̶, tú̶u̶t nu̶u̶mná, Tú̶ini Espíritu ã teo wáacachah, Dios ded pah ã weñat pínahboodíh chãjni ã ju̶mna caá, bu̶ca.
*Cakchiquel de Santa María de Jesús* Y rumareꞌ ri xa jun rubꞌanun riqꞌuin ri Cristo, can xcꞌaxtaj rucꞌaslien. Can xꞌan jun cꞌacꞌacꞌ vinak cha. Nojiel ri itziel tak noꞌj ri xaꞌruꞌon naꞌay antok cꞌa majaꞌ tunimaj, can ya xaꞌruyaꞌ can, y vacame cꞌo jun cꞌacꞌacꞌ rucꞌaslien y cꞌacꞌacꞌ runoꞌj.
*Cakchiquel Eastern* Achique na cꞌa vinük ri rutaken chic ri Cristo, xjalatüj-vi cꞌa rubanic. Xban-vi cꞌa jun cꞌacꞌaꞌ vinük chin. Ronojel ri itzel ri xerubanalaꞌ pa nabey tok man jani xutakej, xecanaj-vi can cꞌa, y xutzꞌom cꞌa e jun cꞌacꞌaꞌ cꞌaslen y cꞌacꞌaꞌ ri nyerubanun ri ye utz vi.
*Cakchiquel South Central* Romariꞌ, vacami xa achique na ri nuyaꞌ ránima riqꞌuin ri Jesucristo, cꞌacꞌacꞌ niꞌan che; ronojel ri xa richin ri ojer cꞌaslen, xecanaj yan can y xa cꞌacꞌacꞌ chic rubanon ronojel.
*Cakchiquel South Central* Romariꞌ, vacami xa achique na ri nuyaꞌ ránima riqꞌuin ri Jesucristo, cꞌacꞌacꞌ niꞌan che; ronojel ri xa richin ri ojer cꞌaslen, xecanaj yan can y xa cꞌacꞌacꞌ chic rubanon ronojel.
*Cakchiquel Southern* Y romariꞌ jun ri runiman ri Cristo, can xjalataj-wi rucꞌaslen. Can x-an-wi jun cꞌacꞌacꞌ winak che. Ronojel ri itzel tak noꞌj (naꞌoj) ri xeruꞌon naꞌey cuando cꞌa man jani tunimaj, xeruyaꞌ yan can, y cami cꞌo jun cꞌacꞌacꞌ rucꞌaslen y cꞌacꞌacꞌ runoꞌj (runaꞌoj).
*Cakchiquel Southwestern* Mareꞌ xabanchique vinak re runiman chic re Jesucristo, can xban cha che jun cꞌacꞌa vinak. Ronojel re itzel tak banabal xeꞌrubanalaꞌ nabey tak cꞌamaje-na tunimaj, can xeꞌcanaj-va can, y xutzꞌam-a jun cꞌacꞌa cꞌaslen y cꞌacꞌa tak banabal re can je otz-va.
*Cakchiquel Western* Y xabachique cꞌa winek ri xa jun chic rubanon riqꞌui ri Cristo, can xjalatej wi cꞌa ri rucꞌaslen. Can xban wi cꞌa jun cꞌacꞌacꞌ winek chare. Ronojel ri itzel laj cꞌaslen ri xerubanalaꞌ pa nabey mul tek cꞌa ma jane tunimaj, xa can xecanaj wi cꞌa ca, y xuchop cꞌa el jun cꞌacꞌacꞌ cꞌaslen.
*Camsá* Chcasna, nderado nda Crístoftaca cánÿiñe mo canÿacá tojtsemna, Bëngbe Bëtsá tojama cha mo canÿe tsëm ents̈acá chaotsemnama. Nts̈amo chë Crístbioye cabá nduabuátmana ora cha yojamncá, mora ya ndoñe quenátsmëna. Morna cha jtsejuabnayana y jtsamana inÿe soyënga y tsëm soyënga.
*Capanahua* Cristo qui hinamehtax tah min mia behna noque sca qui. Mia queenpahoni quescayamascai, jatihobi behna.
*Carapana* Bairi ni jĩcãʉ̃ ũcʉ̃ Jesucristore catʉ̃goʉsajʉ̃goʉ ape yeri cacʉ̃goʉpʉ niñami. Roro cʉ̃ caátinucũrĩqũẽrẽ caátijãnarĩcʉ̃pʉ niñami. Bairo roro cajʉ̃goyepʉ cʉ̃ caátiãnajẽrẽ pitiri bero, caroa macããjẽ jeto caátiãninucũʉ̃ majũ tuayami yua.
*Carrier, Southern* ꞌEt huwa ndan Christ yudínda, ꞌen buyégha nduhóolcho kꞌahoondit nawhúsdli. ꞌEt whutsuh da ꞌintꞌah hukwꞌu naꞌa, ꞌet tsꞌiyawh buba hoolah whuzdli. ꞌEt kꞌus tsꞌiyaintsuk buba kꞌandit nawhúsdli.
*Cavineña* Cristo queja catyatitsu ecuana pana eiyacuane juya. Beruque ani juhuaque tuque ecuanaja terehua. Iyacuaque ecuita ecuana.
*CebBugna* Busa kong bisan kinsa ang anaa kang Cristo, bag-o siya nga binuhat; ang mga butang nga daan nanagpangagi na; ania karon, sila nangabag-o.
*Central Carrier* ꞌEt ndiz unꞌa ꞌuhoontꞌoh, ꞌet mbe la Christ yudínda-un, ꞌet whuz unꞌa ooyughi ndúwhulcho ꞌáwhundidi nawhúsdliꞌ. ꞌEt whutso daꞌ ꞌuntꞌoh hukwꞌunꞌa, ꞌet tsꞌiyawh ba gak whuzdliꞌ. ꞌEt be ꞌutꞌen kꞌoh tsꞌiyawh ꞌandidi nawhúsdliꞌ.
*Ch'ol de Tila* Jin cha'an majchical jach ochem ti i t'an Cristo tsijib melelix bʌ quixtyañu yubil. Tsa'ix i lu' cʌyʌ i cha'len jini mach'ʌ wen bʌ tsa' bʌ i cha'le wajali. Lu' tsijibix mi majlel ti pejtyelel i cha'libal yic'ot i pensal.
*Ch'ol de Tumbalá* Jini cha'an majqui jach an ti Cristo tsijib melbilix. Tsa'ix jili jini tsucul tac bʌ. Awilan tsijib melbil ti pejtelel.
*Chachi* Tsajuꞌ mun Cristoba buunaꞌ bain kasa chachi majuuve; tiba yumaa kiikeñu jumulaya de-iꞌ pullanmala challaya tiba kasa tene majuuve.
*Chacobo* Jabi Cristó nohiria rarinamano tsi nohiria paxa ca manëhi quiha. Huinocahi quiha jahuë jabi siri. Jabi paxa ca bichi quiha ra.
*Chatino de la zona alta* Nde ña'an lka cha' kan'. Bra nu wa msñi ska nten cha' 'in Krixtu, bra kan' wa mxa'an cha' 'in yu kan'; wa mdyii cha' 'in yu lo'o cha' kuxi nu y'ni yu nu ngwa s'ni la. Wa mjwi xka chalyuu kwi 'in yu ni.
*Chatino de Tataltepec* Lo'o juani nu lo'o cua ngusñi sca ñati̱ cha' ji'i̱ Cristo, li' cua nguxcutsa'a̱ Ni cha' ji'i̱ ñati̱ bi'; cua ndye cha' ji'i̱ yu lo'o cha' cuxi nu ngua'ni yu nu ngua tya tsubi' la. Chaca chalyuu cucui, bi' laca nu cua ngujui ji'i̱ yu juani.
*Chinanteco de Comaltepec* Co̱' lana lajaléng'ˋ dseaˋ i̱ nɨseengˋ cøøngˋ có̱o̱'˜ Dseaˋ Jmáangˉ nɨca'uíiñˉ dseaˋ 'mɨ́ɨmˉ; jo̱ cab'ˊ nɨcaséˉ jalé'ˋ e lamɨ˜ quɨ́'ˉ tɨ́ɨiñˋ jmóorˋ, jo̱ lana nɨjmóorˋ jalé'ˋ e guiʉ́ˉ, co̱' jaamˋ dseaˋ 'mɨ́ɨngˉ nɨlɨ́ɨiñˊ.
*Chinanteco de Lalana* 'E³ jo̱³ hua² mɨ³la³'mɨ́ɨn² dsa³ quieen³² Cristo. Mɨ³guoo'³² la²³jɨ³ 'e³ jaa²³². Mɨ³la³'mɨ́ɨn²na² rɨ³ca̱'n²³na².
*Chinanteco de Lealao* Hi³ja̱³ liu³u²xɨ³ ja̱y³ dsa³ hí⁴cú̱yh⁴ chie̱é̱yh¹ Cristo, mɨ²ja̱³ mɨ³na³lɨ́y⁴ ja̱y³ dsa³ hi³ mɨɨy³² bɨh¹ ba². Ma³ŋɨ́³ ba² liáh⁴jɨ³ hi³ mɨ³dsaáy⁴. Jɨɨ⁴ lɨ́⁴ ma³lɨ³mɨɨ́y² chiáh².
*Chinanteco de Ozumacín* Hehꜗ läꜙja̱ˉ, cherˊmahꜗ ja̱a̱ˉ hi̱ˉ maˉla̱a̱ꜗ ko̱o̱ˉ kya̱a̱hˊ Cristo, maˉla̱a̱yꜗ ja̱a̱ˉ hi̱ˉ hmëëꜘ baˊ. Läꜙjëꜙ heˉ maˊ jmeeyꜙ jä̱ä̱ꜗ, maˉngëëꜘ baˊ ja̱ˉ. naꜗ maˉla̱a̱yꜗ hmëëꜘ goˉte˜.
*Chinanteco de Palantla* Hi² jøng² dsa² hmë́² ma²lán¹² lǿa¹² ju³ hein² dsa² ca¹lø¹quianh¹³ Cristo. Ca¹lø¹tsë́¹ ca¹lah¹jǿ¹ láh² mi³lán¹²dsa. Jmáh¹lah jǿg³ hmë́² ma²chi² quiah¹²dsa.
*Chinanteco de Quiotepec* Tsʉ mo licaan²¹in tsá² coon'¹³ Cristo galɨ́² 'mɨ́ɨ²mo 'ii. Gatsé¹mo 'e sɨɨin'¹³ do tsʉ gacwá² 'e 'mɨ́ɨ².
*Chinanteco de Sochiapan* Hi³ jáun² né³, nɨ́¹juáh³ jan² tsá² má²cá²cunh³ quionh³ Cristo, tsá² hmaɨ²¹ bíh¹ má²lɨ́n³ tsú²; quí¹ la³jɨ́³² bíh¹ hi³ yeh³ má²já²hín³, hi³ jɨ³lɨ³² bíh¹ má²laɨ³² hmaɨ²¹.
*Chinanteco de Tepetotutla* Jaun₂ le₂në₅, juɨ₁lia'₂ dsa₂ i₂ma₂chén'₅ le₃quió'₅ Cristo, jan₂ dsa₂ 'mɨ́₂ bá₄ 'éi₂. Ca₂le₃jë́₃ 'a₂ lia'₂ jme₁lë́₄ le₂jŋiá₅, ca₂ŋɨ́₂ bá₄ jaun₂. ¡Ma₂ca₂rë₃'mag'₄ bá₄ ca₂le₃jë́₃!
*Chinanteco de Usila* Quie¹ a³hain⁴ a³ma³hein² i²con²³ Cristo lang⁴³i³ jan³ chie³ hm²³; la⁴jeg³⁴ i⁴don⁵ ma³ua⁴jeu³², quie¹ ma³ra⁵hm³⁴ la⁴jeg³⁴ i²con²³i³.
*Chipaya* Jaziqui tuz̈ cjiwc̈ha: jakziltat Cristuz̈tan tsjii kuzziz cjissaja, jalla niiqui ew kuzzizza, niz̈aza ew kamañchizza. Tuquita kamaña liwj ecta, ew kamañchizpan kamc̈ha.
*Chiquitano* Sane caüma arrti naqui icocorotiti, chauqui nuevurrü tato nanaiña nacarrti. Arrümanu nisüboriquirrti tücañe chauqui tütacürusu. Chauqui tanati au nuevurrü nisüboriquirrti.
*Chontal de la sierra de Oaxaca* Itsiya ƚinca ipai'ipa nulemma laƚpicuejma'. Cristo lapenufponga', lapi'iponga' al ts'e laƚpitine, ipangoconapa laƚpepajnya. Al te'a laƚ'ejma' joupa ijoupa. Jahuay i'ipa ats'e. Ma' anuli lo'ipola' jahuay iƚne lepenufpola' Cristo.
*Chontal de Tabasco* Jin uc'a, machca chichca u tz'omben aj Cristo, aj Cristo chich u laj tzijibesan u c'ajalin. Mach ni' an tu c'ajalin ca' chich ajniba. Bada, ca' a wälä u cänäntan ump'e u c'ajalin tzijib.
*Chortí* Y tamar era tunor tin e aquetpa intera taca e Cristo coner war aquetpa imbꞌutz tunor ucuxtar. Y lo que ayan ani tamar xeꞌ mabꞌambꞌan cꞌapa locꞌoy, y coner aquetpa imbꞌutz tunor.
*Chuave* Ena iran nenta Kirisito gere moraipika Yai Gumam yaromi tokoi bei koi de towangoro koi wom fuka diro morame. Ena koma mapunom benguai mora muruwo gouname. Fi kaniyo! Tai mapunom koi ta i mora umari namie.
*Chuj San Mateo* A mach junxon̈ej tzꞌaj yedꞌ Cristo, toxo ix qꞌuexmaj spensar, ichato ix och acꞌ animail. A juntzan̈ pecaꞌ bꞌeybꞌal, toxo ix lajvi eqꞌui. Toxo ix acꞌbꞌixican smasanil.
*Cofan* Toya'caen majan a'i Cristo a'ive da'ta ñoa'me Chiga cuname aga'ttoen'cho tsu. Tise tayo'su canse'cho tayo pasa. Nane osha'cho tsu cuname da.
*Colorado* Tsachilari Crístochi ica junlari jera casan manhicala jochunae. Yalachi tenchi matu unica cosala jeraichunae. Jera casan talasiri manhichunae.
*Cora de El Nayar* Aɨj pu cɨn, tɨ pua'a a'atɨ ayan Cɨriistu'u jetze ajtyama'acan, aɨ pu aɨn pueen seij tɨ Dioj ari raajajcuare. Pu'uri me tyauvatzɨ a'ij tɨ ti'ityújchaɨca'a tɨ mi'ima'acan cɨme'e. Nain pu jajcuacan cɨn seijre'e ɨ jemin.
*Cora de Presidio de los Reyes* A'ɨ́j pu jɨ́n, tɨ pua'a ja'atɨ ayén Cɨríistu'u jetze ajtéme'ecan, a'ɨ́ɨ pu a'ɨ́ɨn pú'een seɨ́j tɨ Dios ari raajéjcuare. Pu'uri mé teuvátzɨ a'ij tɨ ti'itiújcha'ɨɨca'a tɨ mí'ime'ecan jɨme'e. Nain pu jéjcuacan jɨ́n seijre'e ɨ́ jemin.
*Coverdale* Therfore yf eny man be in Christ, he is a new creature. Olde thinges are past awaye, beholde, all are become new.
*Crampon* Aussi bien, quiconque est en Jésus-Christ est une nouvelle créature; les choses anciennes sont passées, voyez tout est devenu nouveau.
*Croatian* Dakle, je li tko u Kristu, nov je stvor. Staro uminu, novo, gle, nasta!
*Cubeo* Que baru maja Cristore jʉ aivʉ cʉrivʉbu ʉ̃́que cũinávʉpe. Jʉ̃menijicʉi oatʉvaimaratamu maja. Yópe mamarʉmʉre põeteivʉ bácavʉpebu. Maje dápiaiyede, maje d̶arĩ cõmajiyede, maje jʉ arãjiye jipocai Cristore dajocad̶avʉ̃ maja caride. Quénora maje cʉvae boje mamaũmene, maje dápiaiyede, maje d̶arĩ cõmajiyede, oatʉvad̶avʉ̃ maja caride. Majarecabu dajocaivʉ bácavʉ javede maje d̶arĩ cõmajiye báquede maje jʉ arãjiye jipocai. Quénora d̶arĩ cõmajiyavʉ̃ mamaene caride.
*Cuiba* Pon caein naexana Cristotha pejume cowʉntsixae bapon pena jʉntʉ coyene xeina. Po coyenein xua bayatha exana xua peru jʉntʉ coyenein weraweracaena. Anoxuae equeicha icha pena jʉntʉ coyenein exanaena.
*Cuicateco de Tepeuxila* 'Tíícā ní 'iiⁿ'yāⁿ chi i'téénu yā Cristo ní yeⁿ'é Cristo. Ní 'iiⁿ'yāⁿ miiⁿ 'áámá 'iiⁿ'yāⁿ ngai. Cosas chi diíⁿ yā vmnaaⁿ nguɛ́ɛ́ diíⁿ yā maaⁿ ti nducuéⁿ'ē chí diíⁿ yā ní yeⁿ'e vida ngai yeⁿ'e yā.
*Cuicateco de Teutila* Tihca̱, te nducoya̱co vo che ritahno vo Dihvo vo Jesucristo ne, a ndahcorun Dendiohs uvo, a ndo vo anduhneca̱ ihyan ra. Nducuahn vederendedecadino chihnga̱ che chenan cumo vo ro mena̱n ne, a chihcoma̱n vo. Ma̱n ne, a ndacorun vederendedecadino yuhn vo.
*CzeB21* Kdo je v Kristu, je nové stvoření. Staré pominulo - hle, je tu nové!
*CzeBKR* Protož jest-li kdo v Kristu, nové stvoøení [jest]. Staré vìci pominuly, aj, nové všecko uèinìno jest.
*Daga* Ap menan waenapan da da imumu entan tane Keriso den tobot tane gapan mu imumu ewakewa gase di tauen, namua uon tan.
*Dano* Ee, neꞌmino neineꞌ nenako nemuꞌ nene eveneꞌ ma ingine Kilisitoda mini mili nilizave nene mo Oꞌmosoꞌmo do gosohoꞌ gehepeve o-ngede neineꞌ nenako neꞌmo ingine gomuꞌ igi mili minaniꞌ monovoꞌine ma nene mo osuꞌ lavo ngemeni dameniꞌine nene, aizo, mo gosohoꞌ gehepeve loloꞌ ogave.
*Darby* So if any one be in Christ, there is a new creation; the old things have passed away; behold all things have become new:
*DarbyFR* En sorte que si quelqu'un est en Christ, c'est une nouvelle création: les choses vieilles sont passées; voici, toutes choses sont faites nouvelles;
*Dawawa* Vutuna aubainama aitau da Keriso ḡarone e miamiana, tauna inam tubuḡa vaunama. Yawasana poranama ya naḡona be yawasana vaunama ya tavana.
*Dedua* Mong ye Kristoaru kpeketahama kefudeu Anutungo ye meficgeu gboria fingecma kefude. Kekec eseaac wiac imoc bic kpac anec nga kekec gboria imocngo fingecma feudenoc.
*Desano* Eropirã árĩpehrerã Cristo yarã warã õaripʉre gohrotoa mari. Iribojegue mari gamero mari árĩrare duhucãa mari. Dohpaguepʉre õaripʉre corerã iiaa mari.
*Dinka* Tɛ̈ cï raan rot mɛ̈t Raan cï lɔc ku dɔc, ke yeen acï ya raan cï bɛn cak. Këthɛɛr acï jäl ku kën yam acï bɛ̈n.
*Dobu* ta esi wanuwaꞌiꞌisi ꞌaene ꞌabo yaita Keliso ꞌenaya ꞌimiyami, tauna ꞌietomota auwauna. ꞌIna bubuna kadekadelina niꞌatu ꞌigumwala, ta auwauna saꞌi niꞌatu ꞌiapwesama.
*Eastern Jacalteco* Yuxin ha' mac chaco isba yul isk'ab Comam Jesucristo, ac' anmaxa ch'elicoj. Ha' tzet iswatx'e yet yalan̈tocanoj chitan̈caniloj, haxa tzet chiswatx'e tinan̈ xin ac'toxa.
*EasyEnglish* When anyone is united with Christ, they become a new person. God makes them new. Old things have gone. See, they have become new!
*EBR* On the contrary, now, no longer, are we gaining it. So that, if any one is in Christ, there is a new creation! the old things, have passed away,––Lo! they have become new!
*Eduria* To bajirone bajiaja Cristore ajitirʉ̃nʉrã jedirore. Cristore ajitirʉ̃nʉsʉorã, Espꞌiritu Santore cʉorã ñari, rojose ĩna yirũgũrere yirʉa tʉoĩabetirũgũama.
*Elb* Daher, wenn jemand in Christo ist, da ist eine neue Schöpfung; das Alte ist vergangen, siehe, alles ist neu geworden.
*Emberá* Wãrãda ab̶aʌda Crito ume b̶ʌbʌrʌ, idjira ẽberã djiwid̶ida mãwã b̶ʌa. Idji naẽna b̶ad̶a quĩrãca b̶ʌẽ́a ãtebʌrʌ ẽberã djiwid̶ia.
*Embera Catio* (-)
*EMTV* Therefore, if anyone is in Christ, he is a new creation; old things have passed away; behold, all things have become new.
*Enga* Dee endakali mende Kataisapa pakatae kalyamo doko, baa enenge. Kandeleno! Wambatae dupa etapala enenge dupa sakatatelyamo.
*Epena* Eperã araa bak'ãri Cristo ome ijãapari perã irude, mãgɨ́ eperã t'ãri awaradaipari. ¡Pia k'ĩsíatɨ! Cristode ijãai naaweda, ma eperã k'achiade nipapachi. Mamĩda irude ijãadak'ãriipa waa mãgá nipa k'inia–e. Jĩp'a nipa k'inia bɨ Cristopa oopi bɨk'a.
*ERV* Wherefore if any man is in Christ, he is a new creature: the old things are passed away; behold, they are become new.
*Ese Ejja* Jamajjeya Jesosa Quito nijje jjapeequianijo, ohuaya eseya pea jjashahuabaquime po mee cani. Esejaya ejjashahuabaquijji eyacua quea jaꞌa nee po mee cani. Jesosa Quito ba jjimahuajo baꞌya poa jayojja poꞌyo ajja. Jjeya eseya pea jjashahuabaquiꞌyome poani Jesosa jayojja.
*Faiwol* Kinim kan ata Kadais so makuw keida kaí, aka atin alokso keida ade alam dil aket fukanin so dil kukuw so uyo atin adikum banimane, alam biyámin uyo atin alokso maek tasu,
*Fasu* Asiamo aporo hinamomo Yasu Keresoaki rekeako pariraka, Keresoaki kataka marekea risia aporo hinamoane, Kotimo makawenapo. Namina fana aina watikisane metakarikia, yumo kawe kotesa risikinapo.
*Fidela* De aceea dacă este cineva în Cristos, este o creatură nouă, cele vechi au trecut; iată, toate au devenit noi.
*Filifita* Emi egafis sope soloma Kraisi, God nandaꞌ esis sataga dambais endilisi. Deiꞌ pemeꞌ andeandeꞌ. Waf anama apinai asasinai hiꞌalana. Deiꞌ saila waf dambainai.
*Fore* Piya, kaꞌwainaba Karaisititi atokaeyamipa aeba to auga puwaeye. Paisaenawampaba nagariwagina, we, aogantaꞌenawampa aborawaeye.
*Gangte* Zieziekchun, kuole. Krista a um chuh, a kisiemthak a hung hi ta a, thil lui chengcheng chuh a mang ta a, ngaitiem u; a hung thak kit tai!
*Garífuna (Caribe)* Le lubeíti lídaanbei ában lúma Crístu, ábanjali gürígia iséri, gumúja sun cátei le lánina binádu ligáburi, labágariduña ában iséri ibágari lúma Crístu.
*Geneva* Therefore if any man be in Christ, let him be a newe creature. Olde things are passed away: beholde, all things are become newe.
*Girawa* Kiro onokun, inok ro ko Krais pak pasar rau, ko ro awau sare raiäu. Kon meteran onok kiro erekapu manonuk, onok awau miäu.
*Golin* Yal ta Kirisito bole pena gale u taran pi milemia, ena God yal i kwi kule yongure, sigare kule u wai pi milemue. Main iru paangwa iwe. Goma nomanin paikungwa pire mile pai erungwa pisere, si kwi yere Kirisito mile pai erungwa mere ere milemue.
*Great* Therfore yf eny man be in Christ, he is a newe creature Olde thynges are passed awaye, beholde, all thinges are become new.
*Guahibo* Pajivi najamatabëcuenecopata Jesucristojavabelia, bajarapajivi xaina pejanajamatabëcuene. Pijaperujujamatabëcuenemi baja vecuaajibiaexanatsi. Nexata bajarapajivi daxitacuene sivanajamatabëxaina pexaniajamatabëcueneta.
*Guajajara* Aze teko uzemonoꞌog Zaneruwihawete inuromo aꞌe wà nehe, teko ipyahu maꞌe romo wanekon putar aꞌe wà nehe. Upytuꞌu putar ikatu ꞌym maꞌe iapo re wà nehe, taꞌe waneko awer kwehe arer upaw putar aꞌe nehe xe. Ipyahu maꞌe uhem putar wà wanupe nehe kury. Ipytuꞌu wer ikatu ꞌym maꞌe iapo re wà nehe.
*Guambiano* Inchawei møikkøben Cristoinug pasrabiibe, yandø nøbe kerrigu srøig køn; merrabiibe yandø chab puraiben, møimbe yandø kerrigu srøig marig peemayig køn.
*Guanano* Ã jina Cristo yaina wahana wahma masa bajuaina yoaro sehe wahaja mari. Panopʉre mari mʉ sʉro mari tʉhotumarire, mari yoamarire duhunocaja mari. Mipʉre wahma masa bajuaina yoaro sehe jina, noaa sehere cohtotana, Cohamacʉ ya dihtare yoa duaja mari.
*Guarani* Mbaꞌeta Cristo re ikuai vaꞌe ma hemimoingo pyau ma. Heko ymague oaxapa ma, ipyau vaꞌe ju oĩ.
*Guaraní, East* Jae rambue oime yave quia güɨrovia Cristo re vae, Tumpa omee chupe tecove ipɨau vae. Mbaeti ma oipota mbaembae tenonde yave oipota vae. Oipota ma mbaembae tecove ipɨau vae pegua.
*Guaraní, Western Bolivian* Jáeramo ime yave quía güɨrovia Cristo re vae, Tumpa umee chupe tecove ipɨau vae. Uipotaꞌã ma mbaembae tenonde yave uipota vae. Uipota ma mbaembae tecove ipɨau vae pegua.
*Guarayu* Evocoiyase acoi ava Cristo rese ité secoi vahe, ahe secocuer ipɨasu vahe ité; ndipo iri eté secocuerai yɨpɨndar vahe sese. Opacatu ité oyembopɨasu iri.
*Guayabero* Jesús pejwʉajan naexasitpon, japon aton pajelnejchaxoelax, padujnejchaxoelaxan koft xoton. Ja-aech wʉt, nejchaxoelon pachaempoxankal.
*Guhu-Samane* Oi teeho bahe teei Kiristuho pobi naateqi ota usaqe naatorai. Agobai bamu naatemi abi usaqe oi ooraita mooro.
*Gullah* Wen somebody come fa be one wid Christ, e a nyew poson. De ole way ob life wa e beena lib done done. E da lib a nyew way ob life now.
*Gwahatike* Niŋgeb al kura Yesu Kristuya hiyeŋ al gobe Al Kuruŋ diliŋde al gergeŋ wor po hiyyeŋ. Fudinde, det bikkekbe hubu heke det gergeŋ igiŋ goyen po forok yenayiŋ
*Gwich'in* Juu Christ haa khaihłak nilii tꞌee gwehkįį dąįꞌ natsꞌąą dinjii nilii ąįį akhagoonyąą tsꞌąꞌ chꞌijuk dinjii nilii needhidlit.
*Halai* A katun te ka uana tere Kristo, nonei a katun a tsimus. A markatona i manasa e kapa, na markato a tsimus e butuna.
*Hawaii Creole English* Dass why, whoeva stay tight wit Christ, dey one new guy. Da old tings no stay no moa! Look! Da new tings wen come.
*HEBm* ובכן מי שהוא במשיח בריאה חדשה הוא הישנות עברו והנה הכל נהיה לחדש׃
*Helong* Undeng na le, atuil in butu-kil nol Kristus son nas, daid atuil balu, man in nuli ka balu. Un banansila el hmunan nu pait lo son, lole un in nuli blaan na ilang son, le in nuli balu ka muik lolen son.
*Hindustani* Dje Kriest me saamiel hai, oe ek naawa iensaan hoi gail hai. Oe aapan pahiele ke sotj-bietjaar tjhor deis aur ek naawa djiewan soeroe karies.
*Hixkaryána* Kryestu yoh me toto yehtoko, anar me harha nay hamà. Amnyehra tehutwatxhàràtho hokohra harha nay hamà. Anar me harha nehutwen hamà.
*HNV* Therefore if anyone is in Messiah, he is a new creation. The old things have passed away. Behold, all things have become new.
*Hopi* Pi sino Christ amum sūpwatiqw, God put pūhutaṅwu; Put hisatqatsiat súlawhtiṅwu; aṅ ahsupoq pam pūhutiṅwu.
*Huallaga* Pipis Jesucristuman yäracorga mushoj runanami caycan. Manami ñaupata cawashannönachu cawan. Llapanpis mushojnami.
*Huambisa* Tuma asamtai shuar Criston nemarainaka yaunchuk pujutnaka inaiyainak, yamaram pujutan jukiaru asar, shuar yamaram ainawai.
*Huaorani* Ïninque Codito nempo æcänö quëwënaa tömengä ingante Wængonguï mïingä badongä ate mïingä bate quëwengampa. Tömengä nänö inguipogaque nänö quëwënïmämo edæ dæ gotimpa. Ñöwo wæætë edæ mïïmämoque ëwocacampa.
*Huasteco de San Luis Potosí* Jitats ts'at'bathits c'al a Cristo jats axi pithnenec it in ichich c'al a Dios. Talits jahua' pelac in t'ajtal xe'tsintal ani xo' itits in xe'tsintal.
*Huasteco de Veracruz* Jaxtám, max jun xita' k'wajatich k'al na Kristo, in junwal jelti max wa'chinékich ti ít: Ejtal xan ti xe'echwi'ik, xo' yabich anchan' ti xe'ech. Xo', ítich i xe'chintaláb in ko'ol.
*Huave de San Mateo del Mar* Pares sitiül aljane ajlüy nóiquian maquiiüb Teat Cristo, pues nej lajlüy atnej jayats wijquiam; lango mapiüng tiül omeaats atnej tapiüng nomb, cos nej jayats ajlüy, lami alinoic.
*Huichol* 'Ayumieme xüca Cürisitusie tiviyani, yücü 'anetü tiniunetüarieni. Tita meripai mütimieme cananucayune. Camü, naitü yücü 'anetü nayani.
*Huitoto Mɨnɨca* Mei daɨí, Crístomo dájena jaɨnáitagamɨe comue cómena jaide. Jaiai ie illáfuiaɨ fɨénocaillano nágafuiaɨ cómofuiaɨna méidoga.
*Huitoto Murui* Cristona caɨ ɨɨnua mei, naimɨemo jai caɨ duillamona, caɨ comecɨaɨ iuaina meidotɨcaɨ. Jai jɨaɨe isoidɨcaɨ. Jɨaɨe rafuedo jai jaidɨcaɨ. Jaie caɨmo ite rafuedo jai jaiñedɨcaɨ.
*Huli* Mbirali ibu Kerisoha ho gimbu bu kayagua ibu gahenge ka. Ala hayago wahowa holene gahenge yu ka.
*HunKar* Azért ha valaki Krisztusban van, új teremtés az; a régiek elmúltak, ímé, újjá lett minden.
*Iatmul* Kɨpmana nɨmba nat nɨmba kat vɨlaa sɨga nagulɨnja vak vla ana sɨga nagugiyanɨn. Nɨn kupi maawut tamba klanɨn. Tak Kraist yandɨ maa kɨpmana nɨmba Kraist kat sɨga nagulɨnja vak vla sɨga nagulɨnɨn. Mbambala wupma kai. Mbambala ndɨna angwa vak vɨga lɨganɨn.
*IDB* Se adunque alcuno è in Cristo, egli è nuova creatura; le cose vecchie son passate; ecco, tutte le cose son fatte nuove.
*Ignaciano* Puítiripa viti viúrujiacanahi ema Cristo, apanahaviripa. Vínajicaipa eta viyeherepinihi tamauriqueneana. Tamutupa arairuhi puiti eta viyeherepiana.
*Imbo Ungu* Konopu koinjo wendo orumumunga, i ulu ltemo lipo manjirimolo. Imbo te Kraist kinye tapu topa moromo kinye Goteni kano imbomu yu imbo koinjomu molopili nimo, yu paimbo imbo koinjomu moromo. Oi tepa kenjipe molorumu uluma kamukumu mainye purumu. Kinye ulu koinjoma yu kinye wendo oromo.
*Inga* Maikan Cristowa kagkuna, ikuti musuiachigsinami tukugsamunkuna. Ñugpamanda ruku kaugsai, ñami ialirka. Ikuti sug rigcha kaugsaiwa musuiachigsinami tukugsamurka.
*Inoke-Yate* Ani yafe mako vayaꞌmoki Kalaisiꞌae loꞌkaꞌa maiꞌneꞌa saufa vaya hamaleꞌneꞌa haoꞌotake kava nehaya atafa apaipa apaꞌkesa hano hikeꞌa saufa apaipa apaꞌkesa hamaleꞌne.
*Iñupiat* Tavraasii, kiñaliqaa atausiŋŋuqataukami Christ-mun, nutaaġuqtauruq. Taimanisun inŋaiqsuq tavraŋŋaaglaan, qanuq sivulliich piḷġusikaaŋi piiqsut, aasii ilaa nutaaġuqtauvluni suraġaġnipayaamiñi.
*Iñupiatun* Taatnamik kiñapayaaq pigiliutipkaqtuaq Christ-mun nutaaġuġaqtuq. Iłiġruaŋi piiqsut. Iñuunialiqsuq nutaakun.
*Ipili* (-)
*IRB* Se dunque uno è in Cristo, egli è una nuova creatura; le cose vecchie son passate: ecco, son diventate nuove.
*ISH* Orang yang sudah bersatu dengan Kristus, menjadi manusia baru sama sekali. Yang lama sudah tidak ada lagi--semuanya sudah menjadi baru.
*ISV* Therefore, if anyone is in the Messiah, he is a new creation. Old things have disappeared, and—look!—all things have become new!
*ITB* Jadi siapa yang ada di dalam Kristus, ia adalah ciptaan baru: yang lama sudah berlalu, sesungguhnya yang baru sudah datang.
*ITL* Sebab itulah jikalau barang seorang hidup di dalam Kristus, maka ialah kejadian yang baharu; maka perkara-perkara yang lama itu sudah lenyap, bahkan, yang baharu sudah terbit.
*Iwal* Dangetok be ginei amol ti aplo nivin Kilisi, okob Kilisi atob niro amol etok vukir be nes ane luev vaku vukuri. Unaute kob! Gen muanggane ande ma gikwai be gen vaku ande meng-gihlang.
*Ixil San Juan Cotzal* Utz abꞌil vaꞌl vetinimal u Cristo, chꞌexpia. Jalpi tek vitxumbꞌal tu u Tioxh. Paalyuka qꞌu yeꞌxtxojla chaj kam. Tan aꞌ tek nititzꞌa ibꞌanax qꞌu bꞌaꞌnla chaj kam.
*Ixil, Nebaj* tan abꞌil uvaꞌ at veꞌt ok kꞌatz u Cristo, as akꞌnal veꞌt vitxumbꞌaleꞌ. As kat sotzyu veꞌt vitxumbꞌaleꞌ uvaꞌ eqꞌomalik staꞌn sbꞌaxa. As aꞌ veꞌt u akꞌ txumbꞌaleꞌ eqꞌomal staꞌn cheel.
*Iyo* Asa ko uni kato Kristo quroyómo yote tiníqo, Anutuko ene riní keta taró. O komo qu kini ta, o keta qu ka tunoqa.
*Javanese of Suriname* Awit sapa sing pretyaya marang Kristus wis dadi wong anyar sak kabèhé. Uripé wis ora kaya mauné menèh, ora, nanging saiki nglakoni urip anyar sak kabèhé.
*JFA-RA(Br)* Pelo que, se alguém está em Cristo, nova criatura é; as coisas velhas já passaram; eis que tudo se fez novo.
*JFA-RA(Pt)* Pelo que, se alguém está em Cristo, nova criatura é; as coisas velhas já passaram; eis que tudo se fez novo.
*JFA-RC(Pt)* Assim que, se alguém está em Cristo, nova criatura é: as coisas velhas já passaram; eis que tudo se fez novo.
*Kadiwéu* Niɡ̶ina oko naɡ̶a yexogotege Cristo, odaa Aneotedoɡ̶oji jeɡ̶eote me gela oko, micataɡ̶a daɡ̶a gela laaleɡ̶ena. Niɡ̶ijo oxiiɡ̶odi anee me yewiɡ̶a ja ixomaɡ̶atijo, ja ma. Ja gela anee me yewiɡ̶a.
*Kagwahiva (Tenharim)* A'ero ji ei: Cristo'ga pavẽi g̃a jikoty'arame g̃andeaporog̃ita ipyahu. G̃andeaporog̃itate'varuhua opi. Pehendu ti! G̃andeaporog̃ita ipyahu!
*Kaingáng* Hẽ ri ken kỹ? Cristo tỹ ẽg han mãn kỹ mỹr. Ti ki ge kỹ ẽg nỹtĩ, hã kỹ tóg ẽg han mãn ja nĩ. Ẽg jykre si tóg tũ tĩ ha, ẽg tỹ nén han ja ẽn tóg tũ tĩ ha ke gé. Ũri ẽg tóg tỹ ũn tãg nỹtĩ ha, ẽg krĩ, ẽg jykre ti ke gé.
*Kaiwá* Upéixa-gwi jajerovia-ma ramo Hesu-rehe nhane mbohekoha pyahupa-ma peteĩxa ondive gwarã voi. Nhande rekoha tujakwe jahejapa-ma. Ãy katu nhanhypyrũ-ma nhande rekoha pyahu reheve jajapo meme hagwã inheꞌẽ.
*Kakinte* Irootaquequea noncantantajiaquempica imaica iriraquea tsipashirentacarica Quirishito imaica, iroaquerashiretanaji icantanaja. Teequea inquempetajempaji coramani, icantashitatianajatari, maasano iroaqueratimotanajiritari.
*Kalam, Minimib* Bin bɨ Krais nop cɨg gɨpal okok, God gek komɨŋ kɨsen nɨb ar ak mɨdebal. Tap ned nɨb ak kɨr gek, ned mɨdelɨgɨpal rek ma mɨdebal; tap kɨsen nɨb bɨr owɨp.
*Kalam, Minimib* Bin bɨ Krais nop cɨg gɨpal okok, God gek komɨŋ kɨsen nɨb ar ak mɨdebal. Tap ned nɨb ak kɨr gek, ned mɨdelɨgɨpal rek ma mɨdebal; tap kɨsen nɨb bɨr owɨp.
*Kamasau* Pugri bu muq wuti iri Kraist nde nandi di ni ningg wuti ningg nas te God ni puq neng wuti urupui kin nas pre. Yabe kin te prene di urupui kin vindi pre.
*Kandozi* Ashirucha, tputs Isusoo mangoonku, taárash ichinguru kaneescheemsha kinakiya. Taárashsha sirapuch pastakcha; itaru kaneesichsha wanasiriri taakiya; Apanlleem wip kinakiya.
*Kanite* Ani yafe nagoa veamoya Kalaisiene ailokaeya maiyaamo haegafa veala hapaeya mainageno atafa auava amaipamoa fanane higeno haegafa amaipa alino hapaematene.
*Kanjobal, Eastern* A junok mactxel ayoc yin Cristo, mayal qꞌuexchaj is nabal, axca tol max acꞌbi. A is beybal yet yalantok max ecꞌcan elok. Pilan max watxꞌjican oc beybal masanil.
*Kanjobal, Western (Akateko)* Jaꞌ mac txequel junxane ye yetoj Jesucristo acꞌ ánima xa, jaꞌ sbeybal yet peyxa, chi lawi can el oj, jaꞌ sbeybal tinaniꞌ, acꞌ xa.
*Kapingamarangi* Tangada dela gu hai di tama ni Christ, geia gu hai tangada hoou. Nia mee namua gu hagalee i dono baahi, gei nia mee hoou gu kila aga.
*Kara* E tamo ta mataa taxa waan la xuvulaian xuvul pa Krais, nane ve a vavesaian faꞌui; a mu vilaana e vubuxanan sina ti la xavala ri fo malit e kaalum! a mataa faꞌui fo savat.
*Karaïbs* Kristus ta amy a'ta, amy asery me ikapy'po mo'ko man. Moro penatombo tyto man. Moro asery te tywo'ka'se man.
*Karajá* Tii heka umy tỹmyra tuedeõna‑di ratximyhỹre iwitxira ratximyihỹre. Juhu iaõmydỹỹnana iribi ixãwira. Tahe wiji raraykywydynanyre iwitxiramy. Ibutumy iaõna aõna ihetxiu heka rawitxiranyre, awi‑ò.
*Kashibo-Kakataibo* Usa ꞌain ca uinu ꞌicë unix cara Cristomi catamëtia ax Cristobë ꞌaish bëtsi uni ꞌicën. Usa ꞌixun ca bëráma ꞌacësa oquin sinántëcënima. Bëtsi oquin ca sinania.
*Kashinawa* Januxun tsuabunda Cristo ikunwain jaki nukui dasiayadan, jabun shinan xeni Diosun betsa waya jawada mekin chakabuwamis jenetan jatun Xanen Ibu Cristo chibanun ika yuda bena keskabuki.
*Kayabí* Kristu ꞌga ree jarejemujar ire jane jarejemuꞌjaga ꞌga ꞌjawewaramũ. Aꞌeramũ futat jane mamaꞌe apoweꞌem jarejekwawer ymaner imũ. Janerekoteefera ateepawamũ futat jane wi. Aꞌeramũ futat jane jarejemogyau esage Kristu ꞌga remifutar imũ etee futat.
*Kayapó* Bir, mỳj ne ar ije me mar on? Bir, dja Kritu meo kra nhym me arỳm umar djà ny. Amrẽbê ne me mỳjja tũm kôt ar amijo ba. Ne jakam arỳm kute mỳjja tũmkôt amijo baja arỳm krãtan arỳm mỳjja nykôt ar amijo ba. Be ga, me arỳm mrãmri prĩne umar djà nykumrẽxja pumũ. Bar aminhijukri amidjan arỳm kute meo ny ja ma.
*Keapara, Kalo* Vovetaina gaurai pene talima ta Keriso gena maguli aonai etaluna, votalima taunilimalima valigu katigulana. Vomaguli kunena etalu-agiawai gauna eaikito, ia maguli valigu katigulana egapiato, gaurai emaguli valigunai etaluna.
*Kein* Gonugun, du in go Kristus dual pezai dareu, go du awau usalai dacaneu. Gonugau getalan igul go unum wanena, igul awau macaneu.
*Kekchí* Jo'can ut cui junak xpa̱b li Cristo, ac'obresinbil a'an. Lix yu'am quicuan junxil xnume' ut anakcuan ac' chic lix yu'am.
*Kewa, East* Gore ali medame Keriso raapu piruma kagaa kone mealiare nipu ora kagaa ali piralia. Go puma abalana koe kone raayore giyoma kagaa kone mu maapiramina.
*Kewa, West* Gore aa medame Krais raapu pirua kagaa kone mealiare nipu ora kagaa aa piralia. Goa pua abana wae kone rayore gimoa kagaa kone mu saapiramina.
*Keyagana* Gotiꞌa ina lagimo Kalaisipiꞌmo maiꞌnisafi ago saufa vayaꞌmo alo huno apateꞌniye. Afiyo, huꞌna, atafa kavaꞌapimo ago hano huꞌnigenoꞌaeꞌmo muki saufa kavaꞌapimo afole aiꞌniye.
*KJ2000* Therefore if any man be in Christ, he is a new creation: old things are passed away; behold, all things are become new.
*KJV* Therefore if any man be in Christ, he is a new creature: old things are passed away; behold, all things are become new.
*Kobon* Nɨbi bɨ Krais nɨp cɨg gɨpal gau, God gö kamɨŋ gɨsön nɨbö adö u mɨdpal. Nan nöd nɨbö u pɨs gö, nöd mɨdmɨdal rö mɨdagpal; nan gɨsön nɨbö hadö auub.
*Komba* Nen itâ nâŋgen. A ŋâi Kristo sot pâlâtâŋ opmap, zâk a uŋakŋâ opmap. Kut ŋâi ŋâi sâŋgiŋâ zo buŋ oi Anutuŋâ uŋakŋâ muyageip.
*Kor* 그런즉 누구든지 그리스도 안에 있으면 새로운 피조물이라 이전 것은 지나갔으니 보라 새것이 되었도다
*Korafe-Yegha* Avori, ne eregoseva: genembo mave Keriso ghae dabade tatedo irarira amo, nu dubo jovereghari, irari seka budo, nu dombu eni beká ava edo irarira. Nunda irari manai isambu dodo, nunda irari seka ava tuturo arira.
*Koreguaje* Ija'chea'me: Pãiʉ ũcuaʉakʉji Jesucristoni cuasakʉ jovoni repaʉ rekocho mamarekocho'te paakʉ re'oja'che mama pa'imʉ. Aperʉmʉ pa'isi'e jo'kaso chura mamare pa'imʉ repaʉ.
*Kosena* mindáyaveta Ísu Káráísitiyemo tarúmaimo máyaundaya aúnáiꞌa umáíya méta ááémo uráundanten-imayaa íma éta ívéꞌa aúná-imayaa umáíya máyaumne.
*KR1776* Sentähden jos joku on Kristuksessa, niin hän on uusi luontokappale; sillä vanhat ovat kadonneet, katso, kaikki ovat uudeksi tulleet.
*KR33/38* Siis, jos joku on Kristuksessa, niin hän on uusi luomus; se, mikä on vanhaa, on kadonnut, katso, uusi on sijaan tullut.
*Krumen Plapo* Nyiblo 'bʋ nɩ 'ʋ, ɛ kɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ 'hʋɛn‑ 'bʋ ‑mʋɛ, ‑ɛ ‑bɩ ɛ ‑hɛ ‑tonyiblo yrayrʋ. 'A ŋmlɩ 'kɩ ‑mʋ', ɛ ‑wɛ bʋ, ŋmlɩ yrayrɩ 'ɛ bi 'ʋ.
*Kuanua* Ta nin ona ta tikai i ki tai Kristo, ia ra kalamana vavaki; a lavur maulana magit dia tar panie; gire, dia kalamana muka.
*Kuman* Ipre yomba ta Krais mina sidakagl morambuka, God ere i yomba kor endungwa ana embriye mambuno goglo ende korugl pi kondugo, ana embriye mambuno kor mina wanmoglkwa.
*Kuna, Border* Al tule Cristobak mecha-kudiil, tule-pin; immal-akpenegwad pato pél iges, tegin we tulega pel-kwapa immal-pinganbi kunonijun.
*Kuna, San Blas* Degisoggu, dule Cristoʼgi akanonikile, dule-gwapidga gued. Ibmar-sergandi bela ega bato nasad. Emigindi, bela ibmar-biniganbi ega gued.
*Kunimaipa* Met pi darim Amip hez, povoz ni tairap petev pimaz homet, pinañ honeo ravat hekez pop nim batam heñit maot naketü, oñ ni home magei tinavonañap ravat hekë.
*Kuot* Are ratmat ga leba parepang migana ba ira Karisito, tie akosarong Morowa ga betong migana ila nei migat. Miptang maset, titot tavuk ila tatali la karuk ara aime, pa betong ara tavuk ila nei!
*Lacandón* Rajen a mac a tu yacsob tu yorob ti' Cristo robob ric'benchʌjob u pixamob. A ba' cu tucricob baje'rer toc c'axa'an, rajen tu p'ʌtob a tu cu manob uch. An bic cu manob baje'rer toc ric'ben.
*LEB* Therefore if anyone is in Christ, he is a new creation; the old things have passed away; behold, new things have come.
*Letuama* Suᵽabatirã Jesucristoriki ᵽuri Tuᵽarãte kiᵽuᵽaka oꞌaekaki imaki. Bikija kimaroyika mirãkareka aᵽeuᵽaka kiᵽuᵽaka oꞌaekaki imarĩ, mamarokaᵽi oyiaja ᵽuᵽajoaiki kime mae.
*LHB* Therefore if any man is in Christ, he is a new creature: old things have passed away; behold, all things have become new.
*LOGOS* Therefore, if anyone is in Christ, he is a new creation; the old things have passed away; behold, all things have become new.
*LSG* Si quelqu'un est en Christ, il est une nouvelle créature. Les choses anciennes sont passées; voici, toutes choses sont devenues nouvelles.
*LT-BTZ* Taigi, jei kas yra Kristuje, tas yra naujas kūrinys. Kas sena – praėjo, štai visa tapo nauja.
*Luther 1545* Darum, ist jemand in Christo, so ist er eine neue Kreatur. Das Alte ist vergangen; siehe, es ist alles neu worden.
*Luther 1912* Darum, ist jemand in Christo, so ist er eine neue Kreatur; das Alte ist vergangen, siehe, es ist alles neu geworden!
*Machiguenga* Irorotari nonkantantaigakempirira maika yogari kematsatakeririra Kirishito ikantatiganaka. Tenige inkañotaempa pairani.
*Macuna* No Cristore tʉorʉ̃nʉgʉ̃ti ĩ ñeñaro tʉoĩarise jidicãcõri gaje tʉoĩare wasoagʉ yiguĩji. Ĩ ñeñaro yirisere jidicãcõri mʉcana itire yi ãmobiquĩji ĩ. Gaje ĩ tʉoĩarise wasoacõri quenarise riti yi ãmoguĩji ĩja.
*Macushi* Maasa pra anîꞌ wanî ya Cristo yarakkîrî tîîkoꞌmansen pe, mîîkîrî wanî amenan teseru ton yapisîtîpon pe. Penaroꞌ imakuiꞌpî iteseru, mîrîrî ataretîꞌkaꞌpî. Tarîpai amenan teseru ton yapisîꞌpîiya iwinîpai. Mîrîrî wanî kureꞌne esenumenkantoꞌ pe.
*Madak* Hima fori Kurais naha ki ri dau ti nawa, Gotri rini ratorosiwani ako naha ri sirasindau. Sumbu hukwe hinga tinda humburo, wosiwani apa sumbu ako tito sukwasini ya dau.
*Madak* Do tara i nuunu at ne Karisito, neni i ngan laradi maxat at loroonan teren; levempanga xapmek at lorooro maut ira xap pam, la lorooro maxat mo ira vot ta.
*Maka* Qa hik taꞌƚijupiꞌ pakhaꞌ quꞌ naꞌn jiꞌtejeꞌm haꞌ Cristo, pakhaꞌan inkꞌayik ƚunyeꞌj. Qa paꞌ hayiits ƚunyeꞌj qa hats yiliꞌij qa yayaꞌxiꞌ paꞌ inkꞌayik.
*Malagasy* Koa raha misy olona ao amin'i Kristy, dia olom-baovao izy; efa lasa ny zavatra taloha, indreo, efa tonga vaovao ireo.
*Malei-Hote* Aêŋ ba anyôla haveŋ haviŋ Kilisi êŋ ma ku lukmuk lêk hayô ma nômkama bô lôkthô lêk hale ba hi ma nômkama lukmuk lêk habitak hayô ba halêm.
*Mam, Central* Quꞌn tkyaqiljo at mujbꞌil tibꞌ tukꞌa Crist, ma tzꞌok te jun akꞌaj tchiꞌysbꞌin. Ex mi xi lipe tiꞌjjo ojtxe tumil, quꞌn tkyaqil jaꞌlin, ma tzꞌok te akꞌaj toj tchwinqil.
*Mam, Northern* Cyjaꞌtzun, ka at jun xjal ma tmojba tib tucꞌil Crist, ma tzꞌoc te acꞌaj; tcyakilju te ojtxi ma baj; tcyakil ma tzꞌoc te acꞌaj.
*Mam, Todos Santos* Ka at tmojbabl tiib jun xjal tuya Cristo, attzen jun acꞌaj tnaabl. Ya mintl nxiꞌ lpe tiꞌj tnaabl te ootxa, cuma ya kꞌiꞌntl jun tnaabl acꞌaj tuꞌn.
*Mangga Buang* Om naambe omaaho ti tu Kalisi-te va, ond Anutu samu be tu omaaho moos ak keen, tombe yite va voon-ate pin lung la valok-ate, tonde nayi va pin nambe tu moos ak lung la.
*Mangseng* I nunganga, aro ve toko ako ile lemioong i voth nge a Krais, aken i velpol ini toko ponganga. Na i panes vothung ulue anga avele, aveto i panes ol mimiong ponganga.
*Maori* Na ki te mea kei roto i a te Karaiti tetahi, he mahinga hou ia: kua pahemo nga mea tawhito, na kua hou nga mea katoa.
*Maprik* Du taakwa Krais wale nakurak mawulé yate de kulé mawulé kérae kulé du taakwa de ro. Déknyényba yédan yaabu kulaknyénytakne kulé yaabuba Gotké yéte de kulé du taakwa de ro.
*Mapudungun* Feymew llemay, tati kiñewkülelu ta Cristo engu, fey ta kiñe we chengetuy. Tati kuyfi mongen mülekefulu kom aftuy, fey tüfa nietuiñ we mongen.
*Margos Quechua* Jesucristuta chasquicorga manami naupata cawashgantsinogtsu cawantsi, sinöga mushog cawaytanami chasquicushcantsi. Tsaymi jutsa ruraycunata cacharir Tayta Diosnintsi munashgannogna cawaycantsi.
*Marik* Anĩ nigin, taka ĩ Kristus bun ibodok, Negur ĩ yale, mata bagai inon. Tubu are ilele di, mata anĩ isin.
*Martin* Si donc quelqu'un est en Christ, il est une nouvelle créature; les choses vieilles sont passées; voici, toutes choses sont faites nouvelles.
*Maskelynes* Imaienan, avan ideh tovi seKristo, egǝm vi vanuan veveu aGot togole. Nǝmauran ta m̃o eb̃uer, avan enan egǝm veveu!
*Matsés* Abi tantiaquid ambi tantiamiaid nec. Ënden matsesën tantiacpadquiec icboedi Esuquidistun tantiacpadquiec bëdamboec tabadec abi tantiaquidquio.
*Matthew* Therfore yf anye man be in Christe, he is a newe creature. Olde thynges are passed awaye, beholde all thynges are become newe.
*Mauwake* Naapeya mua eena Krais teeria wiar ekap epaskun arek nain mua enuma arek. Kema suuwowa awona iiriw wiar mesenalek, ne enuma-ke epa aawok.
*Maxakalí* Tikmũ'ũn 'ũm kuxap-xet Kunnix kuxa mũtik, yã tikmũ'ũn kuxa tup. Hãpxop kummuk xohix 'ũhittap nõg, pa hõnhã 'ũtup hãpxop xohix, yã hi'ax tup, tu' max.
*Maya-mopán* u men le'ec mac u c'üm‐ooltaj a Cristojo, jumpaayaji u cuxtal. Jobi tun u cuxtal a uchbene. Tumulben to a cuxtal a yan ti'iji.
*Mazahua* 'Ma cjó c'o ra 'ñench'e o̱ mü'bü e Cristo, ya ri nuevo 'ma o̱ mü'bü 'ñe o̱ pjeñe c'ü. Dya cja ri cjijñi nza cja 'ma ot'ü. Tsjijñiji cjuarma, ya ri nuevo rgá nguijñi o̱ mü'bü 'ma c'e nte.
*Mazateco de Ayautla* Kui kjuañu xi tu jngu mako Cristo, kui= xi xuta xatse nganda'e. Tsajmi chingo je= ja'a. 'Ba nganda'e, je= kuaxatseya yeje ngani.
*Mazateco de Chiquihuitlán* Yëjë xuta xi tjin tangun cjuatacun rë me cojo cjuatacun rë Jesucristu ne, ngu xuta xatsë camá me. Xcusun changá xi tjin rë me ne, cafë, ha cama xatsë.
*Mazateco de Huautla* Cˀia⁴ tsa² jnco³ xi³ ti¹jna³cao⁴ Cristo, coan³cho⁴tse⁴ya³ nqui²ntia³-ni³. Je² cjoa⁴ nca³sˀa⁴ je³ja³ˀa³to³. Coe⁴-ni³ coan³cho⁴tse⁴ nca³yi³je³ cjoa⁴.
*Mazateco Eloxochitlán* 'Koa̱á ma‑ni, tsa jngo xi̱ta̱ ijye ya̱ tíjnako̱ Cristo, ijyeé xi̱ta̱ xi̱tse̱é kàma‑ni ra a̱'ta 'tse̱ Nainá. Jè kjoa̱ jchínga‑la̱ ijyeé kabato, saba kjoa̱ xi̱tse̱é kàma‑ni 'ndi̱‑ni̱.
*Mazateco San Jeronimo* Jngoò xi̱ta̱, k'e̱ nga Cristo tíjnako̱, xi̱ta̱ xi̱tse̱‑né i̱t'aà ts'e̱ Nainá. Jè kjoa̱ jchínga jyeé tsato, jyeé kjòxi̱tse̱ya yije.
*Mekeo* Ega puo aufalao agaꞌo Iesu Kristo fou kemia koa aisama, Deo isa epagamamue koa iꞌopoga, kapa mamaga agaꞌo koa iꞌopoga emia. Ke isa ega agu ufaina auga epuaꞌafuga kai, agu mamaga auga kainai eagu.
*Miniafia* Isan imih, yait Keriso hairi hinabitubonen na’at, i isan yawas boubun matar yawas atamanin na’am sa’iwa’an, naatu yawas boubun busuruf ebowabow.
*Mixe de Coatlán* Com tɨgachjaty cham nhuinjɨhuɨ̈yɨch Cristo, paady ycɨxp pɨnjaty yajpatp ma Cristo, jemyjot jemyhuinma'ñ je' ymɨɨd'ajtnɨp, jadu'n nipaady nej jɨhuɨ̈y tɨ ma'xung'aty huinjemy. Je jot je huinma'ñ huɨdibɨ anajty ymɨɨd co anajty ca'nɨ mɨbɨcy Cristo, tɨ je' ñajxtäy, jadachambɨ ac jemyjot ac jemyhuinma'ñ tɨ y'ahuimbijttäy.
*Mixe de Guichicovi* Hoorä, pønjaty ja'a Jesucristo tu'ugjoot tu'ugjuøhñdy møødhíjnäp, hawiinjem̱biä wiinmahñdy hajxy jaduhṉ miøødhájnäp. Tøø ja'a yhaxøøgwiinmahñdy hajxy jaduhṉ yhøx̱hijxnä.
*Mixe de Juquila* Esʉ dʉ'ʉn ko ja̱'a̱y tyi'igyʉ mʉt yʉ Jesukristʉ, myʉda̱jtypy ja jembyʉ jyot wyinma̱'a̱ñ. Ta tyʉgooyñʉ ja tʉʉyʉbʉ jyot wyinma̱'a̱ñ. Kyaj 'yok'ijnʉ éxtʉmʉ naty ijty, tim jemy tʉgekyʉ tʉ wyʉ'ʉmnʉ.
*Mixe de Tlahuitoltepec* Jade'ents ɨdø'øn, pøn ja Cristo møøt y'ity, jemyja̱a̱'y ja'; ja tɨgøy wɨnma̱a̱'ñ midi y'ijty nmøøt'a̱jtyɨndɨp ka'ap ja y'uktunɨ, tum ja yjembyɨ dø'øn tø nbabøjknandɨ.
*Mixe de Totontepec* Ax ve'em tse'e, pa̱n pa̱n tse'e ijtp to'k muk je̱ Cristo ma̱a̱t, je̱ nam joojntykints je̱'e̱ ve'e jyayejpp, ta̱ xa ve'e ñaxy juu' ve'e tu̱y'it, tum namts je̱'e̱ ve'e juu' jaty tu̱tyaanni.
*Mixteco de Atatláhuca* Chi núu ɨɨn ñayuu yɨ́hɨ i ndaha Cristo, te je ni ndujeé i. Te tāca modo neé ní nevāha i, je ni yāha cuahān, te vijna je ni ndujeé ndɨhɨ.
*Mixteco de Chayuco* Vatyi quɨvɨ saha cuenda yo sii yo sii ra Cristo, i zama ra tandɨhɨ cuhva iyo yo. Tandɨhɨ cuhva i sica iñi yo ityi sata sa i nazama si vatyi i saha ra inga sa siñi tuñi saa sii yo.
*Mixteco de Diuxi y Tilantongo* Ɨɨn ñayiu, nux kunduu‑i xi'in Cristu, xá n‑ndada xee‑ia‑i. Ntdaa xa n‑xo kuu‑i xá n‑ya'a. Xa kuu‑i vitna, xa xee kuu.
*Mixteco de Jamiltepec* Vatyi quɨvɨ nacuhva̱ cuenda yo chi yo chi ra Cristo, maa ra sanduchaa̱ ra añima yo. Ta tandɨhɨ tuhun cha chica̱ xiñi yo nu quichi̱ chi, ña chicá ca xiñi yo vityin. Vatyi maa ra nacuhva̱ ra nonga cha chiñi tuñi chaa chi yo.
*Mixteco de Peñoles* Te nchaa nchoo ñǎyiu ní tnahá tnúhu ndɨhɨ Xítohó Jesucrìstú ní nduu‑o dàtná ɨɨⁿ ñáyiu saa, te ducaⁿ chi ñá túú‑gǎ quídé‑ó dàtná ní xóo cada‑o cǔtnàhá ní xíndecu‑o ìchi cuehé ichi duha, chi ní ngüíta‑o quìde‑o mee‑ná sá vǎha te nchaa xíǎⁿ cúú‑xí sǎ sáá sǎ cúú‑xí‑ó chi vátá quìní‑gá‑ó càda‑o.
*Mixteco de Pinotepa Nacional* Chacan cuu cha nduchaa anima ñivi chinu ini chi ra Cristo. Ña saxini ca ñi cuenda cha chahnu, soco mani cuenda cha chaa saxini ñi.
*Mixteco de San Juan Coatzospan* Dukuān né, te xōo ñá'a é kuvi uun tsi ña nī Cristú ne, é tūku ñá'a ntuvi ña ve. É itā ntí'xin é ātá san ne, é ntūxée nima ñá vevii.
*Mixteco de San Juan Colorado* Tyin quɨvɨ nacuhva̱ cuenda yo tsi yo tsi ra Cristo, jandutsaa̱ ra añima yo. Tan nanduvi̱ yo nyɨvɨ tsaa jaha̱ ra. Tan tandɨhɨ tuhun tsa tsica̱ iñi yo nu quitsi̱ ca tsi, ña tsicá ca iñi yo can vityin ihya tyin tsaha̱ ra tsa tsiñi tuñi tsaa tsi yo.
*Mixteco de San Miguel el Grande* Chi̱ nú ɨɨn ña̱yɨvɨ yí'i‑i nda'a Cristo, a ni̱ nduu jáá‑i, te tu̱'un tú'ú, a ni̱ kaja̱'a kua'a̱n. Te vina a ni̱ ndɨ'ɨ ni̱ ka̱ndujáá.
*Mixteco de Silacayoapan* Jáchi̱ tá in na̱nduú xi̱hi̱n Jesucristo já na̱nduú tátu̱hun ña̱yivi sa̱á. Ña̱ cán quéa̱ na̱ndihi sa̱há ña̱ yatá ta na̱nduú ña̱yivi sa̱á na̱caja Ndióxi̱.
*Mixteco de Sto. Tomás Ocotepec* Chi tú iin nchivī yíhí ji ndahá Cristo, de ja nī ndujeé ji. De ndācá modo nēhén ji, ja nī nchāha cuāhān, de mitan de ja nī ndujeé ndihi.
*Mixteco de Tezoatlán de Segura y Luna* Dá chi̱ ndi ndáa miíó ña̱yuu ñó'o ti̱xi ndá'a̱ Cristo, ni̱ nduu na iin ña̱yuu sa̱á. Ta ndidaá ña̱ ni̱ sa̱ kuu na tá sata̱ ni̱ ka̱ndo̱o vaan, ta ndidaá ñá ni̱ nduu sa̱á.
*Mixteco de Yosondúa* Chi sava'ni ga yɨvɨ ja yɨ'ɨ i nda'a Cristo, ti tukaa ndo'o ini i nanu ni sa'a i undi nuu, chi ni sa'a Yandios ja ni ndujaa i. Ti tukaa ñu'un ini i jnu'un kue'e un, chi tendɨ'ɨ ja ni ya'a kua'an, ti vijna ja ni ndɨ'ɨ i ni ka ndujaa.
*Mixteco del Sur de Puebla* Sàhámà (cundáà ini‑ndà), nú ndoó ndisa‑nda ladu xi Cristu, dandu nèhivì saa nduu‑nda. Sànì yàha nsidaa ñà‑ndùá nìsa ìa antes, te vichi sànì ndusaa nsidanicuú iñàha nùù‑ndà.
*MKJV1962* So that if any one [is] in Christ, [that one is] a new creature; old things have passed away; behold, all things have become new.
*Mountain Koiali* Kosealemo ata olena Kelisoti igaetoage Kelisona uveve doga mai omisi. Ige subuta vavevete kena avuemo uoholisi. Isege vaveve dogana avuemo lohoi.
*Mufian* Eaꞌ iꞌi anin epen nepe negaloma Kraisi, God nandaꞌ anin nataga dambain endilisi. Deiꞌ pemeꞌ andeandeꞌ. Waf afamba apifi ananifi ahiꞌalaf eaꞌ. Deiꞌ nandaꞌ waf dambaifi.
*Muinane* Mɨɨro Cristoma iicacuubo bomiyamɨnaafirucu eedeeneheje finɨcuuhi, jisu paryɨ bonehejerucu.
*Mundurukú* Cristo ejo mũg̃'i bima wuyisun ma acesop. Apẽn cuk adi warẽmtag̃ ma ajekukuku iap kuy oi'ũm. Iisuat acã o'jepoyat. Kuyat pit ka'ũmg̃u o'e.
*Muyuw* Kelis waseg bo bitamlavag kweivaw gamag. Kweiboug bo ikous. Kweivaw bo isap.
*Naasioi* Teeꞌkoo tee naning Karistooꞌkoo otoing tee nerakaꞌpuing. Urikung onou otoaꞌ, teka ookutunung nerakaꞌpuing.
*Nabak* An ŋenaŋ Kilais ek penaŋ manâmkiŋpein beme egaŋ Kilaismagen mama alakŋaŋ ke timti naman an sepem igak ŋen ke makwazin. Egaŋ mamaŋaŋ mgasik itnaŋaŋ mamkwage ewan katikpem mâpme delaŋ zeme egaŋ naman Kilaisiyelen mama alakŋaŋ ke yaŋbemti mamezin.
*Nadëb* Kristo hã hꞌyy kata däk doo, papuuj däg tii kä. Gawatsig hõm ji hꞌyyb säg hejój. Papuuj däg ji hỹỹ kä.
*Náhuatl de Guerrero* Ijcon, tej, aquin nemi san secan ihuan Cristo, yejhua yencuic tlacatl nochihua. On tlajtlamach isoltic opopoliu, niman yej nochi on tlen yencuic ohuajlaj.
*Náhuatl de la Huasteca central* Pampa quema se acajya quineltoca Cristo, motatzquilía ipan ya, huan mochihua se yancuic masehuali. Inemilis cati achtohuiya tami. Nopona pehua se yancuic nemilisti.
*Náhuatl de la Huasteca Occidental* Pampa quema se acajya quineltoca Cristo, motlatzquilía ipan ya huan mochihua se yancuic masehuali. Inemilis catli achtihuiya ya tlami. Nopona pehua se yancuic nemilistli.
*Náhuatl de la Huasteca Oriental* Pampa quema se acajya quineltoca Cristo motlatzquilía ipan ya, huan mochihua se yancuic tlacatl. Inemilis tlen achtohuiya ya tlami. Nopona pehua se yancuic yolistli.
*Náhuatl de la Sierra de Puebla* Porín ne naquen poutoc ya ihuan Cristo, yejua ya nojón mochihuaco ya se tagat ca yancuicatamachilis. Huan nochi ne tamachilis tenica moyecantihualaya, yejuan nojónques nochi tantiyajque ya. Huan axcan xiquitacan san nochi yancuicayetinemi ya itamachilis.
*Náhuatl de Michoacán* Huan yoje sinda se mochíac se ca Cristo ilacames, axan yihual unca lacal lachihuali yancuic. Yajmo cate innojen calica pehuac yulic pan lalticpan hual quichihualtic quiman ayamo mochíac ilaneltocani Cristo. Xicmatican inon. Axan, mochi hual quichihualtía unca yancuic, yuli ca se yulilisli yancuic.
*Náhuatl de Tetelcingo* De manieras que tlö canajyeca ica tieca Cristo, ica sente tlöcatl yancuec. Inemeles tli primiero oyeya ye opanuc, hua öxö ye ica yancuec.
*Náhuatl de Zacatlán, Ahuacatlán y Tepetzintla* Uan ohcon, naquin poui iuantzin Cristo yoyancuicanes. Niachtoh ninimilis yopanoc, uan yoehcoc yancuic ninimilis.
*Náhuatl del Norte de Oaxaca* Ijkón kiné, akin powi inawak Cristo, yankuik tlakatl mochiwa. Inemilis mach ok kajki ken achtoj, sino ya pewa ika oksé yankuik inemilis.
*Náhuatl del Norte de Puebla* Tleca in aquin mosetilihtoc tehuan in Cristo, inon se yancuic tlacatl. Huan itlanehnehuilis yihuehcau yitlantoc, huan axan nextiu se yanciuc itlanehnehuilis.
*Nakanai* Mai isa ge vulo halaba te Kraist, la vulovulola ge halaba sesele, eia kati ge mai ale pala, La Uru eia mai ale pui halaba seseletia.
*Nambikuára* Nxe³sxã³ Kris²tu³jah¹la² ã³nũ²kxi²sxã³ yxau²xai³ki̱³kxai²nãn²tu̱³ txa²wã¹ẽ¹nãu³ai²na² tah²lo³tẽ³na³la². Nxe³hĩ¹nãn¹te²tu̱³ ko̱³nxe³ti³ kãi³sxã³ yxau²xai³ki̱³ju³tai³tã² ã³na¹ki̱³tã³la². Ha³lo²a² tah²lxi³ sa²wẽ̱³no³tũ¹nhẽ³na³la².
*NBG* Dlatego, że jeśli ktoś jest w Chrystusie nowym jest stworzeniem; dawne przeminęło, oto całe powstało nowe.
*NeÜ-bibel.heute* Wenn also jemand mit Christus verbunden ist, ist er eine neue Schöpfung: Was er früher war, ist vergangen, etwas Neues ist entstanden.
*Ngäbere* Ne aisete nire nire tä ketetibe Kristobe abko töita nebe ni btin kwrere amne, jändrän jökrä kira kämekäme nämane btä, ye abko nikanina ta. Ye täte Ngöbökwe ni kwitanina btin ketetibe Kristobe, aisete ni töita nebe btin mda.
*NHEB* Therefore if anyone is in Christ, he is a new creation. The old things have passed away. Behold, new things have come.
*NHEB-JE* Therefore if anyone is in Christ, he is a new creation. The old things have passed away. Behold, new things have come.
*NHEB-JM* Therefore if anyone is in Messiah, he is a new creation. The old things have passed away. Behold, new things have come.
*NHEB-ME* Therefore if anyone is in Messiah, he is a new creation. The old things have passed away. Behold, new things have come.
*NHEB-YHWH* Therefore if anyone is in Christ, he is a new creation. The old things have passed away. Behold, new things have come.
*Nii* Yi mił erang, pe wumb nii endi, eim Krais kin dambiltpi ende pupu mułum kin, kapłi Gos eim erang kin, wumb ei tonu opu kin, wumb ei eim konj endi eipi mił mołum. Kapłi wumb ngenj oł ok nge ei, si kindpi poru neng kin, nga wumb nge oł kun ka konj endi, tonu opu pałim.
*Nkonya* Mʋ́ sʋ nɩ́ ɔha mʋa Kristo bɔbwɛ́ ɩkʋlɛ a, alabwɛ́ ɔha pɔpwɛ. Mʋ tsiátɔ́ dada amʋ fɛ́ɛ́ ɩlatsʋn. Mʋ tsiátɔ́ labwɛ́ pɔ́pwɛ!
*Nobonob* Amunu aun nug Kristus ele laip̱u daaṯep, nug am danab bau. Anuḵa dayom amubia am iiṯa. Nuhigp̱a keeke oh am bau daaṯe.
*Nomatsiguenga* Cara iquemisanqueri Quirisito matsiguenga, aro yoguëshonicari, ipasiniatisërequeri Tosorintsi. Quero iquengairo ora icantabeca jirai, quero icantaguetajiro quimingari, aroquenta ipasiniatitaja iriati, yamai iquianqueri Tosorintsi.
*Northern Pastaza Quichua* Chiraicumi Cristohuan puric runagunaga mushugyachishca anaun. Ñáaupa yuyaigunaga chingarishcami, cunanga tucuimi mushuc tucushcauna.
*Nyndrou* Ya, bolo len dah, are lau mwan o badih, atehei budon tiri mara-ei in ta Krais, badeh, Kindrei ndrabwidi iri ndrasahan ha-un labai. Eme ma, kandriyen malen bwena ndra-au mara-ei, ma kandriyen mwasin ha-un ndrasahan.
*O'odham* Do si wechij doakam matp hedai ab i e hemakoj g Christ wehm. Im at hu hab i e juh g hekiukam ha'ichu. T g wechij ha'ichu ab i wuhsh.
*OEBcw* Therefore, if anyone is in union with Christ, he is a new being! His old life has passed away; a new life has begun!
*OEBus* Therefore, if anyone is in union with Christ, he is a new being! His old life has passed away; a new life has begun!
*Omie* Ëhuꞌëro jiëꞌëro ae rahu Keriso-are ae gemuoho javuëꞌoho no iꞌe javuajeje. Mu mamioho barëjahuoꞌi mu iꞌe rovëꞌeje.
*OPV* پس اگر کسی در مسیح باشد، خلقت تازه ای است؛ چیزهای کهنه درگذشت، اینک همه چیز تازه شده است.
*Otomí de Tenango* A nu̱ ra̱ ja̱'i̱ ɛ̱c'ɛ̱i̱ ra̱ Cristo, ya com'da'yo rá̱ n'yomfɛ̱ni̱. Ya bi zɛp'ʉ'a̱ te ma̱ni̱ n'yo m'mɛt'o. A nu̱'a̱ te ga̱ 'yo ya, gä ma̱'da'yo.
*Otomí del estado de México* Ncjadipʉ, göhtjo yʉ to xí hñeme car Jesucristo, ncjahmʉ pé xí yojpi xí hmʉy. Ya xí mbödi göhtjo cár vida ca mír hmʉ má̱hmɛto. Nuya hnahño ga hmʉy cja̱ hnahño ga mbe̱ni.
*Otomí del Oriente* Nguetho gätho to'o in 'yohʉ ra Cristo tengu 'bʉ ma'da'yo ʉ, nu yʉ́n yon 'yomfɛ̨ni zɛhɛ bi 'bɛ'ʉ, pɛ nuya gätho bi gohi ma'da'yo.
*Otomí del Poniente* Nö'ö togo 'bu̱hwi ar tsi Hmu Hesukristo, xi n'a'yo ár te. Nunar m'u̱i mi 'bu̱ maham'u̱, xi thogi, ne xi me̱'sa n'a ma'ra'yo.
*Otomí del Valle del Mezquital* Nu'a̱ tó'o xa gamfri ra Zidada Jesucristo go gue'a̱ ya xa yopa 'mʉi ma'ra'yo, nurá nda̱xjua 'mʉi ma'mɛt'o ya bi uadi bi thogui, y nubyá ya pɛ'tsa 'nara 'ra'yo 'mʉi.
*Páez* tyãa pa'gatey maava Cristo tashte utyasá' jyuca yu'ptjejnic yu'. Nyafíi yajcyna fi'nzeni's nvijtrra, u'sesarrarráac ya'jypa'ga'.
*Paiute* Tamme ka Te Pabe'e-wi tunaka'oedyuku manekwuse, tamme pudutupu maneke, pudu namadabuepu-wa'ne. Tamme gi ka o'nosoo te tusooyugwe-wa'ne tusooyugwe, besasoo tusooyugwe.
*Pajonal Asheninka* Ninkarika aapatziyaarini Jesokirishito, ari rinashitakaakyaari rirori; eero ikenkithashiryaapiintawo ikimitaaga paerani eejatzi eero rantapiintziro rantawitarini, omaanta ipaashinitanee.
*Parecis* Hatya haliti atyo Enore Kalorexe Aohenere koamaniya tyaohetehena hoka waitare haliti atyo. Enawenane toahiyere atyo tyotya, hoka waitare atyo tyaoneheta enawenane.
*Pastaza Quechua* Maykankunami Kristuwa pakta kawsanahun, paykunaka Yaya Diospa mushu rurashkan runakunami kanahun. Ñawpa imashnachari kapayarkakuna chayka tukurirkana. Rikuychi kunanka mushuna tukushkanta.
*Patpatar* Io kaik mah, bia ing tikai i kis narako ta Krais, aie tiga sigar tunotuno. Ira tuarena linge i te panim laah. Nes baak, ira sigar linge i te hanuat um!
*Paumarí* Cristo kania ija'ari akaramisini mani ida ija'ari ja'dini nihani hija. Ihimi'iki ida kidimahi 'bo'da, kama'da'iki ida kidimahi ja'dini.
*PBG* A tak jeźli kto jest w Chrystusie, nowem jest stworzeniem; stare rzeczy przeminęły, oto się wszystkie nowemi stały.
*Pele-Ata* Anu aloxo ne, la sou lexe itema vile uxolu noxou Kalisito la anu uxali alavua, ane tei ne a mulai ne io alavua a muxali!
*Piapoco* Iná cawinácaalí wenàiwicaca ìyéerica abédanamata Cristo yáapicha, Dios idéca iwàlisàidaca íiwitáise. Yái iyúwaté ìyáaná quéechatécáwa idéca ichàbacawa íicha, yá idéca idàbaca ìyaca wàlisài iyú.
*Piratapuyo* Sa yena Cristo yequina wahana quehnoañe pehere yena wahaja mari. Panopʉ mari esa tuharo mari yemedire duhu cjã mari. Yojopʉre quehnoañe pehere camesana tire yeaja mari.
*Pokomchi* Je' re' nik'or maj xa hab wach riban chi xa jenaj chic riwi̱' ch'i̱l i Jesus nmikric chi jenaj ac' c'acharel chic je' ricab nok ru̱c' ric'ulic wach k'i̱j sakom jeno' ha'lac'un np'uhtic johtok ric'acharic chi jenaj chic ac' c'acharel. Je' re' nok re' c'acharel re're' njahlic chic wach rino'jbal riban cho najtir eh til chacoj tak rehtal chi re' chic i no'jbal nchalic ru̱c' Jesus nwih'ic pa ra̱mna.
*Pon* Ari ma amen mi ren Kristus, nan a wilikapadar; men mas momelar, kilan, karos wilikapada.
*Popoloca de San Juan Atzingo* Méxra̱ tí nkexro tinkáchónki Cristo mé k'óna ijnko chojni ni̱xin. A̱ ntá kaín nkehe ntaxin la ó kjuixin k'uátsínka la ntá jie la kaín nkehe ó k'óna ni̱xin.
*Popoloca de San Marcos Tlacoyalco* Jamé are ná chojni ditticaon Jesucristo, chojni mé oná chojni naroaxin ixin cain cosa jianha que jehe vanchehe incheha; jai cain cosa que jehe nchehe onaroaxin cainxin.
*Popoluca de la sierra* Jesɨc siiga tu̱m pɨ̱xiñ iwaganait́ Cristo, tsɨ́y juuts tu̱m jo̱mipɨc pɨ̱xiñ. Cuyajneum it́u̱mpɨy jém wiñɨcpɨc jɨ̱xi, jesɨc it́u̱mpɨy cosa jo̱miñam.
*PUBG* Tak więc jeśli ktoś jest w Chrystusie, nowym jest stworzeniem; to, co stare, przeminęło, oto wszystko stało się nowe.
*Qaqet* Dai aiv iak, i rlas tem ka mene ma Kristus, dai ama Ngemumaqa qa rekmet ne aa rutka be ama iameska, be iara dai qa muqas. I ama rutka ama murlaska aa dlek dai verleset na nget, dap baing se ama a rutka ama iameska aa dlek, be sa mager ip ka tit kur ama Ngemumaqa aa narliip.
*Qeuchua Sur de Conchucos* Pipis Jesucristo salvacog canganta criyirga unay cag lluta cawayninta jagirirnam mushog alli cawaymanna ticrarin.
*Quechua* Cristowan cajka mosoj runaña; ñaupaj causaynin pasapunña, cunan causaynenka mosojyachiskaña.
*Quechua Cajamarca* Chaymi Jisukristupi kriyishpaqa, mushuq runa, mushuq warmina kanchiqllapa. Chaqa chay unay mana baliq kusaskunata dijashpaqam, kananqa mushuq bidayuqna kanchiqllapa.
*Quechua de Bolivia Central* Tucuy chayta Dios ruwan Cristonejta pay quiquinman allinyachicuwaskaycuwan. Cachamuwarkaycutaj runasta yanapanaycupaj payman allinyaskas canancupaj.
*Quechua Huamalies* Jesucristuta chasquicorga manami naupata cawashgansinösu cawansi, sinöga mushog cawaytanami chasquicushcansi. Saymi jusalicuycunata cacharir Tayta Diosninsi munashgannöna cawaycansi.
*Quechua Huaylas* Tsemi pipis Jesucristuwan juc shonqunolla carqa, yuricurishqa wamra cuenta ticrarin. Mananam unenonatsu canqa; sinoqa juclaya nunanam canqa.
*Quechua Lambayeque* Ashwan mayqanpis Jesucristuwan kaqqa, uk mushuq runana. Unay ima kaqkunaqami pasashana; kanan kaqqami mushuqna.
*Quechua Norte de Conchucos* Tsaynö caycaptinga pipis Señor Jesucristoman rasumpa criyicuptinga, quiquin Dios Yayam imayca yapay camagnö jucläya alli runaman ticratsin. ¡Tsaynöpam tsay unaycag mana alli ruraycuna päsashgana captin, cananga Señor Jesucristowan juc mushog cawacuytana tarishcantsic!
*Quechua Norte de Junín* Chaura pi maysi Jesucristoman yupachicugga muyun nä mushog runamanmi. Manam nä cawan unay cawangannuychu lutanlata rurayar, antis muyun ali rurag runamanmi.
*Quechua Panao* Cananga Washäcuj Jesúspa maquinćhu cawar, mana unay cawashanchinuychu cawarcaycanchi. Manchäga Tayta Diosninchipa shungun munashannuylla cawaycanchi. Shungunchipis jucha aparicuyta mana munanchu.
*Quechua San Martín* Kunanka Jesukristuwan tantalla kawsashpanchikuna mushuk layata yuyaykushpana kawsanchisapa. Tata Dios mushuk runakunatana rurawashkanchisapa. Chay ñawpa mana alli rurashkanchikunata sakishpanchikuna mushuk alli ruranakunata rurashpana kawsanchisapa.
*Quiche, CO* Je c'u ri' ri winak ri xa jun chic ruc' ri Cristo, je' ta ne chi xil na u wäch jumul chic. Jun chi wi ru c'aslemal. Ri ojer u c'aslemal xsach u wäch, cämic c'ut ronojel are c'ac' chic.
*Quiche, CO(n)* Je k'u ri' ri winaq ri xa jun chik ruk' ri Cristo, je' ta ne chi xil na u wäch jumul chik. Jun chi wi ru k'aslemal. Ri ojer u k'aslemal xsach u wäch, kämik k'ut ronojel are k'ak' chik.
*R-Valera* De modo que si alguno está en Cristo, nueva criatura es: las cosas viejas pasaron; he aquí todas son hechas nuevas.
*Rikbaktsa* Kiristu tuk tsinapykyknahaze meky watu tsimoziknaha. Deus mymysuknizo tawa iwatsahi ihumo meky watu tsimoziknaha. Hawa tapara tsikzurukunaha batu imysapy abaka mahani. Iwaha hi nepykbaik katsa meky watu tsimoziknaha.
*ROB* Deci, dacă este cineva în Hristos, este făptură nouă; cele vechi au trecut, iată toate s-au făcut noi.
*RST* Итак, кто во Христе, [тот] новая тварь; древнее прошло, теперь все новое.
*RVG* De modo que si alguno está en Cristo, nueva criatura es; las cosas viejas pasaron; he aquí todas son hechas nuevas.
*Safeyoka* Oseso aꞌamu fihwo kako Kɨlaisɨꞌnji ufohiꞌnnyo sohwo kako songo imoꞌnɨmaso hweho. Ihwoni. Kakoe yahino wonyo imojoso moiꞌwonoho. Olohonta yahino wopɨngoso nto maꞌmaso hweho.
*Saramaccan* Biga ee wan sëmbë i ko nama ku ˻Masa Jesosi˼ Keesitu kaa, nöö i ko wan njunjun sëmbë. Di awoo libi go kaa, wan hii njunjun libi ko.
*Sateré-Mawé* Watunug Iesui Aikaꞌiwat no hawyi watoĩneꞌen iwywo wẽtup miit ewy yn watoĩneꞌen. Miꞌi hawyi ipakup takaria wo watoĩneꞌen. Miꞌi hawyi aheko saꞌawyꞌiwuat saꞌag koꞌi watiwaure yne raꞌyn. Miꞌi hawyi aheko pakup taꞌyn Aikaꞌiwat eko ewywuat raꞌyn miit pakup watoĩneꞌen pote.
*SBLGNT* ὥστε εἴ τις ἐν Χριστῷ, καινὴ κτίσις τὰ ἀρχαῖα παρῆλθεν, ἰδοὺ γέγονεν καινά
*Schlachterbibel 1951* Darum, ist jemand in Christus, so ist er eine neue Kreatur; das Alte ist vergangen, siehe, es ist alles neu geworden!
*SEB* Preto ak je niekto v Kristovi, je novým stvorením. Staré veci pominuli, nastali nové.
*Secoya* Ja̱je pa'ina, Cristona tsioni pa'iquë cato huajë pa̱i api. Ja̱je pa'ina, ai co'amaña cato tsoe nejose'e a'ë, yure pa'iye cato huajëye a'ë.
*Sepik Iwam* Mɨ ɨiya iikamɨm sɨma naɨngwo tɨbmii kɨɨni Krais siir yai ɨmiiram mɨ Krais Jisɨs saɨka sɨbgu amasu kikɨni mɨ siya sɨmiirɨn wɨ iikam wɨn nwo haigɨnɨugi mɨ wɨ dimɨn whɨrkɨ kɨmbu rani. Mɨ tɨ bɨiyan dimɨn wrowɨm yɨm wa dɨgii. Mɨ dimɨn taemɨn wɨnɨm yɨm bɨiyan dimɨn taemɨnɨm wɨ sɨmiir ɨgsop aiir nokwokairinanaowidi.
*Shahui* Quisocristo imapatëhuaꞌ, Yosë anoyacancantarinpoaꞌ. Nasha cancan yaꞌhuëtarinpoa huachi. Iráca yonquirëhuasopita naniantërëhuaꞌ. Nashamiachin pochin cancantatëhuaꞌ, noya noya yonquiarihua huachi.
*Sharanahua* Ratoran Cristo Ifohuaashu afin fiananancoian yora funacoin ishquin. Ipaoni cuscacai afanan aima. Nantian Cristo ahuun nomuran afanan funacoin cuscara huai.
*Shipibo* Jascara icas̈h, jatíbi noabo iqui, moa Cristonabo iquetian, Diosen bená shinan meniabo. Noa jascáa is̈honra, rama moatian acátiai quescáaquin shinanyamaquin, huetsaquescáaquinbiribi shinani moa noa jacanque.
*Shuar* Tuma asamtai, Krístunu ajasúka yamaram najanamuiti. Yaunchu enentáimtairi̱ meṉkakayi. Antsu núnaka íikias ni enentáimtairi̱ nekas yamarmaiti yamaikia.
*Siona* Ja'nca sëani, bainbi Cristoni te'e zi'inni batoca, mame recoyo re'huasi'cua ba'iyë. Bacua ja'anrë yo'ojën ba'ise'ere gare se'e yo'oma'icua ba'iyë. Tin ba'iye'ru ba'ijën, mame recoyo re'huasi'cua ba'iyë.
*Siriano* Marĩ Cristoyarã ñajãmakʉ̃, Marĩpʉ marĩrẽ maama ããrĩrikʉrire opamakʉ̃ iridi ããrĩmí. Irasirirã marĩ ĩgʉ̃yarã ããrĩburi dupuyurogue ããrĩrikʉunaderosũ neõ ããrĩbea.
*Sirionó* Emo ñɨmbucha mose Cristo rese, mbia yasu rã ño ũquɨ̃ cote re. Ae esaã saã nguia mbae ɨcuã nyii nae, ũquɨ̃ sɨ que huɨ ja cote ra. Mbae yasu ja chõ ee cote re.
*SLT* So that if any in Christ, a new creation: old things have passed away; behold, all have become new.
*Southwestern Cakchiquel* Mare' xabanchique vinak re runiman chic re Jesucristo, can xban cha che jun c'ac'a vinak. Ronojel re itzel tak banabal xe'rubanala' nabey tak c'amaje-na tunimaj, can xe'canaj-va can, y xutz'am-a jun c'ac'a c'aslen y c'ac'a tak banabal re can je otz-va.
*Sranan* Bika a sma di kon tron wan nanga Kristus, na wan nyun sma. Den owru sani no de moro. Luku, ala sani kon nyun.
*SRL-DK* Zato, ako je ko u Hristu, nova je tvar: staro prode, gle, sve novo postade.
*SRL-DS* Zato, ako je ko u Hristu, nova je tvar. Staro je prošlo, gle, došlo je novo!
*SSEE* De manera que el que es en el Cristo, nueva criatura es; las cosas viejas pasaron; he aquí todo es hecho nuevo.
*St. Lucian Creole* Si an moun manché an Jézi, sa vlé di moun sala sé an kwiyasyon ki nèf. Mannyè i té ka viv avan-an ja fini anyen. Gadé! Tout bagay ja nèf.
*SV* Zo dan, indien iemand in Christus is, die is een nieuw schepsel; het oude is voorbijgegaan, ziet, het is alles nieuw geworden.
*Swedish* Alltså, om någon är i Kristus, så är han en ny skapelse. Det gamla är förgånget; se, något nytt har kommit!
*TAB* Kaya't kung ang sinoman ay na kay Cristo, siya'y bagong nilalang: ang mga dating bagay ay nagsilipas na; narito, sila'y pawang naging mga bago.
*Tabo, Aramia* Ba꞉bema꞉ kebe lumagiti Kelisoko ipuwalo demedena ebeno komo ba꞉ ba꞉ma ka꞉nala, ebeno pakala emede komote ebegodolo da꞉wibui, uli emede komote ebetamo ba꞉ dito pi, iyo, ba꞉ma tetelo ebe uli lumagima꞉ eda꞉na.
*Tabo, Fly River* Ebema꞉ kebe lumagite Kelisoko magumulo dokolina ebeno tanalo ma kunula. Ebeno tagala okoli tanalote ebegodolo dolopoligi, oli okoli tanalote ebetamo gito pi, iyo, me tetelo ebe oli lumagima꞉ eda꞉na.
*Tacana* Quebata Cristo neje dunejiji yani, tueda da nimeeichacua, mesa equene ai puiti madhada cuana pupeana putsu. Jiahue beju pamapa mesa ai puiti cuana eichacua epupiruani.
*Tarahumara baja* Bilé rió 'la bi'lepi 'nátaga asisáká, pe bi'lepi Kristo 'nátaga, alué rioka 'la bi'ígame sulégame nímala. Alué chátiri 'nátili 'ma tabilé 'nátame ju, pe alué nuebo 'nátalicho.
*Tatuyo* Jĩcaʉ noo caboʉ Jesucristo mena cãcʉ apeĩ ãmi yua, cʉ catʉgooñarijere cawajoaricʉpʉ aniri. Rooro cʉ cátinucurique nipetiro cawajoaricʉpʉ ãmi. To bairi cajʉgoyepʉna cʉ cátinucubataje átiquetinucumi. Cañuurije macare ati aninucumi yua.
*Tektiteko* Astilji qa at ab'l mojb'a' tib' tuky'i Krist, tetz jun xjal ak'a'j, kyaqil tanq'in oqtxi' oje ponaj, ajna'l ti'j tetz kyaqil oje qet k'ulu' ak'a'j.
*Tepehua de Huehuetla* Pus ni alin xamati' ju lhilaca'anta ju Cristo pus sast'i atsucunti ju pacxanta. Ju mak'aniya ix'atalacpast'ac'at mapaxanik'ocanta. Chux tasast'ik'ota.
*Tepehua de Tlachichilco* Chavay incha matichun ch'antaun t'ajun kun Cristo va sast'i lapanaki junita. Va tapasa'olcha yu ix'alin la ixjatsukunti yu maqancha. Tachun va laqsast'i jun'ochoqol.
*Tepehuan del Norte* Cascʌdʌ tomasioorʌ sioorʌ cavaavoitudagi Suusi Cristo camaiʌpan duucai tʌtʌgitoi tomali maiʌpan duucai ivueeyi maiquiaa vaavoitudacai. Ʌgai viaa ʌmo ibʌdagai utudui cascʌdʌ.
*Tepehuán del sureste* Pui' ku ba' gu jaroi' no't ba tɨ jɨɨ'ñ buiñor guch Xoi'kam, bar maakam tu'm ka' ii'mdagaram bhaan, cham tu' pui' kia' na jax bɨɨpɨ' dɨr. Ja'p ji buusnia' na jumai maa'nkam xibkam jup jum duñia'.
*Terena* Énomone ngó'ino: Koêkuti xâne hokópotine Kristu, koati inamápotine. Uké'epone neko kúxoti kixoku itúkeovo, inámapone uhá koeti xokóyoke.
*Teribe* E kjĩshko ga ëye töno beno tjeng Cristo tjok ga kjl̈opswara Sbörë beno l̈öng tjagl̈ën wl̈eni. Wotjl̈ĩk l̈öng dënashko sorë l̈i, e pjitonge. Beno l̈öng wotjl̈ĩk obl̈ë shara.
*Terjemahan Sederhana Indonesia* Yang penting, waktu seseorang bersatu dengan Kristus, dia sudah menjadi ciptaan baru! Semua cara hidup yang lama sudah berlalu, dan hidup yang baru itu sungguh indah!
*Textbibel* Darum, wo einer in Christus ist, das ist neue Schöpfung. Das alte ist vergangen, siehe, es ist neu geworden.
*ThCB* ดังนั้น ถ้าผู้ใดอยู่ในพระคริสตเจ้า ผู้นั้นก็เป็นสิ่งสร้างใหม่สภาพเก่าผ่านพ้นไป สภาพใหม่เกิดขึ้นแล้ว
*Ticuna* Rü ngẽxguma texé Cristuaxü̃́ yaxõ̱xgu, rü ngexwacaxü̃xü̃ i duü̃xü̃ tixĩ. Rü nuxcümaü̃xü̃ ga tümacüma rü marü tüxna inayarüxo, rü ngexwacaxü̃xü̃ i maxü̃ tüxü̃́ nangẽxma.
*Tojolabal* Jach ni ay ja ma' ti xa ni ay ba sparte ja Cristo, yajc'achil cristiano xa ni aya. Ja jas poco, ch'ac ta ni ec'uca. Puro ni yajc'achila.
*Tol* Gente Cristo sa con̈ na, la pꞌa casá jola quinam. Yupj ma quelel lajay quinam nawajaꞌa la tjajay jin. Ma quelel yola quinam nawajaꞌa yólatsja jin. La pꞌa casá quelel lajay quinam, Dios jos jin.
*Totonaco de Coyutla* Porque xli̠hua̠k hua̠nti̠ tatapeksi̠niy Cristo qui̠taxtuy pi̠ xasa̠sti cristiano, niaj talacapa̠staca cumu la̠ xapu̠lh porque xli̠hua̠k hua̠ntu̠ xamaká̠n aya ti̠taxtuko̠lh, hua̠nchú tu̠ kalhi̠y xtalacapa̠stacni la̠nchú hua̠k xasa̠sti.
*Totonaco de la sierra* Sa̱mpi̱ xli̱pacs hua̱nti̱ tapaksi̱niko̱y Cristo qui̱taxtuy pi̱ xasa̱sti latáma̱t kalhi̱y, nia̱lh lacapa̱stacko̱y la̱ntla̱ xapu̱lh, sa̱mpi̱ xli̱pacs hua̱ntu̱ xamaká̱n aya ti̱taxtuko̱lh, huá̱ chú̱ kalhi̱y xtalacapa̱stacni̱ tu̱ pacs xasa̱sti.
*Totonaco de Papantla* Y cca̱huaniyá̱n xlacata tí li̱pa̱huán Cristo min li̱tamakxtaka sa̱sti cristiano. Tú ni̱ tla̱n tláhualh namá cristiano aktzonksuanicán y ma̱lacatzuquí sa̱sti ixlatáma̱t.
*Totonaco de Patla y Chicontla* Palh chā'tin chi'xcu' a'ka'ī'ni' Cristo, chuntza' talakpalī ixtalacapāstacni' ē xasāsti' chi'xcu' lītaxtu. Ixlīpō'ktu tū xapūla laksputnī'ttza'. Tzamā' chi'xcu' jātza' hua'chi xapūla. Pō'ktutza' xasāsti' ixtalacapāstacni'.
*Totonaco de Xicotepec de Juárez* Palh kalhatin chi'xcu' kalhlaka'ī' Cristo, chuntza' taxtāpalī ixtapāstacna' lā' hua'chi xasāsti' chi'xcu' la. Ixlīhuāk a'ntū xala' pū'la laksputnī'ttza'. Huan chi'xcu' tū'tza' hua'chi xapū'la. Huāktza' xasāsti' ixtapāstacna'.
*TR* ωστε ει τις εν χριστω καινη κτισις τα αρχαια παρηλθεν ιδου γεγονεν καινα τα παντα
*Triqui de Copala* Ne̱ che'é se cunuu sa̱' nimán núj, che'é dan ne'en núj se vaa me ma'a̱n yuvii̱ amán rá ni'ya̱j man Jesucristó ro', cunu̱u sa̱' nimán so', qui'ya̱j Diose̱ á. Ne̱ síí amán rá ro', se̱ guun rá uún so' qui'ya̱j so' nda̱a vaa qui'yaj so' ga̱a rque̱ ma'. 'O̱ se síí acaj naca̱ cuentá me so' ado̱nj.
*Triqui de San Martín Itunyoso* Hué dan ni̱ sisi̱ nicaj dugüi' 'ngo̱ tsínj daj nga̱ Cristo, ni̱ hua ganahuin na̱ca niman sij. Nitaj si 'yaj sij da̱j rún' gui'yaj sini sij. Daj si ganahuin na̱ca daran'anj, gui'yaj Cristo.
*Tucano (Colombia)* Marĩ Cristo yarã wa'arã, apesu'tiro sãjãrã wee'e. Añuse dia'cʉ̃ dʉcayu'u. Todʉporopʉ no'o ʉaro weeseti'quere weenemowe'e majã.
*Tukano* Marî Cristo yarã wa'ârã, apé su'tiro sãhárã weé'. Ãyusé di'akɨ̃ dɨka yuú'. Too dɨpóropɨ no'ó ɨaró weeséti'kere wee nemó wee' maha.
*Tuma-Irumu* Apiŋo ŋode kaŋdäkŋek täkamäŋ; Äma kubä Kristo terak kwasikot täyak uwä Anututä äma u täŋpewän mebärini inipärik kubä täyak. U imaka biani pewän paoräpäŋ imaka kodaki korewani.
*Tunebo* Bíyinatan Jesucristo chihtá cáctara eyin urán ajquitro. Récaji sihw̃ar éytara síhw̃atiro. Récaji yajquír éytara yajti cuar ahra ur ay yajcaro.
*Tungag* Asukang a man a mangsikei kapo angtogon ve Karisto, e iang kalapo serei atanginang. Bil kavang katala pasal suai, na bil tanginang kamela serei.
*Tuyuca* Cristo cʉ̃ʉ̃mena niigʉ̃́norẽ cʉ̃ʉ̃ niirecʉtirere wasorí tiiquí. Cʉ̃ʉ̃ too sʉguero tiiríguere tiinemóriqui sáa; mama dícʉ niicu cʉ̃ʉ̃pʉre.
*Tyndale* Therfore yf eny man be in Christ he is a newe creature. Olde thynges are passed awaye beholde all thinges are be come newe.
*Tzotzil de Chenalhó* Yu'un li boch'o oy xa ta stojol Cristoe, ach' cristiano xa. Li c'usi la snop ta vo'onee icom xa yu'un. Puro ach' xa li c'usi tsnope.
*Tzotzil de Huixtán* Yu'un ti much'u oy ti stojol ti Cristoe, ach' crixchano xa. Icom xa yu'un ti c'u che'el laj snop ti vo'one. Ach'uben xa ti c'u che'el tsnop ti ora to.
*Tzotzil de San Andrés* Yu'un li buch'u oy xa ta sc'ob li Cristoe, ach' crixchano xa. Li c'usi la snop ta vo'onee icom xa yu'un. Naca lec xa li c'usi tsnope.
*Tzotzil de Zinacantán* Vo'otic ti quich'ojtic xa ta muc' ti Cristoe, ma'uc xa yech ta jnoptic chac c'u cha'al ijnoptic ti ta vo'nee. Yu'un naca xa lec li c'usitic ta jnoptique. Co'ol xchi'uc li'ach'ubotic ya'el.
*Tzutujil (oeste)* Queri' c'a rbanic, ja wi xa jun abanon ruq'uin ja Cristo jari' at c'ac'a winak chic, ja tzabuklaj tak na'oj awc'an nabey jari' k'axnak can chic, c'ac'a chic nojelal.
*Tzutujil (Santiago Atitlán)* Cara' c'a rbanic, we xjun abnon ruq'uin Cristo jara' at c'ac' wnak chic, je tzbuklaj tak na'oj jawc'an nabey jara' k'axnak can chic, camic c'ac' chic njelal.
*UKJV* Therefore if any man be in Christ, he is a new creature: old things are passed away; behold, all things are become new.
*UkrIO* Тому то, коли хто в Христі, той створіння нове, стародавнє минуло, ото сталось нове!
*Umanakaina* Iyapana nima Keriso e naureya tondau ki ka e wena waunai wenawena ki pokere e iyai oragai ki kayawena ade iya waunai karako bauwena wata wadubu.
*Urarina* Aihane jaun inae Jesocurisito aina jiniiquiin esenetaain ichaoha cachanete, inae nii jauriaanejeein nenaa rai nichao jianeein nii ena nenaa ichaonaa enachasine que ichoae cacha.
*Urubu-Kaapor* Chayurá Jesuswanña cayal'a muśhü nunañamá canchic. Lluy puntaca pasacunñam, canan'a muśhücällañam.
*Uspanteco* Jwi'li'li jun cristian ri junchak riq'ui Kakaj Jesucristo, chapca' xq'uisi'y chiqui' jca'mul jwi'l mak ojrtak jno'j ri b'anal jwi'l xcani' jye' jb'anic, lajori aac'chak jno'j.
*Valera NT* De modo que si alguno está en Cristo, nueva criatura [es:] las cosas viejas pasaron; hé aquí todas son hechas nuevas.
*VDC* Căci, dacă este cineva în Hristos, este o făptură nouă. Cele vechi s'au dus: iată că toate lucrurile s'au făcut noi.
*Viet* Vậy, nếu ai ở trong Ðấng Christ, thì nấy là người dựng nên mới; những sự cũ đã qua đi, nầy mọi sự đều trở nên mới.
*VW* Therefore, if anyone is in Christ, he is a new creation; the old things have passed away; behold, all things have become new.
*Waimaja* Jĩcʉ̃ ʉno Cristo mena ca niigʉa, ca tʉgoeña yeri wajoaricʉpʉ niimi. To biri jʉguero cʉ̃ ca tiirucuriquere wajoari, wãma, añurije wado tii niimi.
*Wanca Quechua* Chayurá Jesuswanña cayal'a muśhü nunañamá canchic. Lluy puntaca pasacunñam, canan'a muśhücällañam.
*Wapishana* Usha'apanum kau'an pidan zaamatina'o Christ ida'ati, pa'inaada-kariwai'i naa ukaduz, na'iki wuru'u kiwiitapa kida'oraz ukaduz mainaabata-kaoa'a naa. Mazan pa'ina'ora'a naa pa'an kaduzui taa-kao u'ati.
*Washkuk* Ma por rii i Kraist riitaka eecha bogiiney, riipa akar kepi siikiita. Mashi boboy siin kwoyava yichiwak, rii eeta akar sowa.
*Waunaan* Ya Cristo dʌ̈ita sim wounan warr hich sĩerrjö k'aba, woun chi hiiurigta pa sĩsimjö sim. Magbarm haigmua warr nem k'aigba waaujerr k'ĩirjug t'um hisegpʌ̈iwia sĩi k'ĩirjug hiiurta wai sĩsim.
*Waunaan Meu (ortografía alaternativa)* Ya Cristo dʉ̈ita sim wounan warr ich sĩerrjö khaba, woun chi iiurigta pa sĩsimjö sim. Magbarm aigmua warr nem khaigba waaujerr khĩirjug thum isegpʉ̈iwia sĩi khĩirjug iiurta wai sĩsim.
*Wayuu* Waya anoujashiikana, jekennuuinapa süka waapaain Cristo sümaa wanaawajiraain waaꞌin nümaa. Ooꞌulaaitpa tü wakuaippapüꞌükat paala süka shiiꞌiratüitpain.
*WEB* Therefore if anyone is in Christ, he is a new creation. The old things have passed away. Behold, all things have become new.
*WEBBME* Therefore if anyone is in Messiah, he is a new creation. The old things have passed away. Behold, all things have become new.
*WEBME* Therefore if anyone is in Messiah, he is a new creation. The old things have passed away. Behold, all things have become new.
*Webster* Therefore, if any man is in Christ, he is a new creature: old things have passed away; behold, all things have become new.
*Wesley* Therefore if any one be in Christ, there is a new creation: the old things are passed way; behold, all things are become new:
*WestArmNT* Ուրեմն եթէ մէկը Քրիստոսի մէջ է, ան նոր արարած մըն է. նախկին բաները անցան, եւ ահա՛ ամէն բան նոր եղաւ:
*Wipi* Sɨ onggɨt paemb yet ra Kerisond gar ke utkunda ke okas, ton re kea sisɨl otobarki rɨga e ainy. Sɨ tina kesam gɨm ke gowukoi rɨga re kea bꞌeomneny, dɨde ket sisɨl yɨrkokar kɨma rɨga e ainy.
*WMTH* So that if any one is in Christ, he is a new creature: the old state of things has passed away; a new state of things has come into existence.
*WMTH-JM* So that if any one is in the Messiah, he is a new creature: the old state of things has passed away; a new state of things has come into existence.
*WMTH-ME* So that if any one is in the Messiah, he is a new creature: the old state of things has passed away; a new state of things has come into existence.
*Wosara-Kamu* Du dakwa Kraisale nakurakmawulé yate de kulémawulé kéraae kulé du dakwa yaréndakwa. Talimba yéndarén yaambu yaasékatake kulé yaambumba Gorké yéte wa kulé du dakwa téndakwa.
*WPNT* so then, if anyone is in Christ he is a new creation; the old things have passed on; look, all has become new!
*Wycliffe* Therfor if ony newe creature is in Crist, the elde thingis ben passid.
*Xavánte* Ni'wam norĩ hã Cristu te te 're saze za'ra mono wa, simisutu tihâiba na sina 're sitob za'ra mono wamhã, 're ĩdapoto téb za'ra mono zéb ré si, te za oto 're hâimana za'ra. Taha wa, te za 're ĩnomro 'rata mono zé hã tãma 're si'utõrĩ za'ra. Tâibâ za oto. Taha wa'rãmi, te za oto 're ĩdahâimana téb za'ra mono zém na si 're hâimana za'ra, ĩwẽ na si.
*Yagua* Ramuni̱ ni̱tiy vichasara Crístumu, savichasara vadi ju̱desi̱ varintyi. Rabaryi̱ma̱ ta̱riy savicha̱da, vadiranuma ti̱ta̱ju̱ darya.
*Yaminahua* Nãskakẽ Cristo nã Ifofaafo ato shinã fetsafaxõa anã shinãyopaoni keskara inõfoma, fena keskara shara inõfo. A Niospa fichipaiyai keskara fena keskara nõ ixii. Keyokõi fena keskara ixii.
*Yanesha'* Ñeñt̃oʼmarña ñeñt̃ey oʼ yeyemtera Cristo, Yomporpaʼ oʼ etserrataterrnay yoct̃ap̃ña eʼñe poctacma. Ñeñt̃ atet̃ yoct̃apeʼcheʼt̃ ahuat̃, ñeñt̃paʼ oʼ huañerr, t̃eʼñapaʼ oʼ eʼñe yoct̃apeʼcherr ñeñt̃ eʼñe cohuenareʼ etserra.
*Yaqui* Junuen san, ju'u, Jesukrijtotamak eaka a' mabetakame, ini'i, aapo'ik a jita a' joa'apo aman, bemelasi, ta'abwisi tu'isi jiapsituanaa. Si'ime wa'a aapo'ik betana bat naataka weeria lu'utine, intok i'an, si'ime, wepulsi bemelasi weemetune.
*Yine* Giyagni wa Kristo gwachritka, walenwa gerotu giyakotkalurutka. Ruknogashamtatka kapokotu. Giyagni gerotutkani.
*Yipma* Sarevɨ yɨ nabaai aꞌmwe kwai Kɨraazɨtɨyarɨ wɨlamwaalajai yɨ Gotɨyai aꞌmwe sahwarɨ yuna mudɨka tewaanyarɨ mena wɨmwaaihadelyɨ. Gamɨnyɨna sɨnnawɨnya ayabwi yuya yɨwɨya yadengɨ. Yɨthaanyi! Gamɨnyɨna yuya mudɨkebwi mena yɨmaꞌnaabadengɨ.
*YLT* so that if any one is in Christ-- he is a new creature; the old things did pass away, lo, become new have the all things.
*Yucuna* Iná i'imacachu Jesucristo hua'ateje, huajé chuhuá iná pechu. Jupichumi iná pechu yuriro iná yámojo. Huajé chuhuá iná i'ijnatá iná péchuhua iná tucumó reyá a'ajná ño'ojó.
*Zapoteco de Albarradas* din chutëëz bén ma na̱j tijbzi con Cristo, ma bidxaa mod ni nabanman. Ma nabanman garen guial loj ni gubanman guia'xchej.
*Zapoteco de Amatlán* Kwaanzee lee xaa nzo kwaan Jesucrist, nak xaa kub. Lee re kwaan gox mdedla lo xaa, lee re kwaan nal nak kwaan kub lo xaa.
*Zapoteco de Chichicapan* Pwihsi ziga bwiinn nin ya riachii sto' xchi'dxyi Jesucristu, bwiinn chi ya naa tuhbi bwiinn nacuubi, laasii ayiru rza'bisto' ba garaa ra' cohsa nin rza'bi sto' ra' bwiinn guidxyiyuh ra', mas rza'bi sto' ba guunn ba xtsi'n Dxiohs.
*Zapoteco de Choapan* Lëscan' quie lena', chi nuelëro Cristo tuz̃e, abetza' Diuzi pensari quiero, abecubinë'n. Baode quie pensari gula quiero, babeyu'uro pensari cubi.
*Zapoteco de Coatecas Altas* porke tu xa' nak tutsa kun Jesukrist, men ze' nak la xtu men; rë kwa'n ngok xa' nzhala, lë'i nded la; nal kwa'n naban xa', rëi ngok kub par lë' xa'.
*Zapoteco de la Sierra de Juárez* Canchu nuỹa enne' chi ną́ ttùba lani Cristua nna entonces chi ną́ enne' de la'labàni cubi; ca cosa vieja nna chi gul·lani fin qui' quį, annana iyaba chi beyaccą cubi para lą.
*Zapoteco de Lachixio* xne titse bee bene enu neca tucu necatsela cuna Jesucristo, li'illa necalla xi neca tucu bene cuqui, ye nú ungalla hua'tu udetelane nu nee necalalla xi neca tucu bene cuqui.
*Zapoteco de Miahuatlán* Por cona, chele' chol mèn co' yòo loo cón che'n Crist dib nzo yéc mèn no dib nzo lezo' mèn, mèna nac mèn cub xal thìb mbeto' co' diz ngóol. Ryete mod co' mque no mèn póla nguri'thle'. Per nalle' mèna ngue tee ban con thìb mod cub co' nac thìb yalnaban cub.
*Zapoteco de Mitla* Ni'cni chutis bejṉ, palga rililajzni xtidx Jesucrist, sujnnini te beṉcoob, diruni guichaglajz gunruni nani rajc lo guedxliuj, alga guichaglajzni gunni xtzun Dios.
*Zapoteco de Mixtepec* Sac goṉ, grëse zha ne ne nlipaa dib zdoo rliladz Jesús, stible miech nac zho. Grëse teḻ zha goc zho glo, laa miṉ co bdedle. ¡Ncuble nac lo xquieḻmban zho!
*Zapoteco de Ozolotepec* Kona lee zha kuu nyelaaz Jesucrist, zha kub nak zha; reta kuu went kuu ngok zha ndala mriidle, lee nal nak zha thib zha allí kub.
*Zapoteco de Quiegolani* Por neguin men ne che nak xpén Jesucrist, che stelel mbán men; che wsaan men yra ne wlaa men chekwlo, che wak kweblel men.
*Zapoteco de Quioquitani* Por ngo nii xkub kchë meñ nii xniladzy xtiits Crist. Lëë kchë cos nii kok klo kwtedy. Lëë na kchësy cos ngub.
*Zapoteco de San Juan Guelavía* te pur tutix bniety ni a ná tubyzi cun Crist, abchu zec ni nabánybɨ. Airɨnquɨ nabánybɨ que zec ni gubánybɨ gulo.
*Zapoteco de Tabaa* Ca' naca, che tu benne' naque̱' tuze nen Cristo, naque̱' tu benne' cube. Da gula ca' chee̱ benne' nigá ba guledé chee̱ na, na' xúgute̱ na zaj naca na cube.
*Zapoteco de Texmelucan* Gun benu tub mbecy nac nuy Crisht, orze' byac yu tub mbecy cub. Orze' dela mod nu nay gulas, bi bded niñ. Mod nu nay na, nde' tub mod cub.
*Zapoteco de Yaganiza* Beena' ba nake' Crístona' txen, ba bikob Chioza' yeḻ' mban c̱he'na'. Ba wchooṉlallee yeḻ' mban gol c̱he'na', na' ba zoe' to lo yeḻ' mban kob.
*Zapoteco de Yalálag* Ke len na' be'nnen' ba nxenra'll Criston', ba bayake' ka to be'nn za gorj. Yeolol bi da bene', ba bden ka'le, na' nna' ba bayake' to be'nn kobe.
*Zapoteco de Yatee* Cha' ba beyák nóte'teze benne' toze ḻen Benne' Criston', ba nake' benne' kobe. Ba wdé che da' gokgak zga'ale, na' ba zej nkoben yógo'ten.
*Zapoteco de Yatzachi* Chio'o bandiḻ ngodə'əcho len Cristən' Diozən' babocobe' yic̱hɉla'ažda'ochon'. Na' bitoch chebeicho de'e ca' bebeicho antslə, na' ḻeczə bitoch choncho can' bencho antslə. Bazocho ca beṉə' cobə, na' banža' yeḻə' chzo yeḻə' chbez c̱hechon'.
*Zapoteco de Zoogocho* Na' note'tezcho še naccho Criston' txen, Diosen' ba bocobe' yic̱hjlažda'ochon'. Na' bich chebecho da' ca' bebecho cana' na' bich choncho can' bencho cana'. Zoacho ca beṉe' cobe.
*Zapoteco del Istmo* Purti cani ma nuu né laabe tobi si, ma adxé ni cá ique, casi ñaca ma nacubi. Ma ulee Dios laa de modo uzá chiqué, ma irá ni nacubi para laa.
*Zapoteco del Poniente de Ocotlán* El quë naná unidë con Cristo, nall personë cubi; ra cusë gushë hia gualú parë nguiu ni. Hia bëdchini vidë cubi parë lë́'i'.
*Zapoteco del Rincón* Channö nuhuöáca núti'tës bönachi tuz len Cristo, chinaca bönachi cubi nu na'. Chigudödi que le gulaca zí'alö, ate' chinucúbigaca yúgu'të.
*Zapoteco del Sur de Rincón* Chqui' nuhuöác tuz len Cristo núti'tëz bunách, chnac bunách cub nu na'. Chgdöd qui le glac zi'al, ati' chnucubgac yúgu'të.
*Zia* Arare emo zo Kristora-una atu susupunoiya nung emo sekawa nupema kasa yetiya ayao ine yero noiya. Awiya nuna-una atu nao matu aung yenu nao seka kasa yena!
*Zoque de Francisco León* Por eso o'ca ndø va'njamba Cristo, tø jome vitu'pa, ji'nam tø it como vi'nase, viyuṉsye mumu tiyø jome vitu'pa.
*ꞌAuhelawa* Haugana tomowa iveꞌehebo Besinana ainai neta iya tomowa vauvauna. Ginauli miyamiyadi bada hiꞌoviꞌo na ginauli maudoidi higwaipiledi ta dova vauvaudi.
*Βάμβας* Όθεν εάν τις ήναι εν Χριστώ είναι νέον κτίσμα· τα αρχαία παρήλθον, ιδού, τα πάντα έγειναν νέα.
*Βάμβας Πολ.* Ὅθεν ἐὰν τις ἦναι ἐν Χριστῷ εἶναι νέον κτίσμα· τὰ ἀρχαῖα παρῆλθον, ἰδού, τὰ πάντα ἔγειναν νέα.
*上帝KJV* 所以有人若在 基督里,他就是新造的人。旧事已过;看哪,一切都变成新的了。
*上帝KJV* 所以有人若在 基督裏,他就是新造的人。舊事已過;看哪,一切都變成新的了。
*和合本* 若有人在基督里,他就是新造的人,旧事已过,都变成新的了。
*和合本* 若有人在基督裡,他就是新造的人,舊事已過,都變成新的了。
*拼音和合本* Ruò yǒu rén zaì Jīdū lǐ, tā jiù shì xīn zào de rén. jiù shì yǐ guō, dōu biànchéng xīn de le.
*文言文和合本* 是以在基督中者、乃為新造之人、舊事已逝、諸事更新矣、
*神KJV* 所以有人若在 基督里,他就是新造的人。旧事已过;看哪,一切都变成新的了。
*神KJV* 所以有人若在 基督裏,他就是新造的人。舊事已過;看哪,一切都變成新的了。