The Way of Jesus is Very Very Narrow... But The End is Life Everlasting... The Light of Bible is Very Very Bright... And The End is Peace Forever ...
Matthew 7:7-29 Ask, and it will be given to you; seek, and you will find; knock, and it will be opened to you.
For everyone who asks receives, and he who seeks finds, and to him who knocks it will be opened.
Or what man is there among you who, if his son asks for bread, will give him a stone?
Or if he asks for a fish, will he give him a serpent?
If you then, being evil, know how to give good gifts to your children, how much more will your Father in Heaven give good things to those who ask Him!
Therefore, whatever you want men to do to you, do also to them, for this is the Law and the Prophets.
Enter by the narrow gate; for wide is the gate and broad is the way that leads to destruction, and there are many entering in through it.
Because narrow is the gate and distressing is the way which leads unto life, and there are few who find it.
Beware of false prophets, who come to you in sheep's clothing, but inwardly they are ravenous wolves.
You will know them from their fruits. Do men gather grapes from thornbushes or figs from thistles?
Even so, every good tree produces excellent fruit, but a corrupt tree produces evil fruit.
A good tree is not able to produce evil fruit, nor is a corrupt tree able to produce excellent fruit.
Every tree that does not produce excellent fruit is cut down and thrown into the fire.
Therefore from their fruits you will know them.
Not everyone who says to Me, Lord, Lord, will enter the kingdom of Heaven, but he who does the will of My Father in Heaven.
Many will say to Me in that day, Lord, Lord, have we not prophesied in Your name, cast out demons in Your name, and done many works of power in Your name?
And then I will declare to them, I never knew you; depart from Me, you who work out lawlessness!
Therefore whoever hears these sayings of Mine, and does them, I will liken him to a wise man who built his house on the rock;
and the rain descended, the floods came, and the winds blew and beat on that house; and it did not fall, for it was founded on the rock.
And everyone who hears these sayings of Mine, and does not do them, will be likened to a foolish man who built his house on the sand;
and the rain descended, the floods came, and the winds blew and beat upon that house; and it fell. And great was its fall.
And so it was, when Jesus had ended these sayings, that the multitudes were astonished at His doctrine,
for He taught them as one having authority, and not as the scribes.
Romans 16:25-27 Now to Him who is able to establish you according to my gospel and the preaching of Jesus Christ, according to the revelation of the mystery kept silent since the world began,
but now has been made manifest, and by the prophetic Scriptures has been made known to all nations, according to the commandment of the eternal God, for obedience to the faith;
to God, alone wise, be glory through Jesus Christ forever. Amen.
*[[Matthew 7:7]]
*AKJV* Ask, and it shall be given you; seek, and you shall find; knock, and it shall be opened to you:
*Alb* Lypni dhe do t'ju jepet; kërkoni dhe do të gjeni; trokitni dhe do t'ju çelet.
*ASV* Ask, and it shall be given you; seek, and ye shall find; knock, and it shall be opened unto you:
*BBE* Make a request, and it will be answered; what you are searching for you will get; give the sign, and the door will be open to you:
*BEC* Demaneu, i us donaran; busqueu, i trobareu; truqueu, i us obriran.
*CebBugna* Pangayo kamo, ug kamo pagahatagan; pangita kamo, ug kamo makakaplag; pagtoktok kamo, ug kamo pagaablihan.
*Croatian* "Ištite i dat će vam se! Tražite i naći ćete! Kucajte i otvorit će vam se!
*CzeB21* Proste a bude vám dáno, hledejte a naleznete, tlučte a bude vám otevřeno.
*Darby* Ask, and it shall be given to you. Seek, and ye shall find. Knock, and it shall be opened to you.
*DarbyFR* Demandez, et il vous sera donné; cherchez, et vous trouverez; heurtez, et il vous sera ouvert;
*EasyEnglish* ‘Go on asking God for what you need. And then you will receive. Go on looking for what you need. And then you will find it. Go on knocking at the door. And then God will open it for you.
*EBR* Be asking, and it shall be given you, Be seeking, and ye shall find,––Be knocking, and it shall be opened unto you.
*Elb* Bittet, und es wird euch gegeben werden; suchet, und ihr werdet finden; klopfet an, und es wird euch aufgetan werden.
*Fidela* Cereţi şi vi se va da; căutaţi şi veţi găsi; bateţi şi vi se va deschide;
*Gangte* “Ngên un, tichun piek in um unlau; hawl un, tichun mu’n lau; kiu un, tichun hawn sak in um unlau;
*HEBm* שאלו וינתן לכם דרשו ותמצאו דפקו ויפתח לכם׃
*HNV* “Ask, and it will be given you. Seek, and you will find. Knock, and it will be opened for you.
*HunKar* Kérjetek és adatik néktek; keressetek és találtok; zörgessetek és megnyittatik néktek.
*IDB* Chiedete, e vi sarà dato; cercate, e troverete; picchiate, e vi sarà aperto.
*IRB* Chiedete e vi sarà dato; cercate e troverete; picchiate e vi sarà aperto;
*ISH* "Mintalah, maka kalian akan menerima. Carilah, maka kalian akan mendapat. Ketuklah, maka pintu akan dibukakan untukmu.
*ITB* "Mintalah, maka akan diberikan kepadamu; carilah, maka kamu akan mendapat; ketoklah, maka pintu akan dibukakan bagimu.
*ITL* Pintalah, maka akan diberi kepadamu; carilah, maka kamu akan mendapat; ketuklah pintu, maka pintu akan dibukakan bagimu.
*JFA-RA(Br)* Pedi, e dar-se-vos-á; buscai, e achareis; batei e abrir-se-vos-á.
*JFA-RA(Pt)* Pedi, e dar-se-vos-á; buscai, e achareis; batei e abrir-se-vos-á.
*JFA-RC(Pt)* Pedi, e dar-se-vos-á; buscai, e encontrareis; batei, e abrir-se-vos-á.
*KJV* Ask, and it shall be given you; seek, and ye shall find; knock, and it shall be opened unto you:
*Kor* 구하라 그러면 너희에게 주실 것이요 찾으라 그러면 찾을 것이요 문을 두드리라 그러면 너희에게 열릴 것이니
*KR33/38* Anokaa, niin teille annetaan; etsikää, niin te löydätte; kolkuttakaa, niin teille avataan.
*LT-BTZ* “Prašykite, ir jums bus duota, ieškokite, ir rasite, belskite, ir bus jums atidaryta.
*Luther 1545* Bittet, so wird euch gegeben; suchet, so werdet ihr finden; klopfet an, so wird euch aufgetan.
*Luther 1912* Bittet, so wird euch gegeben; suchet, so werdet ihr finden; klopfet an, so wird euch aufgetan.
*Malagasy* Mangataha, dia homena ianareo; mitadiava, dia hahita ianareo; dondony, dia hovohana ianareo.
*Maori* Inoia, a ka hoatu ki a koutou; rapua, a ka kitea e koutou; patoto, a ka uakina ki a koutou;
*NBG* Proście, a będzie wam dane; szukajcie, a znajdziecie; kołaczcie, a będzie wam otworzone.
*NHEB* “Ask, and it will be given you. Seek, and you will find. Knock, and it will be opened for you.
*NHEB-JE* “Ask, and it will be given you. Seek, and you will find. Knock, and it will be opened for you.
*NHEB-JM* “Ask, and it will be given you. Seek, and you will find. Knock, and it will be opened for you.
*NHEB-ME* “Ask, and it will be given you. Seek, and you will find. Knock, and it will be opened for you.
*NHEB-YHWH* “Ask, and it will be given you. Seek, and you will find. Knock, and it will be opened for you.
*OPV* «سؤال کنید که به شما داده خواهد شد؛ بطلبید که خواهید یافت؛ بکوبید که برای شما باز کرده خواهد شد.
*PBG* Proście, a będzie wam dano, szukajcie, a znajdziecie; kołaczcie, a będzie wam otworzono.
*Pon* Poeki, a komail pan tungole; rapaki, a komail pan diarada; letelet, a a pan ritida mo omail.
*R-Valera* Pedid, y se os dará; buscad, y hallaréis; llamad, y se os abrirá.
*ROB* Cereţi şi vi se va da; căutaţi şi veţi afla; bateţi şi vi se va deschide.
*RST* Просите, и дано будет вам; ищите, и найдете; стучите, и отворят вам;
*RVG* Pedid, y se os dará; buscad, y hallaréis; llamad, y se os abrirá.
*SEB* Proste a dostanete, hľadajte a nájdete, klopte a otvorí sa vám.
*SRL-DK* Ištite, i dace vam se; tražite, i naci cete; kucajte, i otvorice vam se.
*SSEE* Pedid, y se os dará; buscad, y hallaréis; tocad, y se os abrirá.
*SV* Bidt, en u zal gegeven worden; zoekt, en gij zult vinden; klopt, en u zal opengedaan worden.
*Swedish* Bedjen, och eder skall varda givet; söken, och I skolen finna; klappen, och för eder skall varda upplåtet.
*ThCB* “จงขอเถิด แล้วท่านจะได้รับ จงแสวงหาเถิด แล้วท่านจะพบ จงเคาะประตูเถิด แล้วเขาจะเปิดประตูรับท่าน”
*UKJV* Ask, and it shall be given you; seek, and all of you shall find; knock, and it shall be opened unto you:
*UkrIO* Просіть і буде вам дано, шукайте і знайдете, стукайте і відчинять вам;
*VDC* Cereţi, şi vi se va da; căutaţi şi veţi găsi; bateţi, şi vi se va deschide.
*Viet* Hãy xin, sẽ được; hãy tìm, sẽ gặp; hãy gõ cửa, sẽ mở cho.
*VW* Ask, and it will be given to you; seek, and you will find; knock, and it will be opened to you.
*WEB* “Ask, and it will be given you. Seek, and you will find. Knock, and it will be opened for you.
*WEBBME* “Ask, and it will be given you. Seek, and you will find. Knock, and it will be opened for you.
*WEBME* “Ask, and it will be given you. Seek, and you will find. Knock, and it will be opened for you.
*Webster* Ask, and it shall be given you; seek, and ye shall find; knock, and the door shall be opened to you:
*YLT* `Ask, and it shall be given to you; seek, and ye shall find; knock, and it shall be opened to you;
*Βάμβας* Αιτείτε, και θέλει σας δοθή· ζητείτε, και θέλετε ευρεί, κρούετε, και θέλει σας ανοιχθή.
*Βάμβας Πολ.* Αἰτεῖτε, καὶ θέλει σᾶς δοθῆ· ζητεῖτε, καὶ θέλετε εὑρεῖ, κρούετε, καὶ θέλει σᾶς ἀνοιχθῆ.
*上帝KJV* 「你们祈求,就给你们;寻找,就寻见;叩门,就给你们开门。
*上帝KJV* 「你們祈求,就給你們;尋找,就尋見;叩門,就給你們開門。
*和合本* 你们祈求,就给你们;寻找,就寻见;叩门,就给你们开门。
*拼音和合本* Nǐmen qíqiú, jiù gĕi nǐmen. xúnzhǎo, jiù xún jiàn. kòu mén, jiù gĕi nǐmen kāi mén.
*文言文和合本* 求則予爾、尋則遇之、叩門則為爾啟之、
Matthew 7:7-29 Ask, and it will be given to you; seek, and you will find; knock, and it will be opened to you.
For everyone who asks receives, and he who seeks finds, and to him who knocks it will be opened.
Or what man is there among you who, if his son asks for bread, will give him a stone?
Or if he asks for a fish, will he give him a serpent?
If you then, being evil, know how to give good gifts to your children, how much more will your Father in Heaven give good things to those who ask Him!
Therefore, whatever you want men to do to you, do also to them, for this is the Law and the Prophets.
Enter by the narrow gate; for wide is the gate and broad is the way that leads to destruction, and there are many entering in through it.
Because narrow is the gate and distressing is the way which leads unto life, and there are few who find it.
Beware of false prophets, who come to you in sheep's clothing, but inwardly they are ravenous wolves.
You will know them from their fruits. Do men gather grapes from thornbushes or figs from thistles?
Even so, every good tree produces excellent fruit, but a corrupt tree produces evil fruit.
A good tree is not able to produce evil fruit, nor is a corrupt tree able to produce excellent fruit.
Every tree that does not produce excellent fruit is cut down and thrown into the fire.
Therefore from their fruits you will know them.
Not everyone who says to Me, Lord, Lord, will enter the kingdom of Heaven, but he who does the will of My Father in Heaven.
Many will say to Me in that day, Lord, Lord, have we not prophesied in Your name, cast out demons in Your name, and done many works of power in Your name?
And then I will declare to them, I never knew you; depart from Me, you who work out lawlessness!
Therefore whoever hears these sayings of Mine, and does them, I will liken him to a wise man who built his house on the rock;
and the rain descended, the floods came, and the winds blew and beat on that house; and it did not fall, for it was founded on the rock.
And everyone who hears these sayings of Mine, and does not do them, will be likened to a foolish man who built his house on the sand;
and the rain descended, the floods came, and the winds blew and beat upon that house; and it fell. And great was its fall.
And so it was, when Jesus had ended these sayings, that the multitudes were astonished at His doctrine,
for He taught them as one having authority, and not as the scribes.
Romans 16:25-27 Now to Him who is able to establish you according to my gospel and the preaching of Jesus Christ, according to the revelation of the mystery kept silent since the world began,
but now has been made manifest, and by the prophetic Scriptures has been made known to all nations, according to the commandment of the eternal God, for obedience to the faith;
to God, alone wise, be glory through Jesus Christ forever. Amen.
*[[Matthew 7:7]]
*AKJV* Ask, and it shall be given you; seek, and you shall find; knock, and it shall be opened to you:
*Alb* Lypni dhe do t'ju jepet; kërkoni dhe do të gjeni; trokitni dhe do t'ju çelet.
*ASV* Ask, and it shall be given you; seek, and ye shall find; knock, and it shall be opened unto you:
*BBE* Make a request, and it will be answered; what you are searching for you will get; give the sign, and the door will be open to you:
*BEC* Demaneu, i us donaran; busqueu, i trobareu; truqueu, i us obriran.
*CebBugna* Pangayo kamo, ug kamo pagahatagan; pangita kamo, ug kamo makakaplag; pagtoktok kamo, ug kamo pagaablihan.
*Croatian* "Ištite i dat će vam se! Tražite i naći ćete! Kucajte i otvorit će vam se!
*CzeB21* Proste a bude vám dáno, hledejte a naleznete, tlučte a bude vám otevřeno.
*Darby* Ask, and it shall be given to you. Seek, and ye shall find. Knock, and it shall be opened to you.
*DarbyFR* Demandez, et il vous sera donné; cherchez, et vous trouverez; heurtez, et il vous sera ouvert;
*EasyEnglish* ‘Go on asking God for what you need. And then you will receive. Go on looking for what you need. And then you will find it. Go on knocking at the door. And then God will open it for you.
*EBR* Be asking, and it shall be given you, Be seeking, and ye shall find,––Be knocking, and it shall be opened unto you.
*Elb* Bittet, und es wird euch gegeben werden; suchet, und ihr werdet finden; klopfet an, und es wird euch aufgetan werden.
*Fidela* Cereţi şi vi se va da; căutaţi şi veţi găsi; bateţi şi vi se va deschide;
*Gangte* “Ngên un, tichun piek in um unlau; hawl un, tichun mu’n lau; kiu un, tichun hawn sak in um unlau;
*HEBm* שאלו וינתן לכם דרשו ותמצאו דפקו ויפתח לכם׃
*HNV* “Ask, and it will be given you. Seek, and you will find. Knock, and it will be opened for you.
*HunKar* Kérjetek és adatik néktek; keressetek és találtok; zörgessetek és megnyittatik néktek.
*IDB* Chiedete, e vi sarà dato; cercate, e troverete; picchiate, e vi sarà aperto.
*IRB* Chiedete e vi sarà dato; cercate e troverete; picchiate e vi sarà aperto;
*ISH* "Mintalah, maka kalian akan menerima. Carilah, maka kalian akan mendapat. Ketuklah, maka pintu akan dibukakan untukmu.
*ITB* "Mintalah, maka akan diberikan kepadamu; carilah, maka kamu akan mendapat; ketoklah, maka pintu akan dibukakan bagimu.
*ITL* Pintalah, maka akan diberi kepadamu; carilah, maka kamu akan mendapat; ketuklah pintu, maka pintu akan dibukakan bagimu.
*JFA-RA(Br)* Pedi, e dar-se-vos-á; buscai, e achareis; batei e abrir-se-vos-á.
*JFA-RA(Pt)* Pedi, e dar-se-vos-á; buscai, e achareis; batei e abrir-se-vos-á.
*JFA-RC(Pt)* Pedi, e dar-se-vos-á; buscai, e encontrareis; batei, e abrir-se-vos-á.
*KJV* Ask, and it shall be given you; seek, and ye shall find; knock, and it shall be opened unto you:
*Kor* 구하라 그러면 너희에게 주실 것이요 찾으라 그러면 찾을 것이요 문을 두드리라 그러면 너희에게 열릴 것이니
*KR33/38* Anokaa, niin teille annetaan; etsikää, niin te löydätte; kolkuttakaa, niin teille avataan.
*LT-BTZ* “Prašykite, ir jums bus duota, ieškokite, ir rasite, belskite, ir bus jums atidaryta.
*Luther 1545* Bittet, so wird euch gegeben; suchet, so werdet ihr finden; klopfet an, so wird euch aufgetan.
*Luther 1912* Bittet, so wird euch gegeben; suchet, so werdet ihr finden; klopfet an, so wird euch aufgetan.
*Malagasy* Mangataha, dia homena ianareo; mitadiava, dia hahita ianareo; dondony, dia hovohana ianareo.
*Maori* Inoia, a ka hoatu ki a koutou; rapua, a ka kitea e koutou; patoto, a ka uakina ki a koutou;
*NBG* Proście, a będzie wam dane; szukajcie, a znajdziecie; kołaczcie, a będzie wam otworzone.
*NHEB* “Ask, and it will be given you. Seek, and you will find. Knock, and it will be opened for you.
*NHEB-JE* “Ask, and it will be given you. Seek, and you will find. Knock, and it will be opened for you.
*NHEB-JM* “Ask, and it will be given you. Seek, and you will find. Knock, and it will be opened for you.
*NHEB-ME* “Ask, and it will be given you. Seek, and you will find. Knock, and it will be opened for you.
*NHEB-YHWH* “Ask, and it will be given you. Seek, and you will find. Knock, and it will be opened for you.
*OPV* «سؤال کنید که به شما داده خواهد شد؛ بطلبید که خواهید یافت؛ بکوبید که برای شما باز کرده خواهد شد.
*PBG* Proście, a będzie wam dano, szukajcie, a znajdziecie; kołaczcie, a będzie wam otworzono.
*Pon* Poeki, a komail pan tungole; rapaki, a komail pan diarada; letelet, a a pan ritida mo omail.
*R-Valera* Pedid, y se os dará; buscad, y hallaréis; llamad, y se os abrirá.
*ROB* Cereţi şi vi se va da; căutaţi şi veţi afla; bateţi şi vi se va deschide.
*RST* Просите, и дано будет вам; ищите, и найдете; стучите, и отворят вам;
*RVG* Pedid, y se os dará; buscad, y hallaréis; llamad, y se os abrirá.
*SEB* Proste a dostanete, hľadajte a nájdete, klopte a otvorí sa vám.
*SRL-DK* Ištite, i dace vam se; tražite, i naci cete; kucajte, i otvorice vam se.
*SSEE* Pedid, y se os dará; buscad, y hallaréis; tocad, y se os abrirá.
*SV* Bidt, en u zal gegeven worden; zoekt, en gij zult vinden; klopt, en u zal opengedaan worden.
*Swedish* Bedjen, och eder skall varda givet; söken, och I skolen finna; klappen, och för eder skall varda upplåtet.
*ThCB* “จงขอเถิด แล้วท่านจะได้รับ จงแสวงหาเถิด แล้วท่านจะพบ จงเคาะประตูเถิด แล้วเขาจะเปิดประตูรับท่าน”
*UKJV* Ask, and it shall be given you; seek, and all of you shall find; knock, and it shall be opened unto you:
*UkrIO* Просіть і буде вам дано, шукайте і знайдете, стукайте і відчинять вам;
*VDC* Cereţi, şi vi se va da; căutaţi şi veţi găsi; bateţi, şi vi se va deschide.
*Viet* Hãy xin, sẽ được; hãy tìm, sẽ gặp; hãy gõ cửa, sẽ mở cho.
*VW* Ask, and it will be given to you; seek, and you will find; knock, and it will be opened to you.
*WEB* “Ask, and it will be given you. Seek, and you will find. Knock, and it will be opened for you.
*WEBBME* “Ask, and it will be given you. Seek, and you will find. Knock, and it will be opened for you.
*WEBME* “Ask, and it will be given you. Seek, and you will find. Knock, and it will be opened for you.
*Webster* Ask, and it shall be given you; seek, and ye shall find; knock, and the door shall be opened to you:
*YLT* `Ask, and it shall be given to you; seek, and ye shall find; knock, and it shall be opened to you;
*Βάμβας* Αιτείτε, και θέλει σας δοθή· ζητείτε, και θέλετε ευρεί, κρούετε, και θέλει σας ανοιχθή.
*Βάμβας Πολ.* Αἰτεῖτε, καὶ θέλει σᾶς δοθῆ· ζητεῖτε, καὶ θέλετε εὑρεῖ, κρούετε, καὶ θέλει σᾶς ἀνοιχθῆ.
*上帝KJV* 「你们祈求,就给你们;寻找,就寻见;叩门,就给你们开门。
*上帝KJV* 「你們祈求,就給你們;尋找,就尋見;叩門,就給你們開門。
*和合本* 你们祈求,就给你们;寻找,就寻见;叩门,就给你们开门。
*拼音和合本* Nǐmen qíqiú, jiù gĕi nǐmen. xúnzhǎo, jiù xún jiàn. kòu mén, jiù gĕi nǐmen kāi mén.
*文言文和合本* 求則予爾、尋則遇之、叩門則為爾啟之、