To Believe Into Jesus... Takes Away All your Confusion... To Agree With The Bible... Get Rid off All your Fears... Hallelujah... God is Here ... Get Save Now...
Psalms 27
*1* [A Psalm of David] -- Jehovah is my light and my salvation; whom shall I fear? Jehovah is the strength of my life; of whom shall I be afraid?
*2* When the wicked, my enemies and my foes, came upon me to eat my flesh, they stumbled and fell.
*3* Though an army should encamp against me, my heart shall not fear; though war should rise against me, in this I have confidence.
*4* One thing I have desired from Jehovah, that I will seek after: That I may dwell in the house of Jehovah all the days of my life, to behold the beauty of Jehovah, and to inquire in His temple.
*5* For in the time of evil He shall hide me in His den, in the secrecy of His tent He shall hide me; He shall lift me up upon a rock.
*6* And now my head shall be lifted up above my enemies all around me; and I will offer sacrifices of joy in His tent. I will sing; yea, I will make music unto Jehovah.
*7* Hear, O Jehovah, when I cry out with my voice, and have mercy upon me and answer me.
*8* When You say, Seek My face, my heart has said unto You, Your face, O Jehovah, I will seek.
*9* Hide not Your face from me; turn not Your servant away in anger. You have been my help; do not leave me, nor forsake me, O God of my salvation.
*10* When my father and my mother forsake me, then Jehovah will gather me up.
*11* Teach me Your way, O Jehovah, and lead me in a plain path, because of my enemies.
*12* Do not deliver me over to the will of my enemies; for false witnesses have risen up against me, and such as breathe out violence.
*13* I would have fainted unless I had believed to see the goodness of Jehovah in the land of the living.
*14* Wait upon Jehovah; be of good courage, and He shall strengthen your heart; wait, I say, upon Jehovah!
Romans 10:4-13 For Christ is the end of the Law for righteousness to everyone who believes.
For Moses writes about the righteousness which is of the Law, The man who does those things shall live by them.
But the righteousness of faith speaks in this manner, Do not say in your heart, Who will ascend into Heaven? (that is, to bring Christ down)
or, Who will descend into the abyss? (that is, to bring Christ up from the dead).
But what does it say? The Word is near you, in your mouth and in your heart (that is, the Word of Faith which we preach):
that if you confess with your mouth the Lord Jesus and believe in your heart that God has raised Him from the dead, you will be saved.
For with the heart one believes unto righteousness, and with the mouth confession is made unto salvation.
For the Scripture says, Everyone believing on Him will not be put to shame.
For there is no distinction between Jew and Greek, for the same Lord over all is rich toward all who call upon Him.
For everyone, whoever calls on the name of the Lord shall be saved.
Romans 11:33-36 Oh, the depth of the riches both of the wisdom and knowledge of God! How unsearchable are His judgments and His ways past finding out!
For who has known the mind of the Lord? Or who has become His counselor?
Or who has first given to Him and it shall be repaid to him?
For of Him and through Him and to Him are all things, to whom be glory forever. Amen.
*[[2 Timothy 1:7]]
*AKJV* For God has not given us the spirit of fear; but of power, and of love, and of a sound mind.
*Alb* Sepse Perëndia nuk na ka dhënë frymë frike, por force, dashurie dhe urtësie.
*ASV* For God gave us not a spirit of fearfulness; but of power and love and discipline.
*BBE* For God did not give us a spirit of fear, but of power and of love and of self-control.
*BEC* Perquè Déu no ens ha pas donat un esperit de covardia, sinó de valentia, d'amor i de seny,
*CebBugna* Kay ang Dios wala maghatag kanato sa espiritu sa kahadlok; kondili sa gahum, ug sa gugma, ug sa kabuotan.
*Croatian* Jer nije nam Bog dao duha bojažljivosti, nego snage, ljubavi i razbora.
*CzeB21* Bůh nám nedal ducha strachu, ale ducha síly, lásky a rozvahy.
*Darby* For God has not given us a spirit of cowardice, but of power, and of love, and of wise discretion.
*DarbyFR* car Dieu ne nous a pas donné un esprit de crainte, mais de puissance, et d'amour, et de conseil.
*EasyEnglish* Do this, because God has given us his Spirit. And his Spirit does not cause us to be afraid of things. Instead, he causes us to be powerful. He causes us to love God and other people. And he causes us to rule ourselves properly.
*EBR* For God hath not given us a spirit of cowardice, but of power, and love, and correction.
*Elb* Denn Gott hat uns nicht einen Geist der Furchtsamkeit gegeben, sondern der Kraft und der Liebe und der Besonnenheit.
*Fidela* Fiindcă Dumnezeu nu ne-a dat un duh de frică, ci de putere şi de dragoste şi de minte sănătoasă.
*Gangte* Pathien in lauhna thagau ei pie puoh a, thilhih theihna leh hehpihna leh lung kitûp tak neihna thagau ei piek zawk uh I hi ngâl u a.
*HEBm* כי האלהים לא נתן לנו רוח אימה כי אם רוח גבורה ואהבה ומוסר׃
*HNV* For God didn’t give us a spirit of fear, but of power, love, and self-control.
*HunKar* Mert nem félelemnek lelkét adott nékünk az Isten; hanem erõnek és szeretetnek és józanságnak lelkét.
*IDB* Poichè Iddio non ci ha dato spirito di timore; ma di forza, e d’amore, e di correzione.
*IRB* Poiché Iddio ci ha dato uno spirito non di timidità, ma di forza e d’amore e di correzione.
*ISH* Sebab Roh yang Allah berikan kepada kita, bukanlah Roh yang membuat kita menjadi penakut. Sebaliknya Roh Allah itu membuat kita menjadi kuat, penuh dengan kasih dan dapat menahan diri.
*ITB* Sebab Allah memberikan kepada kita bukan roh ketakutan, melainkan roh yang membangkitkan kekuatan, kasih dan ketertiban.
*ITL* Sebab Allah sudah mengaruniai kita bukannya suatu roh penakut, melainkan roh kuasa dan kasih dan memerintahkan diri.
*JFA-RA(Br)* Porque Deus não nos deu o espírito de covardia, mas de poder, de amor e de moderação.
*JFA-RA(Pt)* Porque Deus não nos deu o espírito de covardia, mas de poder, de amor e de moderação.
*JFA-RC(Pt)* Porque Deus não nos deus o espírito de temor, mas de fortaleza, e de amor, e de moderação.
*KJV* For God hath not given us the spirit of fear; but of power, and of love, and of a sound mind.
*Kor* 하나님이 우리에게 주신 것은 두려워하는 마음이 아니요 오직 능력과 사랑과 근신하는 마음이니
*KR33/38* Sillä Jumala ei ole antanut meille pelkuruuden henkeä, vaan voiman ja rakkauden ja raittiuden hengen.
*LT-BTZ* Nes Dievas davė mums ne baimės dvasią, bet jėgos, meilės ir savitvardos dvasią.
*Luther 1545* Denn Gott hat uns nicht gegeben den Geist der Furcht, sondern der Kraft und der Liebe und der Zucht.
*Luther 1912* Denn Gott hat uns nicht gegeben den Geist der Furcht, sondern der Kraft und der Liebe und der Zucht.
*Malagasy* Fa tsy nomen'Andriamanitra fanahy osa isika, fa fanahy mahery sy fitiavana ary fahononan-tena.
*Maori* Kahore hoki i homai e te Atua ki a tatou te wairua o te wehi; engari to te kaha, to te aroha, to te ngakau mahara.
*NBG* Gdyż Bóg nie dał nam ducha tchórzostwa ale mocy, miłości i umiarkowania.
*NHEB* For God did not give us a spirit of fear, but of power, love, and self-control.
*NHEB-JE* For God did not give us a spirit of fear, but of power, love, and self-control.
*NHEB-JM* For God did not give us a spirit of fear, but of power, love, and self-control.
*NHEB-ME* For God did not give us a spirit of fear, but of power, love, and self-control.
*NHEB-YHWH* For God did not give us a spirit of fear, but of power, love, and self-control.
*OPV* زیرا خدا روح جبن را به ما نداده است بلکه روح قوت و محبت و تادیب را.
*PBG* Albowiem nie dał nam Bóg Ducha bojaźni, ale mocy i miłości, i zdrowego zmysłu.
*Pon* Pwe Kot sota kotiki on kitail nen en masak, a en manaman, o limpok o lelapok.
*R-Valera* Porque no nos ha dado Dios el espíritu de temor, sino el de fortaleza, y de amor, y de templanza.
*ROB* Căci Dumnezeu nu ne-a dat duhul temerii, ci al puterii şi al dragostei şi al înţelepciunii.
*RST* ибо дал нам Бог духа не боязни, но силы и любви и целомудрия.
*RVG* Porque no nos ha dado Dios un espíritu de temor, sino de poder, y de amor, y de templanza.
*SEB* Boh nám totiž nedal ducha nesmelosti, ale Ducha sily, lásky a rozvahy.
*SRL-DK* Jer nam Bog ne dade duha straha, nego sile i ljubavi i cistote.
*SSEE* Porque no nos ha dado Dios el espíritu de temor, sino el de fortaleza, y de amor, y de templanza.
*SV* Want God heeft ons niet gegeven een geest der vreesachtigheid, maar der kracht, en der liefde, en der gematigdheid.
*Swedish* Ty Gud har icke givit oss en försagdbetens ande, utan en kraftens och kärlekens och tuktighetens ande.
*ThCB* พระเจ้าไม่ได้ประทานจิตที่บันดาลความขลาดกลัว แต่ประทานจิตที่บันดาลความเข้มแข็ง ความรักและการควบคุมตนเองแก่เรา
*UKJV* For God has not given us the spirit (o. pneuma) of fear; but of power, and of love, (o. agape) and of a sound mind.
*UkrIO* Бо не дав нам Бог духа страху, але сили, і любови, і здорового розуму.
*VDC* Căci Dumnezeu nu ne-a dat un duh de frică, ci de putere, de dragoste şi de chibzuinţă.
*Viet* Vì Ðức Chúa Trời chẳng ban cho chúng ta tâm thần nhút nhát, bèn là tâm thần mạnh mẽ, có tình thương yêu và giè giữ.
*VW* For God has not given us a spirit of timidity, but of power and of love and of a sound mind.
*WEB* For God didn’t give us a spirit of fear, but of power, love, and self-control.
*WEBBME* For God didn’t give us a spirit of fear, but of power, love, and self-control.
*WEBME* For God didn’t give us a spirit of fear, but of power, love, and self-control.
*Webster* For God hath not given us the spirit of fear, but of power, and of love, and of a sound mind.
*YLT* for God did not give us a spirit of fear, but of power, and of love, and of a sound mind;
*Βάμβας* διότι δεν έδωκεν εις ημάς ο Θεός πνεύμα δειλίας, αλλά δυνάμεως και αγάπης και σωφρονισμού.
*Βάμβας Πολ.* διότι δὲν ἔδωκεν εἰς ἡμᾶς ὁ Θεὸς πνεῦμα δειλίας, ἀλλὰ δυνάμεως καὶ ἀγάπης καὶ σωφρονισμοῦ.
*上帝KJV* 因为 上帝赐给我们,不是胆怯的灵,乃是刚强、仁爱、灵明的心思。
*上帝KJV* 因為 上帝賜給我們,不是膽怯的靈,乃是剛強、仁愛、靈明的心思。
*和合本* 因为神赐给我们,不是胆怯的心,乃是刚强、仁爱、谨守的心。
*拼音和合本* Yīnwei shén cìgĕi wǒmen, bú shì dǎnqiè de xīn, nǎi shì gāngqiáng, rénaì, jǐn shǒu de xīn.
*文言文和合本* 蓋上帝非賜我儕以畏葸之心、乃以能與愛及自守者也、
Psalms 27
*1* [A Psalm of David] -- Jehovah is my light and my salvation; whom shall I fear? Jehovah is the strength of my life; of whom shall I be afraid?
*2* When the wicked, my enemies and my foes, came upon me to eat my flesh, they stumbled and fell.
*3* Though an army should encamp against me, my heart shall not fear; though war should rise against me, in this I have confidence.
*4* One thing I have desired from Jehovah, that I will seek after: That I may dwell in the house of Jehovah all the days of my life, to behold the beauty of Jehovah, and to inquire in His temple.
*5* For in the time of evil He shall hide me in His den, in the secrecy of His tent He shall hide me; He shall lift me up upon a rock.
*6* And now my head shall be lifted up above my enemies all around me; and I will offer sacrifices of joy in His tent. I will sing; yea, I will make music unto Jehovah.
*7* Hear, O Jehovah, when I cry out with my voice, and have mercy upon me and answer me.
*8* When You say, Seek My face, my heart has said unto You, Your face, O Jehovah, I will seek.
*9* Hide not Your face from me; turn not Your servant away in anger. You have been my help; do not leave me, nor forsake me, O God of my salvation.
*10* When my father and my mother forsake me, then Jehovah will gather me up.
*11* Teach me Your way, O Jehovah, and lead me in a plain path, because of my enemies.
*12* Do not deliver me over to the will of my enemies; for false witnesses have risen up against me, and such as breathe out violence.
*13* I would have fainted unless I had believed to see the goodness of Jehovah in the land of the living.
*14* Wait upon Jehovah; be of good courage, and He shall strengthen your heart; wait, I say, upon Jehovah!
Romans 10:4-13 For Christ is the end of the Law for righteousness to everyone who believes.
For Moses writes about the righteousness which is of the Law, The man who does those things shall live by them.
But the righteousness of faith speaks in this manner, Do not say in your heart, Who will ascend into Heaven? (that is, to bring Christ down)
or, Who will descend into the abyss? (that is, to bring Christ up from the dead).
But what does it say? The Word is near you, in your mouth and in your heart (that is, the Word of Faith which we preach):
that if you confess with your mouth the Lord Jesus and believe in your heart that God has raised Him from the dead, you will be saved.
For with the heart one believes unto righteousness, and with the mouth confession is made unto salvation.
For the Scripture says, Everyone believing on Him will not be put to shame.
For there is no distinction between Jew and Greek, for the same Lord over all is rich toward all who call upon Him.
For everyone, whoever calls on the name of the Lord shall be saved.
Romans 11:33-36 Oh, the depth of the riches both of the wisdom and knowledge of God! How unsearchable are His judgments and His ways past finding out!
For who has known the mind of the Lord? Or who has become His counselor?
Or who has first given to Him and it shall be repaid to him?
For of Him and through Him and to Him are all things, to whom be glory forever. Amen.
*[[2 Timothy 1:7]]
*AKJV* For God has not given us the spirit of fear; but of power, and of love, and of a sound mind.
*Alb* Sepse Perëndia nuk na ka dhënë frymë frike, por force, dashurie dhe urtësie.
*ASV* For God gave us not a spirit of fearfulness; but of power and love and discipline.
*BBE* For God did not give us a spirit of fear, but of power and of love and of self-control.
*BEC* Perquè Déu no ens ha pas donat un esperit de covardia, sinó de valentia, d'amor i de seny,
*CebBugna* Kay ang Dios wala maghatag kanato sa espiritu sa kahadlok; kondili sa gahum, ug sa gugma, ug sa kabuotan.
*Croatian* Jer nije nam Bog dao duha bojažljivosti, nego snage, ljubavi i razbora.
*CzeB21* Bůh nám nedal ducha strachu, ale ducha síly, lásky a rozvahy.
*Darby* For God has not given us a spirit of cowardice, but of power, and of love, and of wise discretion.
*DarbyFR* car Dieu ne nous a pas donné un esprit de crainte, mais de puissance, et d'amour, et de conseil.
*EasyEnglish* Do this, because God has given us his Spirit. And his Spirit does not cause us to be afraid of things. Instead, he causes us to be powerful. He causes us to love God and other people. And he causes us to rule ourselves properly.
*EBR* For God hath not given us a spirit of cowardice, but of power, and love, and correction.
*Elb* Denn Gott hat uns nicht einen Geist der Furchtsamkeit gegeben, sondern der Kraft und der Liebe und der Besonnenheit.
*Fidela* Fiindcă Dumnezeu nu ne-a dat un duh de frică, ci de putere şi de dragoste şi de minte sănătoasă.
*Gangte* Pathien in lauhna thagau ei pie puoh a, thilhih theihna leh hehpihna leh lung kitûp tak neihna thagau ei piek zawk uh I hi ngâl u a.
*HEBm* כי האלהים לא נתן לנו רוח אימה כי אם רוח גבורה ואהבה ומוסר׃
*HNV* For God didn’t give us a spirit of fear, but of power, love, and self-control.
*HunKar* Mert nem félelemnek lelkét adott nékünk az Isten; hanem erõnek és szeretetnek és józanságnak lelkét.
*IDB* Poichè Iddio non ci ha dato spirito di timore; ma di forza, e d’amore, e di correzione.
*IRB* Poiché Iddio ci ha dato uno spirito non di timidità, ma di forza e d’amore e di correzione.
*ISH* Sebab Roh yang Allah berikan kepada kita, bukanlah Roh yang membuat kita menjadi penakut. Sebaliknya Roh Allah itu membuat kita menjadi kuat, penuh dengan kasih dan dapat menahan diri.
*ITB* Sebab Allah memberikan kepada kita bukan roh ketakutan, melainkan roh yang membangkitkan kekuatan, kasih dan ketertiban.
*ITL* Sebab Allah sudah mengaruniai kita bukannya suatu roh penakut, melainkan roh kuasa dan kasih dan memerintahkan diri.
*JFA-RA(Br)* Porque Deus não nos deu o espírito de covardia, mas de poder, de amor e de moderação.
*JFA-RA(Pt)* Porque Deus não nos deu o espírito de covardia, mas de poder, de amor e de moderação.
*JFA-RC(Pt)* Porque Deus não nos deus o espírito de temor, mas de fortaleza, e de amor, e de moderação.
*KJV* For God hath not given us the spirit of fear; but of power, and of love, and of a sound mind.
*Kor* 하나님이 우리에게 주신 것은 두려워하는 마음이 아니요 오직 능력과 사랑과 근신하는 마음이니
*KR33/38* Sillä Jumala ei ole antanut meille pelkuruuden henkeä, vaan voiman ja rakkauden ja raittiuden hengen.
*LT-BTZ* Nes Dievas davė mums ne baimės dvasią, bet jėgos, meilės ir savitvardos dvasią.
*Luther 1545* Denn Gott hat uns nicht gegeben den Geist der Furcht, sondern der Kraft und der Liebe und der Zucht.
*Luther 1912* Denn Gott hat uns nicht gegeben den Geist der Furcht, sondern der Kraft und der Liebe und der Zucht.
*Malagasy* Fa tsy nomen'Andriamanitra fanahy osa isika, fa fanahy mahery sy fitiavana ary fahononan-tena.
*Maori* Kahore hoki i homai e te Atua ki a tatou te wairua o te wehi; engari to te kaha, to te aroha, to te ngakau mahara.
*NBG* Gdyż Bóg nie dał nam ducha tchórzostwa ale mocy, miłości i umiarkowania.
*NHEB* For God did not give us a spirit of fear, but of power, love, and self-control.
*NHEB-JE* For God did not give us a spirit of fear, but of power, love, and self-control.
*NHEB-JM* For God did not give us a spirit of fear, but of power, love, and self-control.
*NHEB-ME* For God did not give us a spirit of fear, but of power, love, and self-control.
*NHEB-YHWH* For God did not give us a spirit of fear, but of power, love, and self-control.
*OPV* زیرا خدا روح جبن را به ما نداده است بلکه روح قوت و محبت و تادیب را.
*PBG* Albowiem nie dał nam Bóg Ducha bojaźni, ale mocy i miłości, i zdrowego zmysłu.
*Pon* Pwe Kot sota kotiki on kitail nen en masak, a en manaman, o limpok o lelapok.
*R-Valera* Porque no nos ha dado Dios el espíritu de temor, sino el de fortaleza, y de amor, y de templanza.
*ROB* Căci Dumnezeu nu ne-a dat duhul temerii, ci al puterii şi al dragostei şi al înţelepciunii.
*RST* ибо дал нам Бог духа не боязни, но силы и любви и целомудрия.
*RVG* Porque no nos ha dado Dios un espíritu de temor, sino de poder, y de amor, y de templanza.
*SEB* Boh nám totiž nedal ducha nesmelosti, ale Ducha sily, lásky a rozvahy.
*SRL-DK* Jer nam Bog ne dade duha straha, nego sile i ljubavi i cistote.
*SSEE* Porque no nos ha dado Dios el espíritu de temor, sino el de fortaleza, y de amor, y de templanza.
*SV* Want God heeft ons niet gegeven een geest der vreesachtigheid, maar der kracht, en der liefde, en der gematigdheid.
*Swedish* Ty Gud har icke givit oss en försagdbetens ande, utan en kraftens och kärlekens och tuktighetens ande.
*ThCB* พระเจ้าไม่ได้ประทานจิตที่บันดาลความขลาดกลัว แต่ประทานจิตที่บันดาลความเข้มแข็ง ความรักและการควบคุมตนเองแก่เรา
*UKJV* For God has not given us the spirit (o. pneuma) of fear; but of power, and of love, (o. agape) and of a sound mind.
*UkrIO* Бо не дав нам Бог духа страху, але сили, і любови, і здорового розуму.
*VDC* Căci Dumnezeu nu ne-a dat un duh de frică, ci de putere, de dragoste şi de chibzuinţă.
*Viet* Vì Ðức Chúa Trời chẳng ban cho chúng ta tâm thần nhút nhát, bèn là tâm thần mạnh mẽ, có tình thương yêu và giè giữ.
*VW* For God has not given us a spirit of timidity, but of power and of love and of a sound mind.
*WEB* For God didn’t give us a spirit of fear, but of power, love, and self-control.
*WEBBME* For God didn’t give us a spirit of fear, but of power, love, and self-control.
*WEBME* For God didn’t give us a spirit of fear, but of power, love, and self-control.
*Webster* For God hath not given us the spirit of fear, but of power, and of love, and of a sound mind.
*YLT* for God did not give us a spirit of fear, but of power, and of love, and of a sound mind;
*Βάμβας* διότι δεν έδωκεν εις ημάς ο Θεός πνεύμα δειλίας, αλλά δυνάμεως και αγάπης και σωφρονισμού.
*Βάμβας Πολ.* διότι δὲν ἔδωκεν εἰς ἡμᾶς ὁ Θεὸς πνεῦμα δειλίας, ἀλλὰ δυνάμεως καὶ ἀγάπης καὶ σωφρονισμοῦ.
*上帝KJV* 因为 上帝赐给我们,不是胆怯的灵,乃是刚强、仁爱、灵明的心思。
*上帝KJV* 因為 上帝賜給我們,不是膽怯的靈,乃是剛強、仁愛、靈明的心思。
*和合本* 因为神赐给我们,不是胆怯的心,乃是刚强、仁爱、谨守的心。
*拼音和合本* Yīnwei shén cìgĕi wǒmen, bú shì dǎnqiè de xīn, nǎi shì gāngqiáng, rénaì, jǐn shǒu de xīn.
*文言文和合本* 蓋上帝非賜我儕以畏葸之心、乃以能與愛及自守者也、