When... There's No way out... Jesus is The Way ... Hallelujah... Bible Gives your Hope... Get Save Now...
John 14:1-6 Let not your heart be troubled; you believe in God, believe also in Me.
In My Father's house are many mansions; if it were not so, I would have told you. I go to prepare a place for you.
And if I go and prepare a place for you, I will come again and receive you to Myself; that where I am, there you may be also.
And where I go you know, and the way you know.
Thomas said to Him, Lord, we do not know where You go, and how can we know the way?
Jesus said to him, I am the Way, the Truth, and the Life. No one comes to the Father except through Me.
*[[John 14:1]]
*20cNT* Do not let your hearts be troubled. Believe in God; believe also in me.
*Abau* Jisas hiykwe hyo ki-wayh me senkin manuw-mekow, “Hmo uron mokwe peie nan kworpakwor kwawk o. Homkwe God se nanpanan kiykiy-ay nok, seyr hane nanpanan kiykiy-ay.
*Achagua* (-)
*Achi' Cubulco* Yix, mix cʼachir pi cʼux; cul i cʼux che i Dios, xak chi cuba i cʼux chwe yin.
*Achi' Rabinal* »Lik mapax ik'u'x. E chikub'a' ik'u'x ruk' ri Dios y chikub'a' ik'u'x wuk' ri'in.
*Achi' Rabinal (traditional orthography)* »Lic mapax ic'u'x. E chicuba' ic'u'x ruc' ri Dios y chicuba' ic'u'x wuc' ri'in.
*Achi', Cubulco* Yix, mix c'achir pi c'ux; cul i c'ux che i Dios, xak chi cuba i c'ux chwe yin.
*Achuar-Shiwiar* Nunia Jesús ataksha ni nuiniatiri ainautin chichartamak: —Napchau nintimtsuk asataram. Yus nekasampita takurmeka, winasha nekasampita turutiaram.
*Agarabi* “Tiretí ankan ída vá kokhon ineine ureya ará uman diya vá bano. Tiyarafenurá ma mumunan ukhan te vá mai sentá bá dere vá mumunan ono.
*Aguacateco* I bin jaluꞌ, quil cxbisunwok. Ma na kꞌukek icꞌuꞌl te Ryos, nin kꞌukek icꞌuꞌl sweꞌj.
*Ajyininca Apurucayali* “Iiro powashiriwaitaa. Pawintaiyaari Pawa, pawintaiyaana iijatzi naaka.
*Akawaio* Sises uya taꞌpʉ, “Kɨsewankamatʉu! Papa apurɨtɨꞌ; urɨ rɨ nɨrɨ apurɨtɨꞌ.
*AKJV* Let not your heart be troubled: you believe in God, believe also in me.
*Akoose* Dɔ́ɔ Yesuɛ ábádɛɛ́ ábē bembapɛɛ aláa aá, “Nyéētagté nlém á abum. Nyésum nlém wɛ́ɛ Dyǒb, nyésum-mɛ kə́ə́ŋne áwêm.
*Alamblak* Jisasr tfit kfo memorm, “Niko nda mrokfot wanuk-wohat mirahko bok dukefm ayakkah-nomn yima yuhum akrhomnom. Nikmoh dukefm be Bro Nkifrar duka yo na duka, be nd dukefrparpno rhukfot.
*Alb* "Zemra juaj mos u trondittë; besoni në Perëndi dhe besoni edhe në mua!
*Alekano* Izesú gakó makó láa loko limó: Mulutini lepa hiziko minalo. Lá iki miniki Ómasimú gili alévolé iki nenikumuki gili alévolé iki minalo.
*Ama* Nosai no mo; Isiso mo siyokutono iyaliso na ikoki, “Mulu mo noiyo kolikaliyoiwo. Kotoso na pa mulumolo luwaiwo. Asaso mani, na pa mulumolo luwaimonowo.
*Amanab* Afa Sisas patalfuiag elim enaig esoni og, “Masa nengel fwina kusgufifi afa olug kinig feskofifi. Sa ne Godim olug onigini afa kam gafa gwenaig esini.
*Amarekaeri* (1,2) —Doʼhued Apagenbayo ijhuaʼapoy. Oʼnokhuaʼapone. Onteʼti opudomeyere ehueʼ i̱ji̱kaʼapoy. Do eʼhuadeʼte mepuʼkehueʼ yanikatiʼ. Mididhueʼ yanikatiʼ. Mepuʼkehueʼ ya̱ʼnepo Diostaj dakaʼ yanoknopo̱i̱kaʼ. Diosa boʼtihuapokapone. Doʼtakon dakaʼ yanoknopo̱i̱katiʼ. Onʼtihuapokapone. Dakaʼ huaknopo̱i̱kaʼ onʼtihuapokikaʼapone. Diosenbayo Diosen jakyo huaboroʼda o̱ʼe̱po ayaʼada huaknopo̱e̱ʼeriomey noeonhuahuikaʼdik o̱ʼneapo. Diosen huakkaʼ jakyo ijhuaʼapoy. Dios e̱ʼi̱kaʼyo kenteda Diosen huakkaʼ jakyo opudomeytaj huakkaʼ jak onʼnigkaʼapone, buttida ijjay.
*Amele* Jisas uqa maaden, “Age wawaga cain qeleleiaun, cain cucuiuwain. Age Anutnu wawaga meleeiale, ijanu ha wawaga meleeiale.
*Amuzgo de Guerrero* Tiñe'quiandyo' na nntseiñ'eeⁿ'ñena' n'om'yo'. Cala'yu'yo' ñ'eⁿ Ty'o̱o̱ts'om ndo' mati cala'yu'yo' ñ'eⁿndyo̱ ja.
*Amuzgo de San Pedro Amuzgos* “Tyi'ninncyaho' na ntsi'ndaa'han' ngioho'. Covantyja n'onho' Tyo'ts'on, mantyi cantyja n'onho' ja.
*Aneme Wake* Yesuma eno wei, imuka merama da uaweke Godi mane nauke imuke uaweke Naini enaenari nauke imuke uawe wei.
*Angaataha* Jisaasiho isɨhiya koai nɨwipinjohiyɨhiyai saundataase. “Samɨ maarɨho yayapwitatɨ dotɨ wɨndɨ bɨmaasitone. Sahɨ samɨ maarɨho amɨ ndɨha Autaahaatɨhomɨhetɨ ahiyawɨ kopɨ gɨwunyaapɨse. Aiwɨ amɨ samɨ maarɨhounɨ ndɨhaunɨ nisɨhetɨ ahiyawɨ nausawɨ nisapɨ gɨnunyapɨse.
*Angal Heneng* Ngo tomb Njisesom obun man pange baeben bor kakl, Inin kone bor pakl homo burisao pen nao biri, inim Ngaorol hul ha ora habur inim nil di hul ha saor peyo ora haklwaebe kisesa.
*Angave* Wiepɨsarɨŋɨ́yo “Soyɨ́né dɨŋɨ́ rɨ́á mɨseaxepanɨ.” nurɨrɨ re urɨŋɨnigɨnɨ, “Gorɨxomɨ dɨŋɨ́ wɨkɨ́roro nionɨ enɨ dɨŋɨ́ nɨkwɨ́roro éɨ́rɨxɨnɨ.
*Angor* Sisas ai hoafɨyupurühɨ yahuya, “Se ŋgusüfoambe hepünafundühɨ afɨndɨ hohoanɨmo-ndɨmboemo. Ŋga se Godɨmbo-anɨmbo anɨhondümbo-ndüwurɨ. Asu se wambo amboanɨ anɨhondümbo-ndundɨrɨ.
*Anjam* Osiqa Yesus a na aqa aŋgro kalil naŋgi olo endegsi minjrej, “Niŋgi are gulubeiŋgaiq. Niŋgi Qotei qa nuŋgo areqalo siŋgilateqnub. Ariya niŋgi e qa dego nuŋgo areqalo siŋgilatoqniye.
*Apache* Doo nohwijíí natsídaahiltǫ’ da le’: Bik’ehgo’ihi’ṉań daahohdląą, shíí ałdó’ daashohdląą.
*Apalaí* Ynara tykase roropa Jezu typoetory tomo a, —Torẽtyke pyra ehtoko jytory poko. Emynyhmara ehtoko. Ritonõpo enetupuhnõko matose. Kuenetupuhtoko roropa.
*Apinayé* Nhũm Jejus arĩ mẽ inhmã kapẽr nẽ mẽ inhmã: —Kwa ã ixte mẽ amã amnhĩ jarẽnh anhỹrja ma nẽ tee ri amnhĩ kukamã ajamaxpẽr nẽ akaprĩ hkêt nẽ. Arĩ amnhĩ kaxyw Tĩrtũm mẽ wa inhmã ajamaxpẽr tỳx rãhã ho ri apa.
*Apurimac* Jesusmi khaynata niran: —Qankunaqa ama llakikuychishchu. Aswanqa Diospiyá confiaychis; saynallataq noqapipas confiaychis.
*Apurinã* —Kona himatinaniuatape. Kona himaãkapeua. Hãuikariko Teoso sãkire. Apaka hãuikariko nota sãkire.
*Arabela* Jesuuri naa canaa sequeree socua: —Maja nia tacaaniu, pueyanaa. Nioojia nia cajitiri. Saaja Pueyasoocua nia tiuuri. Cucua nia tiuurijiuhuaj.
*Arapesh* Aria Jisas nakrip apak ananim disaipel nakri, “Ipakish mishish ta mare yowesh uwe, uwok. Ipak ko punek bilip um Iruhin aria eik shopunek ta punek bilipume.
*Asháninca* Aisati icantajeitana Jesoshi: —Eiro picantashirejeititsi, irointi pishireteari Tasorentsi. Aisati narori, pishiretena.
*Asheninka Pichis* “Eero povashirevaitaiyani. Paventaiyaari Pava, paventaiyaana eejatzi naaka.
*Asheninka Ucayali - Yurúa* “Eero powashireshiryaawaitashita. Pawentaiyaari Pawa, pawentaina eejatzi naaka.
*ASV* Let not your heart be troubled: believe in God, believe also in me.
*Au* Jisas wen katɨp kar ik: “Yi ap han enuk te yi han ekitet menmen au emɨt! Yi yises God, te in ek yi eiyisɨsa.
*Aukaans* Ne Masaa Jesesi taigi den bakaman fi en taki: “U ati á mu dege dege. U poti biibi a Gadu! Da soseefi u poti biibi a mi tu.
*Awa* Sísaga mó mahraréna, Itene irupipeq iwíáh kikiriyeho. Manikánsabe aiq pútare ateq ínénsabeákáq aiq pútare aintáhro.
*Awa* Suasne Jesúsne usparuza kaiznara: “Tayalman. Ishkuman. Diosta nɨjkulamtuasmin, nawakas nɨjkultain.
*Awajun* Nuna ti: “Atumek wi tajim nunú anentaimtakjum wake besemag pujuigpajum. Apajuiyaig dekaskeapi tusajum imá senchi anentaimkujum, minaishkam imanisjumek anentaimtajum.
*Awiyaana* Ísu simátimena séna kentirunkó ímba sáwíꞌa ínaꞌa ímba óraaꞌ-imayaan-oro. Maníkómbá timankúnkúmba éꞌa kenkwáráꞌá miyán-oro.
*Ayacucho* —Qamkunaqa amayá hukmanyaychikchu. Diospiyá confiakuychik, confiakuychiktaqyá ñoqapipas.
*Bakairi* Aituo Jesus xinaram aguely: — Tytyremba, tâseguâdâzeba warâ itaungâ. Deus einwântaungâ, yeinwântaungâ lâpylâ warâ.
*Barai* Areme Jesu fu una kiae, Jade uruvana vierafekinu oefiane abekiro nime Godi ma vierafekinu ro nadua ma vierafefo.
*Bargam* Ari Yesus in ago disaipel bunmo gibilenim bilam, Ne gihol afaqan iysa ginadnad hi emiy ham. Ne God anan helmo haqad ne ya inan helmo haqiymo ham.
*Bariai* Iesus ikeo pade bedane, “Lolomi ede ga ede padam. Lolomi matua ngan Deo ga lolomi matua ngan gau pade.
*BBE* Let not your heart be troubled: have faith in God and have faith in me.
*BEC* "Que el vostre cor no s'inquieti; confieu en Déu, confieu també en mi.
*Belize Kriol* Jeezas seh, “Noh hat unu haat. Chros Gaad ahn chros mee tu.
*Benabena* To Yesu panaꞌaloboꞌa ka lu epiꞌehina: Komopatinigu koli mehilo. Lenali Huꞌmamofitoga keheli uleꞌale hite to naniꞌnitoga ana hite keheli uleꞌale hilo.
*Bengel* Lasset euer Herz nicht unruhig sein; glaubet an Gott, und an mich glaubet.
*Biangai* Pulaga Yisugu pelik yeiya, Wilek kang inuguyeng kuneng mizi wak. Ini Anotoyegi ngizi kumuli legi ini neyegirau ngizi kumulagirikki kai.
*Bimin* Dangeko, akalem gelewkabiliw kunum ilo iti weng mak bokoyemomele: “Yu kanelom ibolow banban kebomi, fukunin tiaktiak kemokoliw te! Kate, yu Sunbin-Got elo ‘Fein!’, dangesomi, nelo akati ‘Fein!’, nangboliwka!
*Bine* “Weene ngenecu mäpu gone! Acejiyame ne jitrungeye cuta cebine nätrungeye.
*Binumarien* Yísufa miqí qímaseenoo aiqáma qímanniminoo qinau. Ínnee sía nimukée márinaqa mapáraaiaqa. Ínnee Ánutuna saqáriki máriafanoo dóo qiní faqa saqárikiaqa.
*Bishops* And he sayde vnto his disciples, Let not your hearte be troubled: Ye beleue in god, beleue also in me.
*Bola* “Naha ni loholege lae na hatene mua. Mu luhoi torea a Vure, mu luhoi tora iau.
*Bora* Aane ihdyu ɨ́ɨ́nerí maáábímyeídíñe. Llihíyoma múhtsidívú mécátsɨpááve.
*Borong* “Uugianoŋ mono majakaka qaganoŋ wosobiri mende moma laligowu. Mono Anutu moma laariwu ano nii kaaŋgadeeŋ moma laariŋ noma laligowu.
*Bribri* Eꞌ ukuöki̱ ta̱ Jesús tö iché ittökatapa a̱: “Kë̀ aꞌ tkinuk. Aꞌ e̱rblö́ Skëköl mik. Ñies aꞌ e̱rblö́ yeꞌ mik.
*Buang* “Ham su ġöneng in ham. Ham ayomin na timu vu Anutu, gayomin nam timu vu sa geving.
*Buglere* Jesu gerudu ene Pedro ole gire Jesu gerudu dare kwian geru jwannga gdataboko giti gdaite ole: —Ba ulita me chegedale tañachuge tanre be boi giti, ba me ta dbadale kennga, ba me ta dbadale olire, ba mo ta gbadale Chube gai ma no, kaire ba mo ta gbadale cha gai ma no diali.
*Bukawa* Ma Yisu sôm têŋ ndê ŋgacsêŋomi, “Ambo ti nem ŋalôm ŋawapac dom. Akêŋ whiŋ Anötö, ma akêŋ whiŋ aö bocdinaŋ.
*Bukiyip* Ali Jisas naklipu apak ananipu disaipel nakli, “Ipakich michich kobi yowech, wak. Ipak imas punek bilip umu God ali yek chopuk imas punek bilipume.
*Bunama* Yesu wete ꞌihegwaediya, ꞌigwae, “Sahena nuwami sihehelahalaha, ma hesi Yehoba wahemisae ma wete taugu wahemisaegau.
*Burum Mindik* “Uruŋinan mönö waimanjat kude möta wösöbirik kude aka malme! Mönö Anutu möt narime aka ni mohok möt narim niŋgiba malme!
*Byz2005+* εν τη οικια του πατρος μου μοναι πολλαι εισιν ει δε μη ειπον αν υμιν πορευομαι ετοιμασαι τοπον υμιν
*Byz2005++* Μὴ ταρασσέσθω ὑμῶν ἡ καρδία· πιστεύετε εἰς τὸν θεόν, καὶ εἰς ἐμὲ πιστεύετε.
*Cacua* Tú̶ttimah, Jesús jwiítdih nin pah ã niijíp jĩ: “Bu̶téh wã niijátdih náhninit, ñi jĩ́gahca bojoó. Wã íipdih tú̶i jenah joinít, weemdíhbu̶t biíc yoobó ñi tú̶i jenah joyoó.
*Cakchiquel de Santa María de Jesús* Man tichꞌujirisaj ri ivánima, xchaꞌ ri Jesús chica ri ru-discípulos. Inreꞌ vataꞌn chi iniman ri Dios. Quireꞌ jeꞌ tibꞌanaꞌ viqꞌuin inreꞌ. Can quininimaj.
*Cakchiquel Eastern* Man cꞌa tisatz icꞌuꞌx, xbij ri Jesús cheque ri rachibilaꞌ. Yin vetaman cꞌa que iyoꞌon ivánima riqꞌuin ri Dios. Quiriꞌ cꞌa chukaꞌ tibanaꞌ viqꞌuin yin. Tiyaꞌ cꞌa chukaꞌ ivánima viqꞌuin.
*Cakchiquel South Central* Xchꞌo cꞌa ri Jesús y xuꞌij: Man cꞌa tisatz ivánima. Rix cukul icꞌuꞌx riqꞌuin ri Dios, quiriꞌ mismo tibanaꞌ viqꞌuin yin.
*Cakchiquel South Central* Xchꞌo cꞌa ri Jesús y xuꞌij: Man cꞌa tisatz ivánima. Rix cukul icꞌuꞌx riqꞌuin ri Dios, quiriꞌ mismo tibanaꞌ viqꞌuin yin.
*Cakchiquel Southern* Man tuchꞌujrisaj-riꞌ ri iwánima, xchaꞌ ri Jesús chique ri ru-discípulos. Ren can wetaꞌn chi iyoꞌn iwánima riqꞌuin ri Dios. Can quiriꞌ chukaꞌ tibanaꞌ wiqꞌuin ren. Can tiyaꞌ chukaꞌ iwánima wiqꞌuin.
*Cakchiquel Southwestern* Man tisatz icꞌoꞌx, xchaꞌ re Jesús chaka yoj re yoj ru-discípulos. Yen can ntaman che yex ibanon confiar-iviꞌ riqꞌuin re Dios. Can quireꞌ chukaꞌ tibanaꞌ viqꞌuin yen. Can tibanaꞌ chukaꞌ confiar-iviꞌ viqꞌuin.
*Cakchiquel Western* Man cꞌa tisach ta icꞌuꞌx, xchaꞌ ri Jesús chique ri rudiscípulos. Riyix can iniman ri Dios y can queriꞌ chukaꞌ quininimaj riyin, xchaꞌ chique.
*Camsá* Mënts̈ánaca Jesús tojánayana: —Ndoñe ainana tsets̈anënga matsmënana. Ts̈ëngaftanga Bëngbe Bëtsábeñe s̈mondos̈buaché; áts̈beñnaca s̈mochtsos̈buáchiye.
*Capanahua* Masa shinanyamanahue. Papan joi nincacoinnahue. Hea rihbi nincacoinnahue.
*Carapana* “Yʉ yarã, tʉ̃goñarĩqũẽ paieticõãña. Dios mena tʉ̃goñatutuari yʉ mena cʉ̃ãrẽ tʉ̃goñatutuacõãña.
*Carrier, Southern* “Khun teh nuhwhudzi ndóoda gunih. Yakꞌusda nuhwhuba ꞌalha ꞌintꞌah, whuz naꞌa si chah nuhwhuba ꞌalha ꞌoostꞌe.
*Cavineña* Jesúsra ecuana bahuityanucacuare: —Inime tsape nejuume. Peya inime nejuume. Yusu queja nimee micuana amena juhua. Eaqueja nimee nejucuedya.
*CebBugna* Dili malisang ang inyong kasing-kasing. Tumoo kamo sa Dios, ug tumoo usab kamo kanako.
*Central Carrier* “Khun te nohdzi úndoodaꞌ junih. Yakꞌusda nohba ꞌalha ꞌuntꞌoh, whuz unꞌa si cha nohba ꞌalha ꞌoostꞌeꞌ.
*Ch'ol de Tila* Jesús ti yʌlʌ: Mach la' cha'len bʌq'uen ti la' pusic'al. Mi la' ch'ujbin Dios. Ch'ujbiñon je'el.
*Ch'ol de Tumbalá* Mach la' mel la' pusic'al. Mi la' ñop Dios. Ñopoyon ja'el.
*Chachi* Llaki pensa dekeꞌ ne naa-in tsandyanu kityudei. Diosnaa keranguitu, naa inu bain keranguidei.
*Chacobo* Shina-motsiquiyamacana. Dios qui chitimicana. Jasca, ë qui ri chitimicana —i jahuë rabëti bo qui Jesu niquë—.
*Chatino de la zona alta* ’Ja tya'an 'a ka'an cha' tiye wan cha' 'ñaǎn ―ndukwin Jesús 'in ne' bra kan'―. Wa msñi wan cha' 'in Ndiose, ngwaña'an xñi su'we wan cha' 'ñaǎn bra kan'.
*Chatino de Tataltepec* ’Ná quiña'a̱ tsa cha' culacua ti' ma̱ cuentya 'na ―nacui̱ Jesús ji'i̱ ngu' li'―. Cua ngusñi ma̱ cha' ji'i̱ ycui' Ndyosi, jua'a̱ xñi tso'o ma̱ cha' jna' li'.
*Chinanteco de Comaltepec* Jo̱ mɨ˜ cangɨ́ˋ e casɨ́ɨngˉ Jesús có̱o̱'˜ i̱ Tʉ́ˆ Simón do, jo̱ba' lalab casɨ́'ˉguɨr i̱ dseaˋ quiá'rˉ do: ―Jaˋ jmáang'˜ yaang˜na' fɨ'íˆ 'nʉ́'ˋ, dseaˋ já'ˉ nɨcalɨ́ngˉna' júuˆ quiá'ˉ Fidiéeˇ, jo̱guɨ jaˋ jmitúngˆ óoˊna' có̱o̱'˜ júuˆ quiéˉe, co̱' 'néˉ e jáb'ˉ nilíingˋna' cajo̱.
*Chinanteco de Lalana* Ca²³jua'³ Jesús: ―'A²³jia'³ 'ne'² ŋɨ́³ 'óo²ra'³. 'Ne'² 'e³ rɨ²³sɨ²³táan³cɨ²na'³ quia̱'²na'³ Dios quia̱'²na'³ jné² co̱'³.
*Chinanteco de Lealao* ’Há⁴ hi³ta³ hi³hɨ³ah³ ñuú³ fáh⁴yeey¹. Ma³taá³ah³ ba² chiáh² Dios, hi³ja̱³ ba² cua²dsa³taá³ah³ chieéy⁴ jniá³.
*Chinanteco de Ozumacín* 'Taꜙ jehꜙ hohꜘ hnähꜘ. Jmeeˊ hnähꜘ dsooꜘ hohꜘ kihꜗ Dio baˊ, hiꜙ jmeeˊ hnähꜘ dsooꜘ hohꜘ kinꜙ kaˉlähꜘ.
*Chinanteco de Palantla* ’Tsa¹jmo² ju²hí³ dsøa¹². Héh² báh³ hniah¹² jǿg³ quiah¹² Diú¹³. Ju³héh³ hniah¹² jǿg³ quieg¹ jní² calah.
*Chinanteco de Quiotepec* Faa'²¹gɨ Jesús: ―Jo cwotaan²¹²naa' cu'²‑'oo'. Jo jmaa²aa' cuu'¹³‑'oo' coon'¹³ Dios jon'gɨ cuu'¹³‑'oo' coon'¹³ jna jon.
*Chinanteco de Sochiapan* ”Jáun² né³, ha³ lɨ́² tianh³ náh² hi³ ná¹hɨ³² lɨ́n³² honh². Cáun² chá¹ náh² honh² ñí¹con² Dió³², hi³ cáun² chá¹ náh² siáh³ honh² ñí¹con² jná¹³.
*Chinanteco de Tepetotutla* 'Tsá₃ lë₁can₂ 'nia'₂ o₂i₁ 'au'₂. Juɨ₁lia'₂ 'én'₂ 'nia'₂ të₂le₃ quió'₅ Diú₄, ján₃ bá₄ le₂jaun₂ juɨ₁le₂'én'₂ 'nia'₂ të₂le₃ quió₃ jniá₂.
*Chinanteco de Usila* ’A⁵júan³ hnei³ hlion⁴ co³hei²tsei³ i⁴so⁵ñih¹ˉ³ liah⁴ sianh³ˉ³; quie¹ ti²hain³² hoh⁴³ˉ³ i²con²³ Jon⁴dai¹, jian³ la⁴ne³ hniah³ hangh³²ˉ³ hoh⁴³ i²con²³ jnia⁴ liah⁴.
*Chipaya* Wejt tjaajinta z̈oñinaca, Yooz Ejpz̈quin criyiñc̈hucc̈ha niz̈aza wejtquiz zakaz criya. Ana turwayzi kuzziz cjee.
*Chiquitano* Auqui nantito Jesús ümo namanaiña: —¡Tapü aupirruca! Amonsotü nurria ümoti Tuparrü. Amonsotito iñemo.
*Chontal de la sierra de Oaxaca* Jesús ti'hua tipalaic'ola' ts'ilihuequi, timila': ―Itsiya toƚsueƚcoyi. Iya' camilhuo': Aimoƚsueƚmot'ƚe'me. Imanc' toƚ'huaiyijnyi ȽanDios. Jouc'a iya' aƚ'huaiyijnla'.
*Chontal de Tabasco* ’Mach ch'ocomac a pixanla. Tz'ombenla Dios, y tz'ombenonla täcä.
*Chortí* Entonces ojron e Jesús y che: —Ira ixtzꞌintzꞌa tama iwalma. Cꞌupseyanenic tama e Dios, y cꞌupseyanenic tamaren ubꞌan.
*Chuave* Ena Yesu ka ta no yokamai di norome. “Ne yokama denom minom fi ipun dekeiyo! Ne yokama Yai Gumam fi ki si tere ena na ama fi ki si nareiyo!
*Chuj San Mateo* Ix yalanxi Jesús dꞌa ebꞌ scꞌaybꞌum: —Man̈ eyacꞌ somchaj e cꞌool. Tzeyacꞌoch Dios dꞌa e cꞌool, tzin eyacꞌanpaxoch dꞌa e cꞌool.
*Cofan* Que'i injama'chone ñombi'ye'fajama. Chiga Quitsave ñotsse in'jamba ñame'qque ñotsse in'jan'faja.
*Colorado* Juntonan Jesús chiquilabe itsantie: —Nulachi tencabi wepanatulajona! tie. Diosica tennato, lacanan tennalarana! tie.
*Cora de El Nayar* ’Caxu a'ij tyá'ujmuajca. Sauche'e xu yeehui ra'atzaahuatya'a ɨ Dioj, sauche'e xu sajta na'atzaahuatya'a inyeetzi.
*Cora de Presidio de los Reyes* ’Caxu a'ij tité'ujmuajca. Seuche'e xu yeehui rá'atzaahuate'e ɨ́ Dios, seúche'e xu seajta ná'atzaahuate'e ineetzi.
*Coverdale* And he sayde vnto his disciples: Let not youre hert be afrayed. Yf ye beleue on God, the beleue also on me.
*Crampon* "Que votre cœur ne se trouble point. Vous croyez en Dieu, croyez aussi en moi.
*Croatian* "Neka se ne uznemiruje srce vaše! Vjerujte u Boga i u mene vjerujte!
*Cubeo* Que ayʉ bácʉ, ñʉjare yópe coyʉrejame Jesús: —Chĩomejara mʉja. Jʉ̃menijicʉre jʉ ajarã mʉja. Ʉ̃́re jʉ arĩ, yʉre máre jʉ ajarã mʉja.
*Cuiba* Equeicha Jesús pijimonae barai, jeye: “Jopa yabara nantʉ exabinde ichawan. Pana neyabara jume cowʉnteibare yawano Taxa payabara jume cowʉnteibareno.
*Cuicateco de Tepeuxila* Caⁿ'a Jesús: Nguɛ́ɛ́ ndii 'úúví staava yeⁿ'é nī. Cu'téénu nī Dendyuūs. Cu'téénu nī 'úú dendu'ū.
*Cuicateco de Teutila* ’Hua ndeh ndedecadino nchuhn. Codin chahtino ne Dendiohs. Namin codin chahtino ne u.
*CzeB21* "Nermuťte se v srdcích. Věříte v Boha, věřte i ve mne.
*CzeBKR* Nermutiž se srdce vaše. Vìøíte v Boha, i ve mne vìøte.
*Daga* Iesu anega wan, “E imuya potaya nene yangwan ya doriwandan, God inap anu tumasen, amba ne den anu tumat nimanegen.
*Dano* Neꞌmine lo Izesuꞌ imineꞌ molo tiꞌ lo lineꞌ: Lingine lutinguꞌ naniteꞌ sotoꞌ o-ledelivo li gili lengemeni balala lokaꞌ lokaꞌ ivo nizaniꞌ nene mo alamilo. Asi Oꞌmosomuꞌ gili eleꞌvoleꞌ igi nenikumukisi nene gili eleꞌvoleꞌ igi minilo.
*Darby* Let not your heart be troubled; ye believe on God, believe also on me.
*DarbyFR* Que votre coeur ne soit pas troublé; vous croyez en Dieu, croyez aussi en moi.
*Dawawa* “Nam koi nuaboya, Mamaitua koi sumaḡe, be mate taugu koi sumaḡeguna.
*Dedua* Ngeni ubaebic mi mebisia. Ngeni Anutu negensinggema ni ifingoc negensinnubisia.
*Desano* Pʉhrʉ Jesu gʉare õpa arĩ weremi: —Ne bʉjawere wʉaro guñaricʉbiricãque. Goãmʉre “Diaye ta iigʉ ãhrimi,” arĩ umupeoque. Eropirã yʉ sãre eropa umupeoque.
*Dinka* Go Jethu lɛ̈k ke, “Duɔ̈kkë diɛɛr ku rɛ̈ɛ̈rkë we rac puɔ̈th. Gamkë Nhialic ku gamkë ɣa aya.
*Dobu* ꞌEnega Yesu wate ꞌieonedi ga ꞌediya ꞌigwae, “Geyaꞌabo waenuenuwanaluwa, ta esi Yaubada wada emise, ta wate ꞌaboꞌagu wada emisegu.
*Eastern Jacalteco* Yalni Comam Jesús tet ebnaj iscuywom: —Caw mach chicabcon hec'ul, aweco heyanma yin̈ Comam Dios cat xin heyanipaxico heyanma win̈an.
*EasyEnglish* Then Jesus said to them, ‘Do not let yourselves be sad and afraid. Believe God, and believe me also.
*EBR* Let not your heart be troubled: Believe on God, and, on me, believe.
*Eduria* To bajiro Pedrore ĩre yigajanocõari ado bajiro yʉare yigoticami Jesús quẽna: —Bʉto tʉoĩarejaibeticõaña mʉa. Diore ĩre ajitirʉ̃nʉcõari, yʉre quẽne ajitirʉ̃nʉña.
*Elb* Euer Herz werde nicht bestürzt. Ihr glaubet an Gott, glaubet auch an mich.
*Emberá* Sopua b̶earãnadua. Ãcõrẽba arid̶e o b̶ʌda wãrãda ĩjãnadua. Idjab̶a mʌ̃a arid̶e o b̶ʌ sid̶a wãrãda ĩjãnadua.
*Embera Catio* Sopuarãũdua. Ĩjãũdua Daizezed'ebemata, ĩjãũdua mʉnebemasid'a.
*EMTV* "Let not your heart be troubled; you believe in God, believe also in Me.
*Enga* Jisasame lao pituu, “Nyakama mona etete kenda nakayalapape. Nyakamame Gote masoo minao pituu namba masoo minalapapeaka.
*Epena* —K'ĩsia paraa p'ananáatɨ. Ma k'ãyaara ijãapatáatɨ Tachi Ak'õrede mãik'aapa mɨde.
*ERV* Let not your heart be troubled: ye believe in God, believe also in me.
*Ese Ejja* Jesosaja esohui shajjaꞌajja majje ecuana quea yeno, quea mete poanaje. Jamajje Jesosa ecuana nijje miminaje jama baꞌa: —¡Aꞌa quea mete pojji! ¡Jiquio jama jjashahuabaquicue baꞌa: “Eyacuiñajjiya eya jaahuana cajeꞌyo tii” pocue! ¡Ejo jama jjashahuabaquicue peaꞌai baꞌa: “Jesosaa eya jaahuana cani tii” pocue!
*Faiwol* “Kiba aket ew moyamin dabadá nadiwe kiba Got aket kudawbiw kuw, nasino aket kunamino.
*Fasu* Yasumo ipi aporo hakāsa puraki someraka, “Repo kara hemakapukua himu fahokopo. Kotiaki himu hakásaraka hemakapukua risikianie. Anoaki soko himu hakásaraka hemakapukua risikianie.
*Fidela* Să nu vi se tulbure inima; credeţi în Dumnezeu, credeţi de asemenea în mine.
*Filifita* Eaꞌ Jisas naꞌipafa naꞌi, “Opalef ipeꞌimi ina mohafel nimanim, owaꞌ. Ipeꞌ pembaleꞌefa God, pembaleꞌefa aeꞌ wapotiꞌ.
*Fore* Pigoya, Isu to kamana maya untiye: Tigeba tiguꞌamaba tabaraba puma pamiba a-piyo. Tigeba Koti aegaꞌma timatiti puntiri, naepa pabiyama naegaꞌma timatiti piyo, untiye.
*Gangte* “Na lunggil uh lunggim kiheh; Pathien na gingchau hi, Kei le ei gingchau in.
*Garífuna (Caribe)* ‘Merédera jumá láu líbe samínaü, afíñe méme jumá luágu Búngiu, afíñe méme jugúyame nuágu.
*Geneva* Let not your heart be troubled: ye beleeue in God, beleeue also in me.
*Girawa* Jisas nukas kon tamareäu roat awarowon, “Ak ronkat sosop oumoi, woiaka usu wa saräu. Anut mesin akan woiaka epar moinai, isanun nais woiaka epar mowe.
*Golin* Ena Yesu ka iru di yal kobe tongwa, “I sigagu dire nomanin si ala erekio. I pire gi di God tere na ama pire gi di na to.
*Great* And he sayde vnto his disciples: lett not your herte be troubled. Ye beleue in God, beleue also in me.
*Guahibo* Jesús jumaitsi pijajivijavabelia: —Pëtsa bitso panajamatabëxainame patacavecuaponaejavanexa yabara. Panajamatabëcuenecopare Diosojavabelia, xanëjavaberena ata.
*Guajajara* Uzeꞌeg wiwi Zezuz urewe aꞌe kury. — Pekyze zo tuwihaw wanuwi nehe, pezemumikahy zo nehe. Pezeruzar Tupàn rehe, pezeruzar herehe nehe no.
*Guambiano* ’Ñimbe ñimui manrrau ke kan mandø kuinguen kømui lataig isui inchimøtay cha. Tiuswan køreb, katø nangucha kørey chibig køn.
*Guanano* Baharo Jesu sãre õ sehe ni yahure: —Ne cahya pjíro tʉhotuena tjiga. Cohamacʉre wacũ tuaga. Ã jina yʉhʉ cʉ̃hʉre wacũ tuaga. “Cohamacʉ mehne yʉhdʉnahca”, ni tʉhotuga tirore. Yʉhʉ cʉ̃hʉre ãta ni tʉhotuga mʉsa.
*Guarani* — Pendepyꞌa re toĩ eme ndaꞌeveia. Pejerovia tema Nhanderuete re, xere avi tema pejerovia.
*Guaraní, East* Agüɨye pepɨatɨtɨ. Perovia Tumpa re. Perovia vi cheré —jei—.
*Guaraní, Western Bolivian* Agüɨye pepɨatɨtɨ. Perovia Tumpa re. Perovia vi cheré —jei—.
*Guarayu* Ipare Jesús aipo ehi opacatu oreu: “Pepɨhañemoñeta atɨi rene; peyeroya Tũpa rese, che rese avei peyeroya.
*Guayabero* Jesús pejme jʉm-aech xanalliajwa: “¡Xamal xabich nabej nejchaxoeleꞌ! ¡Dios xanaboejim! ¡Xan naxanaboejimbej, xan Dios paxʉlnan!
*Guhu-Samane* Dzesui hee, Oonihe nike eto qupa muunaino. Nike Ohongake ai tataumaqi oho qesa anake ai tatauma qaarare.
*Gullah* Jedus tell e ciple dem say, “Mus dohn leh oona haat be hebby. Mus trus God, an trus een me too.
*Gwahatike* Be, Yesu go sopte po, “Ne dubul teŋ kweŋ goke kandukŋeŋ ma nurnayiŋ. Al Kuruŋ niŋ hekkeŋ nurde hinayiŋ. Irdeb ne niŋ wor hekkeŋ nurde hinayiŋ.
*Gwich'in* “Nakhwadrii zhit trꞌagohdii tsꞌąꞌ nakhweenjit goozųų shrǫꞌ!” Jesus gavahnyąą. “Vitꞌeegwijyąhchyꞌaa vikꞌinjuhkhit, tsꞌąꞌ shįį chan shikꞌiinjuhkhit.
*Halai* Be Iesu e poe lelena, “Alimiu go ma tokumi. Hamana uam tere Sunahan na limiu go hamana has uam i tar.
*Hawaii Creole English* “No need you guys come all bodda inside yoa heart. Trus God, an trus me too.
*HEBm* אל יבהל לבבכם האמינו באלהים ובי האמינו׃
*Helong* Yesus aa tapnaeng noan, “Mi boel nangan isi deken. Parsai se Ama Lamtua Allah. Nol parsai se Auk kon.
*Hindustani* Oe bolies: „Na ghabara. Toelog Pieta Parmeswar par bharosa kare hai, aur hamare me bhie bieswaas kar.
*Hixkaryána* Onà wyaro nkekon xarha tà, Txesusu, tànhananàhrà ro komo wya. Oseryehokahra ehtxoko, ohnawonye, kekon hatà. Khoryenkom hona xenytxoko. Rohona xarha xenytxoko, kekon hatà.
*HNV* “Don’t let your heart be troubled. Believe in God. Believe also in me.
*Hopi* Uma qa hin unaṅway’yuṅwni, uma God aw tuptsiwni’yuṅwa; uma piw inumi tuptsiwni’yuṅwni.
*Huallaga* Chaypitana disïpuluncunata Jesús cayno niran: «Ama llaquicuychu-llapa. Chaypa ruquenga Tayta Diosman yäracuy. Nogamanpis yäracamuy.
*Huambisa* “Atumka wake mesemar kuntuts enentaima pujuirpa, Yuusai nekaspapita tusarum enentaimsatarma, tura winasha nekaspapita turuttarma.
*Huaorani* Itota tömengä ëmïñæ̈näni ïnänite, “Mïmönë guïñente wædämaï ïedäni. Wæætë Wængonguï ingante wede pönëedäni, angantapa. Ayæ̈ adobaï botö ïmote wede pönëedäni.
*Huasteco de San Luis Potosí* Yab quit t'e'pinchic abal nan tu ucha' yabats ne'ets quin ohuat c'uajiy c'al tata'chic. Ca belaye a Dios ani tiquim belayene.
*Huasteco de Veracruz* 'Yab ki k'wajaytsik ta chalpax. Ka bela' na Dios ani ti kin bela' neye.
*Huave de San Mateo del Mar* Aton tasaj nejiw Teat Jesús: ―Nde mechiwean imeajtsan wüx inguiayiün sanamb. Iyacan imeajtsan wüx Teat Dios; iyacan imeajtsan wüx xique aton.
*Huichol* Yu'iyarisie xüca xecayumuinani. Cacaüyarisie yuri xecateni'erieca, nehesietari yuri xequetene'erieca.
*Huitoto Mɨnɨca* Omoɨ comecɨ zúucaiñeno. Juzíñamuimo ɨɨno; daje izói cuemo ɨɨno.
*Huitoto Murui* Jesús ie llofueoicaiganodɨcaɨna nia llofuete: —Rucaicueriñeno uri i. Jusiñamuina ɨɨnocana jai. Cuena jɨaɨ ɨɨnocana jai.
*Huli* Yasuhanda ti lamialu lalu, Tí mini tumutumu bu dara dege dindi ho nahalimu. Ngode Datagaliwabehondo mini mbiraore wialu kamidagua i̱hondobi mini mbiraore wialu halimu.
*HunKar* Ne nyugtalankodjék a ti szívetek: higyjetek Istenben, és higyjetek én bennem.
*Iatmul* Jisas ndɨna mbaapmamba la nɨmba kat wandɨ. Ngwuk nɨma maawut ke yelavɨka lɨngwa. God njambwi nyana nɨn kat vɨga lɨgiyandɨ waa yelavɨka lɨgangwuk. Wuno wun kat wupma yelavɨa alɨ ngwula.
*IDB* Il vostro cuore non sia turbato; voi credete in Dio, credete ancora in me.
*Ignaciano* Vahi ecueñamava éti. Ácasiñava eta me Viya; ácasiñavavare eta nuyehe.
*Imbo Ungu* Jisasini yunge lombili andolimando kelepa nimbeindo, “Eno konopuna umbuni tepili mini lteko naa molaio! Gote ipuki tirimele. Na kape ipuki tieio.
*Inga* Kasapasmi Jesús nirka: —Mana sungupi iapa irkiaspa kaichi. Imasami Taita Diusta suma iuiangichi: nukatapas chasallata suma iuiawaichi.
*Inoke-Yate* Yisasiꞌa inake nehe “Lapaipamoꞌa halekeno oꞌmaino. Anumaya Kotife afitapa lapaꞌkuꞌa neꞌamitapaena ani kava hutapa nakaeyaꞌae afitapa lapaipafi maletapa lapaꞌkuꞌa nameo.
*Iñupiat* Isumaaluutaittitchi. Ukpiqsimaaġitchi God-mun, ukpiqsimaaġitchiḷu uvamnun.
*Iñupiatun* Jesus-ŋum nipliutigai, “Iłuiḷḷiuqtitnagich uummatisri. Ukpiqsrimaaġitchi Agaayyutmun, uvamnun ukpiqsriḷusripsuuq!
*Ipili* (1-2) Wuane lalu, Jisasato pii mindi balana disaipolo tupa lamawuato, namba Ayianena andaka wandakali atolane lumu kambua atene lea. Lumu kambua ata napipia-yale, lumu kambua ata napeya lo nambato yakama langiwa-yale. Lumu utupanena yakama atalapale lo nambato makande pingulu peyo-ko. Yakamato nembo kambua toto, yamapane kendawa ata na-piyapape. Jia. Yakamato Ayiane Gote lo bilipi leyai pua, namba lo bilipi lalapape.
*IRB* Il vostro cuore non sia turbato; abbiate fede in Dio, e abbiate fede anche in me!
*ISH* "Jangan hatimu gelisah," kata Yesus kepada mereka. "Percayalah kepada Allah, dan percayalah kepada-Ku juga.
*ISV* “Don’t let your hearts be troubled. Believe in God, believe also in me.
*ITB* "Janganlah gelisah hatimu; percayalah kepada Allah, percayalah juga kepada-Ku.
*ITL* "Janganlah diberi hatimu terharu; percayalah akan Allah, dan percayalah akan Daku juga!
*Iwal* Be Yisu ginei gitangi amei singamolomb be ginei; “Atengg aim ireu be tangg aim itung walan-walang bwaya. Be aplongg aim nivin Ayeu ge weik ete aplongg aim givin Pomate ok.
*Ixil San Juan Cotzal* Yeꞌ koꞌxh ilin etaanima. Kꞌujlel nal ekꞌuꞌl tiꞌ u Tioxh utz, kꞌujloj ekꞌuꞌl viꞌ majte.
*Ixil, Nebaj* As ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ: —Yeꞌ kuxh exaansa etaama. As ekꞌujbꞌaꞌtaj ekꞌuꞌl tiꞌ u Tiixheꞌ. As ekꞌujbꞌaꞌtaj ekꞌuꞌl sviꞌ unpajte,
*Iyo* “Ye newonde quhurí ma tewero. Ye Anutu iŋondutuwoyi; no ŋuya iŋondutu niri.
*Javanese of Suriname* Gusti Yésus terus ngomong marang murid-muridé: “Kowé aja pada sedi lan bingung, nanging pada pretyaya terus marang Gusti Allah lan marang Aku.
*JFA-RA(Br)* Não se turbe o vosso coração; credes em Deus, crede também em mim.
*JFA-RA(Pt)* Não se turbe o vosso coração; credes em Deus, crede também em mim.
*JFA-RC(Pt)* NÃO se turbe o vosso coração: credes em Deus, crede também em mim.
*Kadiwéu* Odaa jeɡ̶eetediogi Jesus, “Jinaɡ̶akaami agecaɡ̶alodipi, codaa jinaɡ̶a aɡ̶owikomataatiwaji. Pida anakatoni Aneotedoɡ̶oji. Ee eledi adinakatoni.
*Kagwahiva (Tenharim)* Igwete Jesus'ga ei g̃wemimbo'ehara'g̃a pe: —Tapemomyi ti pejipy'a, ei ga g̃a pe. Pejiko ti Tupana'ga rehe. Ji rehe ti pejiko no, ei Jesus'ga g̃a pe.
*Kaingáng* Kỹ Jesus tóg ã mré mũ tĩ ag mỹ: “krĩ kufy han tũg nĩ,” he mũ. “Inh ki rã há han nĩ, kỹ Topẽ ki rã há han nĩ gé.
*Kaiwá* Upe ramo Hesu heꞌi jevy gwemimboꞌe kwéry-pe: —Ndikatuvéi xe moirũ ramo jepe, anive pende pyꞌagwapy eꞌỹ peiko-vy. Pejerovia katu peiko-vy Nhandejáry-rehe. Pejerovia katu peiko-vy xe-rehe ave, heꞌi.
*Kakinte* “Aato pitsaroashirentajigui. Iriguenti pavenquempa Aapani Irioshi, aisa pavenquena naatimpa.
*Kalam, Minimib* Pen Jisas agak, “Nɨbi gos mɨker nɨŋɨl ma pɨrɨknɨmɨb. Bapi nop nɨŋ dɨpɨm rek, yɨp ak rek nep nɨŋ dɨnɨmɨb.
*Kalam, Minimib* Pen Jisas agak, “Nɨbi gos mɨker nɨŋɨl ma pɨrɨknɨmɨb. Bapi nop nɨŋ dɨpɨm rek, yɨp ak rek nep nɨŋ dɨnɨmɨb.
*Kamasau* Muq Jisas nikin wute te simbe nindim nari, “Nungoqi yivany ware wayequ. Nungoqi God ei nei wumbig di nge anene nei wumbigh.
*Kandozi* Pitoroo táyaru, Isussha iyaatssha ichingurootsini, tárangiya; Anumun mangis mantsarintspa; punirustarintspa. Apanllimun mangis tatungtsa. Nuwamun mangis tateerus taangtsa.
*Kanite* Yisasia mage huno hu-maine “Mukia veamogatama tamaipamoa kanaage huno tamakesa kumoa ohino. Anumaya Kotife havitama tamakupi maletama tamametiti haya kava nehutama nagaifena havitama tamakupi maletama tametiti hiho.
*Kanjobal, Eastern* Max yal Jesús bay eb is cuywom axca tiꞌ: Manchak somchaj el e cꞌul. Aek oc e cꞌul yin Dios, cax che yaon cꞌapax oc e cꞌul win.
*Kanjobal, Western (Akateko)* Jix yal Jesús tet eb scuywom jaxca tiꞌ: —Manchej somcha el je naꞌbal. A wej oc je cꞌul yin Dios, catuꞌ che yaon pax oc je cꞌul win an.
*Kapingamarangi* Jesus ga helekai gi digaula, “Goodou hudee de nnoomaalia ge lodo huaidu. Hagadonu ina God ge gi hagadonu ina au labelaa.
*Kara* “Muta fanasam a mamaxusan la xunus imi. Mi namkai sena Piran e mi taa namkai sega sait.
*Karaïbs* “Kata'mato kytaiton. Tamusi amyikatoko. Kamyikatoko enapa.
*Karajá* Kaiboho bedeòtiidỹỹrenyõmyke bedewona‑ki. Kaiboho Deuxu tetyhynytenyte, tai tahe biwatyhynykre.
*Kashibo-Kakataibo* Usaquin catancëxun ca ësaquinribi Jesusan aín ꞌunánmicë unicama cacëxa: —Masá nuituaxma ca ꞌican. Nucën Papa Diosmi camina catamëti ꞌain. Nucën Papa Diosmi catamëti ca ꞌëmiribi catamët.
*Kashinawa* nukudi Jesúsun yuikin: —Na jaska en chaniayadan, juinti metexei dateyamakanwen. Dios ikunwankin eadi ikunwankanwen.
*Kayabí* Jejui ꞌga ꞌjau wemimuꞌeramũ oree ikue: —Pẽꞌarasig kasi ne. Pejepyꞌaꞌwyreꞌemamũ nanẽ pejejemogyau nũ. Jarejuwarete ꞌga ree etee pejejemogypyyka pejejemogyau. Je ree nanẽ pejejemogypyyka pejejemogyau nũ.
*Kayapó* Ne kam ajte arkum, —Kwãrĩk wãnh ba ar akadjy tẽ gar axwe amikam adjumar kêt. Dja gar tu amim Metĩndjwỳnh markumrẽx. Badjwỳ dja gar tu amim imarkumrẽx.
*Keapara, Kalo* “Nugami ragai pia golugolu, e ragai pio tugamagitugamagi. Palagu pio vega-taunataunaa, e au maki pio vega-taunataunaku.
*Kein* Yesus nug gonugau tapaimaraneu dudu awareun, “Ag dabeleu asiu oimai, oiagab uhu i mamau. Uwait en agal oiagab petak aiban, iz en han oiagab petak an.
*Kekchí* Misach e̱ch'o̱l chi c'oxlac. Chepa̱b li Dios ut chine̱pa̱b ajcui' la̱in.
*Kewa, East* Yesumi nipuna disaipel alinu-para talo: Nimina lo robaa-para kone adaapu nasuma kedaame komape kone page nasalepape. Nimimi Gote madaa kone rulaoma ni madaa page kone rulaalepape.
*Kewa, West* Yesumi nipuna disaipel aanu-para lalo: Nimina robaa-para kone adaapu nasua kedaame omape kone page nasalepape. Nimimi Gote madaa kone rulaawa ni madaa page kone rulaatepape.
*Keyagana* Yesuꞌa, Lapausoli osuge lapaipamoꞌmo atete osuge hutapa maiyo. Gotifeꞌmo lapakesa afitapa fatago huge nagaefeꞌmo lapakesa afitapa fatago huge nehayaꞌmofeꞌmo oꞌataletapa magoꞌe hutapa lapakesa afitapa fatago hiyo.
*KJ2000* Let not your heart be troubled: you believe in God, believe also in me.
*KJV* Let not your heart be troubled: ye believe in God, believe also in me.
*Kobon* Pen Jisas haga, “Kale gasɨ mɨŋör nɨŋmim pɨñɨŋ gagmim. Bapi nɨp nɨŋ udpim rö, yɨp u rö nöp nɨŋ udmim.
*Komba* Oi Yesuŋâ itâ sâm dâtnâŋgoip, “Zen nâŋgâm kwâkâ sot umbâlâ mân upi. Anutu nâŋgâm pâlâtâŋ kwâkŋaŋgâm, nâ yatik nâŋgâm pâlâtâŋ kwatnibi.
*Kor* 너희는 마음에 근심하지 말라 하나님을 믿으니 또 나를 믿으라
*Korafe-Yegha* Aminge sise, Iesu sisira, “Erá dubo mema eove, a erá dubo vevera eove dae resena! God Afa tumondevu! A nambarago tumondevu!
*Koreguaje* Ũcuarʉmʉ Jesús chʉkʉna'te repaʉ neenare i'kasi'kʉa'mʉ. —Sʉmava'na pa'imanejʉ̃'ʉ mʉsanʉkona. “Diopi cho'okaiʉna vajʉchʉma'ñe pañu”, chini Repaʉni masi cuasajʉ̃'ʉ. Ũcuaja'che, “Ikʉ Jesupi cho'okaiʉna vajʉchʉma'ñe pañu”, chini chʉ'ʉni masi cuasajʉ̃'ʉ.
*Kosena* Ísu simásuwena simátimena séna kentirumbá íma sáwíꞌa éꞌa íma anón-imayaa oró. Áánútuwe aráápamai méꞌa kesé aráápamai máéro. kentí imáyáa Áánútumpaꞌa tuwéꞌa Áánútuna imáyáa éꞌa ánivo kesí imáyáa oró.
*KR1776* (Ja hän sanoi opetuslapsillensa:) älköön teidän sydämenne murheellinen olko; jos te uskotte Jumalan päälle, niin uskokaat myös minun päälleni.
*KR33/38* "Älköön teidän sydämenne olko murheellinen. Uskokaa Jumalaan, ja uskokaa minuun.
*Krumen Plapo* ‑Ɛ ‑bɩ kɛ‑ ‑Yusu pɩ ꞊nʋ yɩ, ɛ wɛn: «'Aan ꞊wlɩ 'nɩ 'bie 'lɩ ꞊hlɔn. Ba kuo Nyɩsʋa ꞊wlʋ yɩ, ɛ kɔ, ba kuo 'mʋ ꞊wlʋ yɩ.
*Kuanua* Koko i tabun ra bala i vavat; avat a nurnur tai God, ma avat a nurnur tagu bula.
*Kuman* “Ene kinde pirtre nomano yumbun dekrano, ene God wedi pirngi dindre, ana na akiye pirngi diyo.
*Kuna, Border* Tegin Jesús aga e-chapinganga chogalbal: “Imi pemal melle chuli-pinzhe itononimalo. Tenal pemal Pab Tummadginbi ibzhao, tegin pe ankin ibzhemalmogo.
*Kuna, San Blas* Jesús e-sapinganga sogded: “Mer surbinsa be-gwagegi be itomalo. Bab-Dummadgi mer be bengumalo. Degine, mer angi be bengumarbalo.
*Kunimaipa* Met Iesu Pitan pot mañat maot parun epat mañah, “Met arim loporizaroh ñaihet tat homeme totunei, oñ Godiz homeo badae batat nemaz amun homeo badae batat hezei.
*Kuot* Tie, Iesu la inagat tiesong me lop o usingnualap gare ro, “Baraba giginam dalap mi ga agatming papot. Naganming ira Morowa ga naganming gat ira ruo.
*Lacandón* Jesús caj ya'araj ti' u camsʌwinicob: ―Mʌ' a xac' a tucriquex ba', acsex ta wor ti' C'uj. Baxuc ten acsex ta worex ten xan.
*LEB* “Do not let your hearts be troubled. You believe in God; believe also in me.
*Letuama* (-)
*LHB* Let not your heart be troubled: you believe in God, believe also in me.
*LOGOS* "Let not your heart be troubled; you believe in God, believe also in Me.
*LSG* Que votre coeur ne se trouble point. Croyez en Dieu, et croyez en moi.
*LT-BTZ* “Tenebūgštauja jūsų širdys! Tikite Dievą – tikėkite ir mane!
*Luther 1545* Und er sprach zu seinen Jüngern: Euer Herz erschrecke nicht! Glaubet ihr an Gott, so glaubet ihr auch an mich.
*Luther 1912* Und er sprach zu seinen Jüngern: Euer Herz erschrecke nicht! Glaubet an Gott und glaubet an mich!
*Machiguenga* “Maika gara pikenkisureavageiga. Kematsatasanoigeri Tasorintsi, aikiro kematsatasanoigena naro.
*Macuna* Mʉcana gaje ado bajiro gotiquĩ Jesús gʉare:—Bʉto tʉoĩa ʉsirio yibeja mʉa. Diore tʉorʉ̃nʉcõri, yʉre cʉni tʉorʉ̃nʉña.
*Macushi* Moropai Jesusya taꞌpî tînenupaꞌsan pîꞌ: —Teesewankonoꞌmai pra eꞌtî. Aasîrî innape Paapa kupî pîꞌ naatîi. Uurî nîrî kuꞌtî innape.
*Madak* “Apa sembe kuhi ti apapanani saitale kei. Kunu Gotri ni sembe ku hani, ani okwe sembe ti ma ku ani ha.
*Madak* Iesu ga lok ti luvuttadi loklok ka anasa ren keretna, “Nemen gat lebelen nimi na bulu. Mina nuunu at ne Moroa, la mina nuunu bok tarak.
*Maka* —Hasuꞌuj itawjeꞌmetetsiꞌiƚ. Hasuꞌuj eqekuꞌuƚ naꞌ Dios, qa hasuꞌuj esqekuꞌuƚ iye.
*Malagasy* Aza malahelo ny fonareo; minoa an'Andriamanitra, ary minoa Ahy koa.
*Malei-Hote* “Môlô miŋ kapôlômim malaiŋ ami. Nônêmimbiŋ Wapômbêŋ lôk nônêmimbiŋ ya.
*Mam, Central* Mina chi jaw bꞌisiꞌn. Qe kykꞌuꞌja tiꞌj Dios, ex qe kykꞌuꞌja wiꞌja.
*Mam, Northern* Miꞌn baj cycꞌuꞌje; keꞌc cycꞌuꞌje tiꞌj Dios, ax icx keꞌc cycꞌuꞌje wiꞌje.
*Mam, Todos Santos* Tuꞌn tcywix cycꞌuꞌj t-xnakꞌatz Jesús, e xiꞌ tkbaꞌnxin cyexin: —Nim nchi bisena tiꞌj ti pjel, pero miꞌn tzaj ttz̈i cyiꞌja. Cꞌoquel ke cycꞌuꞌja tiꞌ Dios bix jax juꞌx wiꞌja.
*Mangga Buang* Tombe Yesu nêêl having nambe, “Ham-ame naham jak e, ham alompayo na timu vu Anutu, tonde yik ham alompayo naam timu vu sa gaving.
*Mangseng* Na Jisas i ria or nge ve, “Thomu o mothong tova lomumu rit eve lomumu ngo pelekpol. Lomumuo nge a God, na lomumuo mun nge tho.
*Maori* Kei pouri o koutou ngakau: e whakapono ana koutou ki te Atua, whakapono hoki ki ahau.
*Maprik* Jisas naané déku duwat dé wak, “Guné wuné yéranké sanévéknwute, mawulé lékmarék yaké guné yo. Guné wuna yaapa Gotké mé miték sanévéknwu. Wunéké wawo mé miték sanévéknwu.
*Mapudungun* “Weñangkülekilmün ta eymün tamün feypiwfielchi dungu mew. Feymew feley tamün maneluwael ta Ngünechen mew ka tamün maneluwael ta iñche mew.
*Margos Quechua* “Ama laquicäriytsu. Tsaypa trucanga Tayta Diosman yäracäriy. Tsaynogla nogamanpis yäracamay.
*Marik* “Ã wauĩ to morõ yeĩ. Negur nigin momoi gouf, aya nigineg momoi gouf.
*Martin* Que votre coeur ne soit point alarmé; vous croyez en Dieu, croyez aussi en moi.
*Maskelynes* AYesu isor am ke, “Sa-nǝlomit tetuhatuh. Mǝtoriŋ nǝlomit len aGot tia, mǝteriŋ nǝlomit len ginau am.
*Matsés* Ëbitedi dacuëdcuededsho isashien Esus: —Dacuëdenda. “Ëbi dayun uaquid nec,” quequin mimbi Nuquin Papa tantiacpadomboen ëbitsen tantiaquiota.
*Matthew* And he sayd vnto hys disciples: Let not youre hertes be troubled. Beleue in God & beleue in me.
*Mauwake* Aria Yeesus wiamiya aakun-ikiwemi maek, “Ni kema me samorareka. Mua Maneka opora wiar opap yos pun opora efar opaka.
*Maxakalí* Ta Yeyox te: 'Ãkuxa nõg hok. 'Ãpu 'ãkuxa mãhãm Topa kopah. 'Ãpu 'ãkuxa mãhãm 'ũgkopah kamah.
*Maya-mopán* —Pues te'i. Jetz'a'anaque'ex a wool. Que'ene'ex tun a wool tu pach a Dioso. Que'enaque'ex ilic a wool tin pach inene,— cu t'an a Jesusu.
*Mazahua* Xe ma ña'a e Jesús, o mama: ―Dya me ra triste in mü'büji. Rí 'ñench'e in mü'büji Mizhocjimi. Xo rí 'ñench'ezügö cja in mü'büji.
*Mazateco de Ayautla* Jesús kitsu: ―Bi on ngatjamare kakún. Ngatjamakjainnu ngat'are Na'enchana 'ba 'ba nde ngatjamakjainnu ngat'ana̱.
*Mazateco de Chiquihuitlán* Quijinduju sa cachja Jesús cojo xuta ladu rë me cuitjin: ―Xicamandyaain tacún. Catamangu tacún sa cojo Nina, hacuaha catamangu tacún sa cojo ná.
*Mazateco de Huautla* A³li² aon³-jin² ma³-le⁴ ni⁴ma⁴-no³. Ma³cjain¹-no³ xi³ tˀa³tsˀe⁴ Ni³na¹, cˀoa⁴-ti⁴ ca²ta³ma³cjain¹-no³ xi³ tˀa³tsˀan⁴.
*Mazateco Eloxochitlán* ’Kì tà chjàn maba‑la̱ jè inìma̱‑no. Katakjiín‑no a̱'ta 'tse̱ Nainá, ti̱'koa̱ katakjiín‑no a̱'ta tsa̱'a̱n.
*Mazateco San Jeronimo* ’Kì makájno‑nò. Kàtakjeiín‑nò i̱t'aà ts'e̱ Nainá, ti̱koa̱ kàtakjeiín‑nò i̱t'aà ts'a̱n.
*Mekeo* Iesu ega imoi epainiꞌi pugu einaka, “Foloopopo alomi faemafu. Deo fopakoꞌania ke lau isafa fopakoꞌaniau.
*Miniafia* Jesu ana bai’ufununayah isa eo, “Men kwaniyababan, God kwanitumatum naatu ayu auman kwanitutumu.
*Mixe de Coatlán* Chi Jesús yjacmɨnañ: ―Ca' ajcxy jotmay mjɨhuɨ̈y ma m'aa mjot mɨɨd jada ayuc. Mɨbɨc ajcxy Dios etz ɨɨch nañ jadu'n mɨbɨjccɨch.
*Mixe de Guichicovi* Mänitä Jesús miänaaṉ̃: ―Ca'a hajxy mwi'i tiajy mwi'i miay. Mäbøjcä ja'a Dios ja'a miädia'agy hajxy, y mäbǿjcägøch ja'a nmädia'agy hajxypä.
*Mixe de Juquila* Net ja Jesús t'anma̱a̱ydyʉ 'yʉxpʉjkpʉty: ―Katʉ miits mjotmay'ooktʉ. Pʉjta̱'a̱ktʉ ti'igyʉ mjot mwinma̱'a̱ñ ma̱ Dios es nandʉ'ʉn ma̱ ʉj.
*Mixe de Tlahuitoltepec* ’Kidi mmaydɨ mda̱jtɨ, ajot'a̱ttɨ Dios Teety, jøts ajot'a̱jttɨk øts nayɨde'en.
*Mixe de Totontepec* ’Kadi mnavyinma'yu̱nmo̱'o̱jada. Jaanchjávada je̱ Nte'yam, jaanchja'viduvats a̱ts.
*Mixteco de Atatláhuca* Te ni cahān gā yā: Ma cucuíhyá ni rō sɨquɨ̄ tāca jnúndóho. Na cándíje ró jéē sáha Yaā Dios jehē rō, te suni na cándíje ró jéē sáha ri jehē rō.
*Mixteco de Chayuco* I catyi ra Jesús: Ma caca xaan iñi ndo. Sa sino iñi ndo sii ra Ndyoo. Sino tucu iñi ndo sii mi.
*Mixteco de Diuxi y Tilantongo* 'Maxku tnau ini koio ka‑n. Io xa jandixa na'i koio ka‑n Ianyuux. Te io xa jandixa ña'a koio ka‑n mee‑r tuku.
*Mixteco de Jamiltepec* Ta catyí ra Jesús: ―Ma caca xaan xiñi ndo. Chi̱no iñi ndo chi Nyoo, ta chi̱no iñi ndo chii.
*Mixteco de Peñoles* Te ní xáhaⁿ‑gǎ xii‑güedé: ―Te ñá túú nǎ cani iní‑ndó. Quɨ̀ndáá iní‑ndó Yǎ Ndiǒxí, te quɨndáá iní‑ndó yǔhú.
*Mixteco de Pinotepa Nacional* [Ni vii cahan ra Jesuu chi ra sacuaha chi ra:] ’Ña cua saxini ndo. Cua cuinu ini ndo chi ra Ndioo, ta cua cuinu tahan ini ndo chihin yu.
*Mixteco de San Juan Coatzospan* 'Ñá ku dē kuení nto. Kuntee inī ntó Xuva kō né, kuntee inī ntó ko dɨ.
*Mixteco de San Juan Colorado* Tan catyí ra Jesús: ―Ña caca xaan iñi ndo. Tsi̱nu iñi ndo tsi Nyoo, tan tsi̱nu ndɨhɨ iñi ndo tsi yu.
*Mixteco de San Miguel el Grande* Ma̱ kúñáá ini̱ añú‑ro̱. A kákandíja‑ró Dios, suni ná kándíja‑ró rúu̱.
*Mixteco de Silacayoapan* Já na̱cachi tucu Jesús já: ―Coto a̱ ndícani ini ndó. Ndítahan candeé ini ndó Ndióxi̱ ta ndítahan candeé ini ndó ye̱he̱.
*Mixteco de Sto. Tomás Ocotepec* De nī ncāhān cā yā: Mā cúcuécá inī ndá nú sīquī ndācá tūndóhó. Candíja nú jā sáhá Yāā Dios jēhē nū, de suni candíja nú jā sáhá nī jēhē nū.
*Mixteco de Tezoatlán de Segura y Luna* ’Ta o̱ sa̱ kútúú ini ndo̱. Kandeé iní ndo̱ Ndios, ta kandeé ta'ani iní ndo̱ yu'u̱.
*Mixteco de Yosondúa* Siin ka'an Jesús, ti ni kachi ya: ―Koto xndi'i ra ini ra naa ra. Kandixia ndaa nuu maa Yandios. Ti suni kandixia ndaa ru'u.
*Mixteco del Sur de Puebla* ’Màsà nácání gá ini‑nsià; cuisì cunihnu ini‑nsià Dios, te cunihnu stná ini‑nsià yùhù.
*MKJV1962* Let not your heart be troubled. You believe in God, believe also in Me.
*Mountain Koiali* Iesuu kateai Bitaho loui gabiaito tota au esemu namigevei avoe, “Lainaho di louale ke evisi uvulahalive. Isito la uvu mai Dilavamo mavoi datamo mavove.
*Mufian* Jisas naꞌipafa naꞌi, “Nelelemb ipeꞌilimbi ina besafel nimanilimb aꞌowaꞌ, owaꞌi. Ipaꞌ pindahapifa God, pihapifa aeꞌ wapani.
*Muinane* Amɨɨhai jeebɨɨfañodɨ mihiguetedino. Moocaanicoro mimiyaavogo, bu tollɨro uco mimiyaavogo.
*Mundurukú* — Eyag̃uykorereren g̃u juy epesop — Jesus o'e onze beayũ be. — Eyg̃uycũg̃cũg̃ g̃u juy epesop — io'e. — Kuy eyetabut Deus kay. Okay dak cuy eyetabun epesop — io'e.
*Muyuw* Yeisuw ilana, “Awoum bikubukub nuwamiy yakamiy. Kusimounids waseg Yowbad; kadilok-vak bukusimounids waseg yey.
*Naasioi* Jiisuuꞌke aaꞌmuruꞌ, “Domang orakaꞌ deeꞌdoriaukaꞌ. Kumponing masikaꞌantaveriaing, eeꞌnoko ning masikaꞌantameriainge.
*Nabak* Zisasiyaŋ nembaŋane nin pigok dinndoye, “In nâgât kembeŋ temaŋ mti keŋinaŋ yayaŋ temaŋ ku mit in belak Kawawaŋmak nit nsakwep nâmkiŋpemndemti windemak talit.
*Nadëb* Ti mꞌ sahõnh hẽ ta ma matëg sa hã Jesus ky hadoo: —Bë hyb nꞌaa tón manäh. Tawꞌããts hẽ bë hꞌyy kae hadꞌyyt hẽ Pꞌop Hagä Do hã. Hã ỹ na-ããj hẽ tawꞌããts hẽ bë hꞌyy kae hadꞌyyt hẽ.
*Náhuatl de Guerrero* ’Nemejhuamej ma ca xmoyolajmanacan. Xneltocacan Dios niman nejhua no xnechneltocacan.
*Náhuatl de la Huasteca central* “Amo ximotequipachoca. Xijneltocaca Toteco huan techneltocaca nojquiya.
*Náhuatl de la Huasteca Occidental* “Amo ximotequipachoca. Xijneltocaca Toteco huan techneltocaca nojquiya.
*Náhuatl de la Huasteca Oriental* “Amo ximocuesoca. Xijneltocaca Toteco huan xinechneltocaca nojquiya.
*Náhuatl de la Sierra de Puebla* Huan ijcón in Jesús quiniliaya imomachtijcahuan ijcuín: ―Amo ximoyolcuejmolocan. Ta, como melau nantacuautamatij ihuan Totajtzin Dios, no ijcón monequi xicyectacuautamatican nohuantzin.
*Náhuatl de Michoacán* ’Ma camo anmitzcocu anmoyolo. Anquineltoca Dios, xichneltocacan nehual noje.
*Náhuatl de Tetelcingo* ’Ma ayecmo xomoyultequepachucö. Xecsequirojtacö xomoneltocacö ca Deus; xecsequirojtacö xomoneltocacö nuyejque ca naja.
*Náhuatl de Zacatlán, Ahuacatlán y Tepetzintla* ’Amo xontlaocoyacan. Xontlaniltocacan inauac Dios uan xontlaniltocacan noiuqui nonauac.
*Náhuatl del Norte de Oaxaca* ’Amo ximotlanemililtikan nion amo ximoyolkokokan. Xikneltokakan Dios iwan xinechneltokakan Nej noijki.
*Náhuatl del Norte de Puebla* ’Ahmo ximoyoluicatiyecan. Ximotetemachican teca in Dios huan ximotetemachican ica nehhuatl noyojqui.
*Nakanai* Goio, e Iesus veia ge viteteli lou egiteu la valalua tetala, eia goio veia giteu mago “Amuto umala ge ilo buruko, amuto ge taua la ilo mutou te La Tahalo Uru me amuto ge tautaulailo tai takue.
*Nambikuára* Nxe³nxa²ha¹te¹ Je³su²jah³la² wãn³txi³kxai³lu¹, a²sa³wi³ha³lxi³nãu³xa² ĩ³ye³kxain¹te³nah¹lxi¹: — Hxi²waun³ta³kxi²yhah¹lxi³txa³hẽ¹li¹. Txa²wã¹sũ̱³na² Si³yxau³tãu³a¹ yxo²ĩ²jah³lxi³hẽ¹li¹. Jã¹nxe³sxã³ yxo²ĩ²sah¹lxi³hẽ¹li¹.
*NBG* Niech się nie niepokoi wasze serce; wierzcie względem Boga i wierzcie względem mnie.
*NeÜ-bibel.heute* "Lasst euch nicht in Verwirrung bringen. Glaubt an Gott und glaubt auch an mich!
*Ngäbere* Yebti Jesukwe nieba mda: Kukwe yebtä mun ñan rekwetaka ja jiebti, akwa munkwe tödeka Ngöböbti amne munkwe tödeka tibti arato,
*NHEB* “Do not let your heart be troubled. Believe in God. Believe also in me.
*NHEB-JE* “Do not let your heart be troubled. Believe in God. Believe also in me.
*NHEB-JM* “Do not let your heart be troubled. Believe in God. Believe also in me.
*NHEB-ME* “Do not let your heart be troubled. Believe in God. Believe also in me.
*NHEB-YHWH* “Do not let your heart be troubled. Believe in God. Believe also in me.
*Nii* “Enim noman embin tonum, yi enerei mon! Enim Gos kin pii gii ninjing kin, na kin pii gii ningii ku,” Jiisas pa nim.
*Nkonya* Yesu lɛ́bláa mʋ akasɩ́pʋ́ amʋ ɔbɛ́ɛ, “Opúni mátsií mlɩ. Mlɩhɔ Bulu gyi, amlɩhɔ mɩ gyi.
*Nobonob* “Ag oolag ug aib dayom. Ag Kayaknu oolagp̱a genab doona, ag dahilnu ele oolagp̱a genab doyeg!
*Nomatsiguenga* Aitosati yogometaiguëri irogomere Jesos: —Quero pogaserëtaiganaca. Aroque piquemisanqueri Tosorintsi, yamai pinguemisantaiguena Naro aisati.
*Northern Pastaza Quichua* Huasha Jesus cuintangahua callarira casna nisha, Ama manzharisha turbaringuichichu. Diosta yuyarisha quirichi, chasnallata ñucatahuas yuyarisha quirichi.
*Nyndrou* Jises tiye sahou ili toro lau tan, “Ado satikisiy ma ado sabudon solo-an labai. Ado katehei le budon tado mara-ei kili le ta Kindrei ma keme tek ale.
*O'odham* D hab ep kaij g Jesus, “Pi g wo sha'i e kudut. Ab g wabsh i s‑wohochud mo an ha'ichug g Jiosh k ahni ab ep wo i s‑ni‑wohoch mani d si Kehshaj.
*OEBcw* Do not let your hearts be troubled. Believe in God; believe also in me.
*OEBus* Do not let your hearts be troubled. Believe in God; believe also in me.
*Omie* Iae Iesuro hesi ijorajo ömoꞌömoho uëvadeje: Nadi nurunurumoromo uehore gö gö baeꞌi aꞌi God-are öroro mae uehorovoromo nasi örohuꞌo ëhuꞌo mae uehorovorëjo.
*OPV* «دل شما مضطرب نشود! به خدا ایمان آورید به من نیز ایمان آورید.
*Otomí de Tenango* 'Yo di tu̱ ni̱ mmʉihʉ. Guí hya̱hni̱ mmʉi gui 'yɛ̱c'ɛ̱i̱hʉ Oja̱, da̱ guecä da̱mi̱ 'yɛ̱c'ɛ̱i̱ga̱hʉ.
*Otomí del estado de México* Diguebbʉ ya, car Jesús pé bi xih quí möxte: ―Dyo guí ntzøtijʉ ca ya xtrá magö. Gui hñemejʉ ca Ocja̱. Guejtigö, gui hñemeguigöjʉ hne̱je̱.
*Otomí del Oriente* ―Pɛ o di tu ni mbʉihʉ. Guí ɛ̨c'yɛihʉ Oją janangue'a nɛcä dami 'yɛ̨c'yɛigahʉ.
*Otomí del Poniente* Yo gi tu ri mu̱ihu̱. Gi ñ'emu̱ihu̱ Jö, ñ'emu̱igihu̱ n'ehe.
*Otomí del Valle del Mezquital* Ne ra Jesu bi 'ñembabi yá nxadi: ―Oguí tu ri mʉihʉ. Nu'ahʉ guí camfrihʉ Ajua̱ ma Dada, hangue camfriguihʉ nehe.
*Páez* Jesusa' na'jĩc: —I'cue'sh ũuste fĩicãjna ñusmée meswe. Wejy yuuva Dyusrrá's yajcyna meswe, sa' andynava tyã'wẽyrráa yajcyna meswe.
*Paiute* Soo Te Pabe'e yise numme pumme nakatzimodu mee netamma, “Gi suda sokwamapana. Mooasoo mu ka Te Naa nakabetsea, nuka nakabetsea tuwazoo.
*Pajonal Asheninka* Eejatzi ikanteeyanakinani Jesoshi: —Eero pikenkithashiryaashipiintawo inta pameentyaari Tajorentsi. Eejatzi naari, pameentena.
*Parecis* — Awa atyo ximawaiyehare — nexa Jesus haxaotyakiraharenai hiye. — Koxaka Enore xityakeko. Maika xityakeko tehitiya natyo — nexa.
*Pastaza Quechua* Chaymantana tukuy ñukanchita rimarka: Wañushpayni ama manchariychichu nima llakiriychichu. Tukuy uras Yayayni Diospi sinchikuychi chasnallatata ñukapipas.
*Patpatar* “Waak bia ira bala muat i tapunuk, iesen muat na nuruan God. Ma muat na nuruan mah iau.
*Paumarí* Hari. Oniaroa, Jesus va'ora ni'a'aha adani ipohina: —Amaakarini kaba'i ida oabinina, hari'a avava'ini namokarava bana. Hari'a avava'ini soko iniva bana. Deu-ra vavakaijoka'a bana, hora vavakaijoka'a jaboni.
*PBG* Niechaj się nie trwoży serce wasze; wierzycie w Boga i w mię wierzycie.
*Pele-Ata* Iesu musolonu vaikala noxou la aloxo ꞌo, “Mamu sou tangengi lili mo ngaxavutala piena. Ngamulaxu tangeni noxou Lataua mo ngamulaxu tangengi noxilo kalumo.
*Piapoco* Néeseté Jesús íimaca walí wía yéewáidacaléca: “Picácué cáalu pía. Manuícué píináidaca piwàwawa Dios ìwali, nùwali nacái.
*Piratapuyo* Came Jesu ʉsãre ohõ saha ni yahuri: —Ne bʉjʉa witi, pajiro wacũedacãhña. Cohãcjʉ̃re wacũ tutuaya. Sa yena yʉhʉ gʉ̃hʉre wacũ tutuaya.
*Pokomchi* Chiri̱j wili xik'or wo' chic keh chi je' wili: «Re' hin xnik'or chic aweh tak chi nawojic, xa re' la' ma' riban ntz'iric pan ac'ux tak ru'um re're'. Re' hin weht'alim chi re' hat-tak ch'iclic ac'ux tak chiri̱j i Dios, xa re' la' je' ricab rich'iquinjic ac'ux na'n tak chiri̱j ru' je' wo' re' rich'iquinjic ac'ux cha'n tak yu'na chiwi̱j i hin
*Pon* MONGIONG omail der padau! Komail kin poson Kot; en pil poson ia!
*Popoloca de San Juan Atzingo* ’Tóxakuanhyará jahará. Títekáonrá Dios la ko kja̱xin títekáonrá tí janhan.
*Popoloca de San Marcos Tlacoyalco* ’Taha ra joachjaon. Ditticaon ra ngain Dios co ditticaon ni ra janha cai.
*Popoluca de la sierra* ’Mimicht́am, odoy aŋyáctaamɨ íña̱namaŋjo̱m iga ɨch anɨcpa. Cupɨctaamɨ Dios, acupɨctaamɨt́im mex aɨch.
*PUBG* Niech się nie trwoży wasze serce. Wierzycie w Boga, wierzcie i we mnie.
*Qaqet* De ma Iesus ka ruqun aa risura ma’, “De a ngen a rlan dai qurla ngeterl a ngen. Dap mager ip ngen dru a ngen a qevep sever ama Ngemumaqa. De qerlka rlas tem ngen men na ngua.
*Qeuchua Sur de Conchucos* Tsaypitanam discïpuluncunata Jesus nirgan: “Ama gamcuna llaquicuyaytsu. Tayta Diosman yäracuyay. Tsaynölla nogamanpis yäracayämuy.
*Quechua* “Ama llaquicuychischu; Diospi confiacuychis, nokapi confiacullaychistaj.
*Quechua Cajamarca* ’Amar llakiyllapachu ni manchayllapachu. Ashwanri Tayta Dyuspi yuyakushpaqa, noqapipis yuyakuyllapa.
*Quechua de Bolivia Central* Tataypa wasinpeka ashqha tiyacunas tiyan chaypi ashqha runas paywan cusca wiñaypaj causanancupaj. Chayraycu chekata willayquichej. Cunanri rishani kancuna chaypi tiyacunayquichejpaj waquichej.
*Quechua Huamalies* “Ama laquicuyaysu. Saypa trucanga Tayta Diosman yäracuyay. Saynöla nogamanpis yäracayämay.
*Quechua Huaylas* Disipuluncunatanam Jesus nerqan: “Ama llaquicuyëtsu. Diosman y noqaman marcäcuyë.
*Quechua Lambayeque* Chaymantami Jesusqa yaĉhakuqninkunataqa kaynu niran: “Qamkunaqa amami yarpupakuyllapachu. Ashwanmi Dyuspi chaynulla nuqalapi kriyir kawsayllapa.
*Quechua Norte de Conchucos* “Ama gamcunaga mantsacashga yarpachacuyaytsu. Tsaypa rantin Dios Yayallaman mas firmi criyicurnin confiacuyay. Tsaynölla nogamanpis rasumpa criyicur confiacayämuy.
*Quechua Norte de Junín* “Amar nä, ‘¿Imanashagrag ayganashagrag?’ nipäcuychu. Diosman yupachicurcayarga, nogamansi yupachicarcämay.
*Quechua Panao* Chaypita purïshijnincunata Jesús niran: «Alläpa ama llaquicunquichu-llapa. Manchäga Tayta Diosninchimanpis, nuwamanpis yupachicunquiman.
*Quechua San Martín* Chaymanta Jesus rinanta rimaptin tukuy ñukaykuna sukaman llakirkanisapa. Llakiptinikuna payka willawarkansapa: —Ama llakiychichu. Tata Diosta kreyishpaykichi ñukatapish kreyiwaychi.
*Quiche, CO* Xak mäk'oxow iwanima'. Chicu'ba i c'ux chrij ri Dios, xukuje' chicu'ba i c'ux chwij in.
*Quiche, CO(n)* Xaq mäq'oxow iwanima'. Chiku'b'a i k'ux chrij ri Dios, xuquje' chiku'b'a i k'ux chwij in.
*R-Valera* NO se turbe vuestro corazón; creéis en Dios, creed también en mí.
*Rikbaktsa* Sesus tuk zinymyrykynahatsa pe niy. — O mytsaty mytsaty byijataha. Ahasukatsihikbyihu ja tynakaranaha! Ikiahatsa Deus humo ahaspirikporẽtsa. Kahumo kino niwatihi ahaspirikporẽtsaktsa kytsa!
*ROB* Să nu se tulbure inima voastră; credeţi în Dumnezeu, credeţi şi în Mine.
*RST* Да не смущается сердце ваше; веруйте в Бога, и в Меня веруйте.
*RVG* No se turbe vuestro corazón; creéis en Dios, creed también en mí.
*Safeyoka* Jisas kakoe inomokomoyo sohwonaꞌnnonji nohumentani nakumo nalɨmento, Sekwo sekwoe sɨmeho wonyo semoꞌnɨngkuhwoloho. Oꞌo, sekwo Anɨtumo sɨmeho hiꞌntnnono neꞌno uyɨmno. Osoꞌno sekwo ngko huhwoꞌnɨmo sɨmeho hiꞌntnnono ntapmno.
*Saramaccan* Nöö hën Masa Jesosi bia fan ku hii u dee bakama fëën tuu awaa, a taa: “Dee mii o, wan musu dë fukafuka e. Un ta futoou Gadu kaa, nöö un musu futoou mi tu.
*Sateré-Mawé* — Uiwyriaꞌin e Iesui areto irane eipyꞌasetpyi maꞌato yt eiꞌarot reiꞌo eipyꞌa pe eiwanẽtup hawe e katupono araꞌaipok i ehowawi aru e. Eweimohey poꞌog yn o Tupana iꞌewyte uimohey yn o e.
*SBLGNT* Μὴ ταρασσέσθω ὑμῶν ἡ καρδία πιστεύετε εἰς τὸν θεόν, καὶ εἰς ἐμὲ πιστεύετε.
*Schlachterbibel 1951* Euer Herz erschrecke nicht! Vertrauet auf Gott und vertrauet auf mich!
*SEB* Nech sa vám srdce neznepokojuje! Verte [ Prekl.: Veríte.] v Boha, verte aj vo mňa!
*Secoya* Ai co'a ju̱'ima'pë pa'ijë̱'ë. Diusuni necaiquë api cuasajë pa'ijë̱'ë. Cui'ne yë'ëreje̱ necaiquë api cuasajë̱'ë.
*Sepik Iwam* Jisɨs siya ɨna swokɨ boɨnkiyɨn, kɨriir kwoɨnɨn kwoɨn biyɨe biyɨe naɨngwowam mɨ hɨkak nwowam kɨpi kiwaki. Mɨ kɨra Adi Komii krɨmiir Wanɨn siiram naɨngwo tɨbmiikɨɨni mɨ kɨra tariinanɨn wɨ kariiram warar timɨ aɨngwo tɨbmiikɨɨn.
*Shahui* Ina quëran aꞌchintaantarin: “Ama paꞌyancosohuëꞌ. Ama sëtocosohuëꞌ. Yosë natëcoꞌ. Cantaꞌ natëco. ‘Co naniantarincoihuëꞌ,’ taꞌtomaꞌ, nani tahuëri natëco.
*Sharanahua* —Maton ointi fucashniyamacahuun. Upa Dios icoinra huafain uarifi icoinra huacahuun.
*Shipibo* Jascáaquin ja jaomea onanaibaon masá shinancanaitian onans̈hon, Jesusen jato yoia iqui, nescáaquin: —Masá shinanyorayamacanhue; masá shinanyamaicaya Diosqui, itan equirescaya coshicanhue. Jatianra, maton jascara shinanquin jeneti iqui.
*Shuar* “Kúntuts pujusairap. Yus enentáimtustarum, Winiasha enentáimtursatarum.
*Siona* Sehuoni, ja'nrëbi, se'e bacuani coca yihuobi: —Mësacua recoyo sa'ntiye beoye ba'ijë'ën. Riusuni si'a recoyo ro'tajën ba'ijë'ën. Güina'ru, yë'ëni si'a recoyo ro'tajën ba'ijë'ën.
*Siriano* Jesús gʉare ãsũ ãrĩmi: —Bʉro gũñarikʉbirikõãka! Marĩpʉre bʉremuka! Yʉdere bʉremuka!
*Sirionó* Jesús que ñee uchɨmbaaquiatu je ra. —Jẽya eã eriquichɨ̃ nguiã. Dios jẽɨcua chõ ae. Se abe jẽɨcua chõ ae.
*SLT* Let not your heart be troubled: believe in God, and believe in me.
*Southwestern Cakchiquel* Man tisatz ic'o'x, xcha' re Jesús chaka yoj re yoj ru-discípulos. Yen can ntaman che yex ibanon confiar-ivi' riq'uin re Dios. Can quire' chuka' tibana' viq'uin yen. Can tibana' chuka' confiar-ivi' viq'uin.
*Sranan* Dan Yesus taigi den man fu En taki: “Un no abi fu sari so. Un e bribi ini Gado, so un mus bribi ini Mi tu.
*SRL-DK* Da se ne plaši srce vaše, verujte Boga, i mene verujte.
*SRL-DS* Neka se ne plaši srce vaše! Verujte u Boga i - verujte u mene!
*SSEE* No se turbe vuestro corazón; creéis en Dios, creed también en mí.
*St. Lucian Creole* Jézi di yo, “Pa kité tjè zòt twakasé. Sé pou zòt kwè an Bondyé, èk sé pou zòt kwè an mwen tou.
*SV* Uw hart worde niet ontroerd; gijlieden gelooft in God, gelooft ook in Mij.
*Swedish* »Edra hjärtan vare icke oroliga. Tron på Gud; tron ock på mig.
*TAB* Huwag magulumihanan ang inyong puso: magsisampalataya kayo sa Dios, magsisampalataya naman kayo sa akin.
*Tabo, Aramia* Ba꞉bene Ya꞉suti tabo moga꞉melo ebe ta꞉matapa꞉tamo na꞉goeniya꞉, “La꞉ tepo menemenema꞉ ba꞉gala ukui bilibilima꞉ akeda꞉hala꞉. Wadiyala la꞉ Godoko hibima꞉ na꞉mida꞉la꞉, ba꞉gala la꞉ na atumu hibima꞉ na꞉midina꞉la꞉.
*Tabo, Fly River* Ebene Ya꞉sute tabo moga꞉menalo ebe waloma꞉tapiatamo negeni, “La꞉ tepo mibomiboma꞉ ega꞉walo woki bilibilima꞉ akoeda꞉oala꞉. Modobola la꞉ Godoko nanitabokobi na꞉mida꞉la꞉, ega꞉walo la꞉ na atumu nanitabokobi na꞉midina꞉la꞉.
*Tacana* ‘Be ebia su mepibajucuatiji. Cuaja micuaneda Diusu peje su enimetucheatiani nime, daja huecha ema peje su di menimetucheatique.
*Tarahumara baja* 'Lige Esusi anile: ―Tase seweka mochiwa tase we'ká 'nátiga. 'La nerawa Onorúgame, 'lige 'la nerawa ne'chí.
*Tatuyo* Ocõo bairo jã caĩnemowĩ Jesu: —Mʉjaa seeto majuu yʉre tʉgooñarique paiqueticõaña. Diore tʉgooña nʉcʉbʉgoya. To bairi yʉ quenare tʉgooña nʉcʉbʉgoya.
*Tektiteko* «K'on kxb'isun etetz tuj etanim; intok wit'let ek'u'j ti'j te Qtata Dios b'ix intok wit'let ek'u'j wi'j wetz.
*Tepehua de Huehuetla* Ju Jesús tailhi'alh ju ixchivinti ju ixt'ajun ajunini' ju ix'amamaka'ui chai naulh: ―Jantu ca'amak'aninilh ju mi'alhunut'an. Ju uxijnan ni lhilac'ap'inat'it ju Dios pus vachuch aquilalhilaca'anau ju quit'in.
*Tepehua de Tlachichilco* Ni Jesús taylha'al ixchivinti, jalakjunil: ―Jantu k'ama'aninint'ik ni uxiknan la melhanutk'an, k'alhak'ap'up'int'ik ni Dios, vachu kilalhakapu'au ni kit'in.
*Tepehuan del Norte* Maitavʌrvuaamʌ ʌnʌliada aapimʌ. Cʌʌgavʌr vaavoitudada Diuusi dai cʌʌgavʌr giñvaavoitudada aanʌ ʌʌpʌ.
*Tepehuán del sureste* ’Aapi'm moo cham tu' bhaan jax jum aa'nda'ñ jaaduñ, Dios japim pɨx tɨ'ñchokat buiñor jix biiñak ka' gammɨjɨ, gio ba' aañ jiñ bui ɨp.
*Terena* Ina kixopâmaka Jesus ne íhikauhiko: —Hákonoe aina kixe iséneu. Koeku kívivo Itukó'oviti, kivápunumaka.
*Teribe* Eshko ga Jesús tjl̈ẽ ba oppinggaga kong ga «Pjãy wosonkë l̇l̇ëme. Pjãy mär ber l̈öng Sbö go, pjãy mär ber l̈öng bor go bakoe.
*Terjemahan Sederhana Indonesia* Kemudian Yesus berkata kepada kami murid-murid-Nya, “Janganlah bersusah hati. Teruslah percaya kepada Allah dan juga kepada-Ku.
*Textbibel* Euer Herz lasse sich nicht ängstigen, trauet auf Gott, trauet auf mich.
*ThCB* ใจของท่านทั้งหลายจงอย่าหวั่นไหวเลย จงเชื่อในพระเจ้า และเชื่อในเราด้วย
*Ticuna* —¡Tãxṹ i penaxi̱xãchiãẽgüxü̃ i pemax! ¡Tupanaãxü̃́ peyaxõgü rü choxü̃́ rü ta peyaxõgü!
*Tojolabal* Mi lom jex cham ja hua c'ujolexi. Huan ni xa c'uanex ja Diosi, cho c'uanonic ja quen chomajquili.
*Tol* Jesús tjevele jupj discipulopan jis lal: —Po ma pajal nin nujola tꞌas napj ca mis mpes. Nasa toponé Dios pajal ꞌüsüs liji nun mpes. Nin pꞌiyá mponé wa napj pajal ꞌüsüs lejay nun mpes.
*Totonaco de Coyutla* ’Ni̠ luu akatiyuj calatapá̠tit y ni̠para cali̠púhualh minacujcán, cali̠pa̠huántit Dios y na̠chuná caquila̠li̠pa̠huáhu aquit.
*Totonaco de la sierra* A̱li̱sta̱lh Jesús chuná̱ huaniko̱lh xli̱ma̱kalhtahuáka̱t: ―Ni̱ caaklituánalh minacu̱cán, cali̱pa̱huántit Dios, chu̱ na̱ chuná̱ caquili̱pa̱huántit.
*Totonaco de Papantla* Jesús ca̱huanipá: ―Ni̱tú cali̱puhuántit nac minacujcán. Ccatzí li̱pa̱huaná̱tit Dios, huá cca̱li̱huaniyá̱n na̱ quila̱li̱pa̱huáu aquit.
*Totonaco de Patla y Chicontla* Jesús cāhuanipālh: ―Hui'xina'n jātza' catamakchuyī'tit. Calīpāhua'ntit Dios ē nā chuntza' quit caquilālīpāhuanui.
*Totonaco de Xicotepec de Juárez* lā' Jesús cāhuanipā: ―Lā' hui'xina'n tū'tza' catamakchuyī'tit. Calīpāhua'ntit Dios lā' nā chuntza' quit caquilālīpāhuáuj.
*TR* μη ταρασσεσθω υμων η καρδια πιστευετε εις τον θεον και εις εμε πιστευετε
*Triqui de Copala* Ga̱a ne̱ cataj Jesucristó rihaan taran' nij so' a: ―Ca'ne̱' rá soj ga̱ suun guun vi̱j rá á. Cuchuma̱n rá soj ni̱'yaj soj Diose̱, ne̱ cuchuma̱n rá soj ni̱'yaj soj manj ei.
*Triqui de San Martín Itunyoso* Ngaa ni̱ gataj Jesús gunun ni sij: ―Si̱ guiriun ruhua á re̱' mánj. Gu̱xuman ruhua á re̱' ni̱'yaj á re̱' Yan'anj, ni̱ hué daj gu̱xuman ruhua á re̱' ni̱'yaj á re̱' man'ānj nej.
*Tucano (Colombia)* Jesú ʉ̃sãrẽ a'tiro niwĩ: —Mʉsã ʉpʉtʉ waro wãcũque'titicã'ña. Õ'acʉ̃rẽ ẽjõpeoya. Tojo nicã yʉ'ʉ quẽ'rãrẽ ẽjõpeoya.
*Tukano* Jesu ɨ̃sâre a'tîro niîwĩ: —Mɨsâ ɨpɨ́tɨ waro wãkû ke'titikã'ya. Õ'âkɨ̃hɨre ẽho peóya. Tohô niikã́ yɨ'ɨ́ kẽ'rare ẽho peóya.
*Tuma-Irumu* Jesutä iwaräntäkiye man äneŋi ŋode yäwetgän täŋkuk; In butewaki nadäwätäk pähap nämo täneŋ. Nämo, nadäk-nadäkjin Anutu-kengän pekot. Täŋkaŋ näka imaka, nadäkinik täŋ namikot.
*Tunebo* Jesusat chiwa quin wajacro: —As bírara bíctara baat sihw̃a sácati jaw̃i. Cue rehti jaw̃i. Ba urá Sir icar chaw̃i. Ba urá as icar cat chaw̃i, -wajacro-.
*Tungag* Mi ago ta lomlomonai pisu an, mi lomlomon ta God, na mi lomlomon kapa tatag.
*Tuyuca* Jesús ʉ̃sãrẽ jĩĩwĩ: —Mʉ́ã bayiró wãcũpatirijãña. Cõãmacʉ̃rẽ padeoyá. Yʉʉcãrẽ padeoyá.
*Tyndale* And he sayd vnto his disciples: Let not youre hertes be troubled. Beleve in god and beleve in me.
*Tzotzil de Chenalhó* Li Jesuse jech laj yalbuncutic, vu'uncutic li yajchanc'opuncutique: ―Mu me xlo'ilaj avo'ntonic. Ch'unic me ti chascoltaoxuc li Jtote. Jech ch'unic me ti chajcoltaoxuc eq'ue.
*Tzotzil de Huixtán* Ti Jesuse hech laj yalbuntutic ho'ontutic ti yajchanc'opuntutique: ―Mu me xchibaj avo'ntonic. Ch'uno ti chascoltaoxuc ti Jtote. Ch'uno ti chajcoltaoxuc uc.
*Tzotzil de San Andrés* Li Jesuse jech laj yalbuncutic, jo'oncutic li yajchanbalajeltacuncutique: ―Mu me xc'opoj avo'onic. Ch'unic me ti chascoltaic li Jtote. Jech ch'unic me ti chajcoltaic e'uque.
*Tzotzil de Zinacantán* Ti Jesuse ja' yech lic yalboticotic vo'oticotic ti yajchanc'opoticotique: ―Mu me xavat avo'onic. Ch'unic me ti chascoltaic ti Jtote. Ch'unic ti chajcoltaic uque.
*Tzutujil (oeste)* C'ac'ari' xbij chic chique: —Maxta ticapuj ec'u'x, ni tiyuke' wi' ec'u'x ruq'uin ja Dios in wq'uin anin chakaja'.
*Tzutujil (Santiago Atitlán)* C'jara' xbij chic chca: —Me tyojtaj ta ewanm, teyke'a ec'u'x ruq'uin Dios y wq'uin anen chka'.
*UKJV* Let not your heart be troubled: all of you believe in God, believe also in me.
*UkrIO* Нехай серце вам не тривожиться! Віруйте в Бога, і в Мене віруйте!
*Umanakaina* Iyesu e tadeyau kabukabuwa ragidai ade tadebu, wagubu ke; “Wi notaga eba koyogono kudu eba wainapiyoi. Nau Mamai God e mena sumapiyoi ade nau mete sumasiniyoi.
*Urarina* “Coa nererojoecaache. Cana Coaunera esenetaaichene rijijieein quesenetaauche.
*Urubu-Kaapor* Nishanpïmi: “Amañari anchap jucmanyäśha cayalcaychu. Aśhwanpa Tayta Diosmanpis, ya'amanpis chalapacalcämay.
*Uspanteco* Kakaj Jesús xij rechak yak ajtijol rib'ak chirij: Mi c'axc'ob' laj awanmak jwi'l ri ximb'ij. Cub'a' ach'olak chirij Kakaj Dios y cub'a' ach'olak chwij in.
*Valera NT* NO se turbe vuestro corazon: creeis en Dios, creed tambien en mí.
*VDC* Să nu vi se tulbure inima. Aveţi credinţă în Dumnezeu, şi aveţi credinţă în Mine.
*Viet* Lòng các ngươi chớ hề bối rối; hãy tin Ðức Chúa Trời, cũng hãy tin ta nữa.
*VW* Let not your heart be troubled; you believe in God, believe also in Me.
*Waimaja* Ñucã o biro jãare ĩi nʉnʉa waawi Jesús: —Tʉgoeñarique paiticãña mʉja. Tʉgoeñarique paitirãra, Ʉmʉreco Pacʉ peere díámacʉ̃ tʉo nʉnʉjee, ñucã yʉ cãare díámacʉ̃ tʉo nʉnʉjee, tiicã niiña.
*Wanca Quechua* Nishanpïmi: “Amañari anchap jucmanyäśha cayalcaychu. Aśhwanpa Tayta Diosmanpis, ya'amanpis chalapacalcämay.
*Wapishana* Jesus kian patominapa-kidaniinao ati, “Aonaa pa'i unyukunuu ukasha'ora'ana'a! Umishidapa Tominkaru; umishida õgaru kapam.
*Washkuk* “Kwoti inyaka opoche i hiki ya hikitanakech. Kwo God riina hiki siitiichichawey, ana na eechaba hiki siitiichicha.
*Waunaan* Maimua maach t'umaam k'ʌʌnag, —Hoob jãg tag hök'ĩirjuunaa hatcha k'ĩirju nʌʌ hamiet hajim. Mʌ chan chadcha tag pãar k'ĩir chitabaju; pari mua pãach pʌabajeewai hoob Hẽwandamaujã pãach hiseg sim hamiet. Magju k'ãai mua pãachig jawaagpamta k'ĩir heyaa habat hajim.
*Waunaan Meu (ortografía alaternativa)* Maimua maach thumaam khʉʉnag, —Oob jãg tag ökhĩirjuunaa atcha khĩirju nʉʉ amiet ajim. Mʉ chan chadcha tag pãar khĩir chitabaju; pari mua pãach pʉabajeewai oob Ẽwandamaujã pãach iseg sim amiet. Magju khãai mua pãachig jawaagpamta khĩir eyaa abat ajim.
*Wayuu* Ayatüshi Jesús aashajaain namaa na nikirajüinkana sünain nümüin namüin: “Nnojo mojuin jaaꞌin. Anakaja ayatüle jia sünain jünoujain nünain Maleiwa maaꞌaya aka tanaꞌinya.
*WEB* “Don’t let your heart be troubled. Believe in God. Believe also in me.
*WEBBME* “Don’t let your heart be troubled. Believe in God. Believe also in me.
*WEBME* “Don’t let your heart be troubled. Believe in God. Believe also in me.
*Webster* Let not your heart be troubled: ye believe in God, believe also in me.
*Wesley* Let not your heart be troubled: believe in God: believe also in me.
*WestArmNT* «Ձեր սիրտը թող չվրդովի. հաւատացէ՛ք Աստուծոյ, հաւատացէ՛ք նաեւ ինծի:
*Wipi* “Goro wɨn gar bebɨg taukinam! Wɨn Godɨnd gar ke utkunda ke yokata dɨde Keda kwa gar ke utkunda ke nokata!
*WMTH* »Let not your hearts be troubled. Trust in God: trust in me also.
*WMTH-JM* »Let not your hearts be troubled. Trust in God: trust in me also.
*WMTH-ME* »Let not your hearts be troubled. Trust in God: trust in me also.
*Wosara-Kamu* Jisas déku dunyansat anga wandén, “Guné wuné yéké yakwanngé vékulakate mawulé sémbéraa yaké yambak. Guné wuna aapa Gorké ma yékunmba vékulakate wunéké waak yékunmba vékulakangunu.
*WPNT* “Do not let your (pl) heart be distressed; you believe into God and you believe into me.
*Wycliffe* Be not youre herte afraied, ne drede it; ye bileuen in God, and bileue ye in me.
*Xavánte* Tawamhã Zezusi te duré wama nharĩ za'ra, ãne: — Ĩ̱'ãma aipẽ'ẽzé za'ra wa'aba õ di za. 'Re ĩhâimana u'âsi mono, te za asina 're ĩ'umnhasi za'ra wa'aba mo. Ĩ̱zama te za duré asina 're ĩ̱'umnhasi u'âsi za'ra wa'aba mo, Danho'reptui'wa na.
*Yagua* Su̱teda ji̱ta Jesús variy ruuva yisa̱ datyavavyedabay: “Ne jirya̱muchutyetyanirya jijechiy. Jirya̱ma̱ tuva̱chusara simu Ju̱denu, rimu jarye jirya̱tuva̱chusara.
*Yaminahua* Anã Jesús ato yoini: “Ẽfe fakefãfe, mãto õiti fekaxtefayamakãfe. Nios chanĩmara fata, eari chanĩmara fakãfe.
*Yanesha'* Jesúspaʼ alla oterraneterr: —Seyoc̈hropaʼ amach c̈ha sellcatsto. Att̃o seyemteña Yompor napaʼc̈hoʼña c̈hoña seyemterrna.
*Yaqui* ’Ka eme'e a' juiwaka, unnaa jachin emo eetuane. Achai Liojtat intok net juni'i ket eme'e yoem'eene.
*Yine* “Gi gkojwakanshinikangajitinwa. Galixlu Goyakalu. Galixankoxno Gita.
*Yipma* Jizaazai gamɨreraavɨ wɨdɨna “Sarɨnnya sɨmunyangɨ sɨmuyɨwaala myawɨpɨna! Gotɨyarɨ dɨlɨmwagyɨla! Nabaai nɨmɨnyɨ dɨnyɨlɨmwagyɨla!
*YLT* `Let not your heart be troubled, believe in God, also in me believe;
*Yucuna* ’Ipechu i'imaniya camu'ují. Ipechu i'imá Tupana chojé caphí, nochojé quele.
*Zapoteco de Albarradas* Rëb tëë Jesús: ―Ad rudi xgab. Gol bililadx Dios, gol bililadx tëë naj.
*Zapoteco de Amatlán* ’Nalenalest gu lextoo gu. Ngwii gu lo Dios noka bwii gu lo na.
*Zapoteco de Chichicapan* Chi'chi rahbi Jesuhs loh ra' ba: ―Ayi guunn chiohpa sto' tu; gulchechisto' tu xchi'dxyi Dxiohs nee gulchechii za sto' tu xchi'dxyi'hn.
*Zapoteco de Choapan* Nernë Jesús rëbinë' leyaquë': ―Bigapale cuidado. Rzudyi'ilële Diuzi, lëzirë reya'ala' sudyi'ilële në'ëdi'.
*Zapoteco de Coatecas Altas* Orze' nzhab Jesús lo bixa': ―Nawint laxto' go; wayila go Dios no wayila go da.
*Zapoteco de la Sierra de Juárez* Bittu echùl·la latsi' losto' le. Ná qui'ni tsíalatsi' le Tata Dios, pero lítsía huá latsi' le inte'.
*Zapoteco de Lachixio* ’Chequie uni Jesuse lubeella: ―La chenu arqui'hua, uchili arqui'hua Diose, nu uchili arqui'hua li'á.
*Zapoteco de Miahuatlán* Ne'xon'te lezo' gu'. Blec see tee lezo' gu'. Ne' ne' ya ye'th lezo' gu'. Chele' gu' ndxela's loo Diox, gola's gu' loon, ne.
*Zapoteco de Mitla* Dxejcti räjp Jesucrist lojreni: ―Na'c chutu yärsia'. Rililajztu xtidx Dios, coḻchalilajzza xtidxä.
*Zapoteco de Mixtepec* ’Tsode to zhgab, tsode to guieḻnë. Tiblique goḻguṉ guic to, zigne dib zdoo to rliladz to Dios, scaque dib zdoo to goḻliladz cho nac naa.
*Zapoteco de Ozolotepec* ’Gagt chop xgab goo, gwalaaz goo Diox ne gwalaaz goo na.
*Zapoteco de Quiegolani* Re Jesus: ―Bet tsuudet lextoo de yra de, noze ne gulaleedx Dëdyuzh no gulaleedx noo.
*Zapoteco de Quioquitani* ’Kteenëdy to. Tugak kol ksaladzy Dios ni kol ksaladzy naa.
*Zapoteco de San Juan Guelavía* Chiyru raipy Jesús laadeb: ―Per quɨt rdxibtɨ. Gulchaldilaaz Dios ne gulchaldilaaz nare.
*Zapoteco de Tabaa* Guná Jesús: ―Quebe cue'le le'e gunne xue. Le guxrén lazre' Dios, ne le guxrén lazre' neda'.
*Zapoteco de Texmelucan* Orze' na ga'm rab mi dey: ―Cue' zaan der nu gac deet nañ lardoor. Bicy cup der consuel lo Ñgyoozh, nunu ni' zi'l bicy cup der consuel lo̱ ya̱.
*Zapoteco de Yaganiza* Bi gakshejlall'le. Ḻi gonḻilall' Chioza' na' ḻekzka' ḻi gonḻilall' nad'.
*Zapoteco de Yalálag* Leska' bne Jesúsen': ―Bi gakllejla'llre, legonlira'll Dios, na' leska' legonlira'll nada'.
*Zapoteco de Yatee* Wnná Jesusen': ―Bi gek zédlele. Le chejḻé' che Dios, na' le chejḻé' chia' neda'.
*Zapoteco de Yatzachi* Bito gaquəžeɉlažə'əle c̱hia' nada'. Ḻegonḻilažə' Diozən', na' ḻeczə ḻegonḻilažə' nada'.
*Zapoteco de Zoogocho* ’Bich gacžejlaže'le. Ḻe šejnilaže' Diosen' na' ḻecze ḻe šejnilaže' neda'.
*Zapoteco del Istmo* Cadi chu' yuuba ladxidó' to. Laguni cre Dios, ne laca laguni cre naa.
*Zapoteco del Poniente de Ocotlán* ’Gulë cue'zë rquëdi'ni ldu'u të. Gulë tsaldí ldu'u të Dios nu gulë tsaldí ldu'u të na.
*Zapoteco del Rincón* Rnnë' Jesús: ―Biti' cö'li' baniga lu icja ládxi'do'oli'. Guli'tséajlë' Dios, en guli'tséajlë' ca' neda'.
*Zapoteco del Sur de Rincón* Rnë' Jesús: ―Cutu gchixi icj ládxi'dau'li'. Gul‑tsejlë' Dios, len gul‑tsejlë' ca' neda'.
*Zia* Yesu mene buro-mani nuna eno eyero sena “Niye dubo ninae oko sisigae. Niye Tuwa Bayau tumo didinasani na dema tumo dipu.
*Zoque de Francisco León* U mi myaya'ndamu, va'ṉjamdam Dios y ndø va'ṉjamdam øjtzi.
*ꞌAuhelawa* Yeisu iguguyeidi iwalo, ‘Havena amꞌaluꞌaluwagavai, na hesi Yaubada amyemidiyei, yo hinage yau amyemidiyegau.
*Βάμβας* Ας μη ταράττηται η καρδία σας· πιστεύετε εις τον Θεόν, και εις εμέ πιστεύετε.
*Βάμβας Πολ.* Ἄς μή ταράττηται ἡ καρδία σας· πιστεύετε εἰς τὸν Θεόν, καὶ εἰς ἐμὲ πιστεύετε.
*上帝KJV* 「你们心里不要忧愁;你们信 上帝,也当信我。
*上帝KJV* 「你們心裏不要憂愁;你們信 上帝,也當信我。
*和合本* 你们心里不要忧愁;你们信神,也当信我。
*和合本* 你們心裡不要憂愁;你們信神,也當信我。
*拼音和合本* Nǐmen xīnli búyào yōuchóu. nǐmen xìn shén, yĕ dāng xìn wǒ.
*文言文和合本* 爾心勿憂、既信上帝、亦宜信我、
*神KJV* 「你们心里不要忧愁;你们信 神,也当信我。
*神KJV* 「你們心裏不要憂愁;你們信 神,也當信我。
John 14:1-6 Let not your heart be troubled; you believe in God, believe also in Me.
In My Father's house are many mansions; if it were not so, I would have told you. I go to prepare a place for you.
And if I go and prepare a place for you, I will come again and receive you to Myself; that where I am, there you may be also.
And where I go you know, and the way you know.
Thomas said to Him, Lord, we do not know where You go, and how can we know the way?
Jesus said to him, I am the Way, the Truth, and the Life. No one comes to the Father except through Me.
*[[John 14:1]]
*20cNT* Do not let your hearts be troubled. Believe in God; believe also in me.
*Abau* Jisas hiykwe hyo ki-wayh me senkin manuw-mekow, “Hmo uron mokwe peie nan kworpakwor kwawk o. Homkwe God se nanpanan kiykiy-ay nok, seyr hane nanpanan kiykiy-ay.
*Achagua* (-)
*Achi' Cubulco* Yix, mix cʼachir pi cʼux; cul i cʼux che i Dios, xak chi cuba i cʼux chwe yin.
*Achi' Rabinal* »Lik mapax ik'u'x. E chikub'a' ik'u'x ruk' ri Dios y chikub'a' ik'u'x wuk' ri'in.
*Achi' Rabinal (traditional orthography)* »Lic mapax ic'u'x. E chicuba' ic'u'x ruc' ri Dios y chicuba' ic'u'x wuc' ri'in.
*Achi', Cubulco* Yix, mix c'achir pi c'ux; cul i c'ux che i Dios, xak chi cuba i c'ux chwe yin.
*Achuar-Shiwiar* Nunia Jesús ataksha ni nuiniatiri ainautin chichartamak: —Napchau nintimtsuk asataram. Yus nekasampita takurmeka, winasha nekasampita turutiaram.
*Agarabi* “Tiretí ankan ída vá kokhon ineine ureya ará uman diya vá bano. Tiyarafenurá ma mumunan ukhan te vá mai sentá bá dere vá mumunan ono.
*Aguacateco* I bin jaluꞌ, quil cxbisunwok. Ma na kꞌukek icꞌuꞌl te Ryos, nin kꞌukek icꞌuꞌl sweꞌj.
*Ajyininca Apurucayali* “Iiro powashiriwaitaa. Pawintaiyaari Pawa, pawintaiyaana iijatzi naaka.
*Akawaio* Sises uya taꞌpʉ, “Kɨsewankamatʉu! Papa apurɨtɨꞌ; urɨ rɨ nɨrɨ apurɨtɨꞌ.
*AKJV* Let not your heart be troubled: you believe in God, believe also in me.
*Akoose* Dɔ́ɔ Yesuɛ ábádɛɛ́ ábē bembapɛɛ aláa aá, “Nyéētagté nlém á abum. Nyésum nlém wɛ́ɛ Dyǒb, nyésum-mɛ kə́ə́ŋne áwêm.
*Alamblak* Jisasr tfit kfo memorm, “Niko nda mrokfot wanuk-wohat mirahko bok dukefm ayakkah-nomn yima yuhum akrhomnom. Nikmoh dukefm be Bro Nkifrar duka yo na duka, be nd dukefrparpno rhukfot.
*Alb* "Zemra juaj mos u trondittë; besoni në Perëndi dhe besoni edhe në mua!
*Alekano* Izesú gakó makó láa loko limó: Mulutini lepa hiziko minalo. Lá iki miniki Ómasimú gili alévolé iki nenikumuki gili alévolé iki minalo.
*Ama* Nosai no mo; Isiso mo siyokutono iyaliso na ikoki, “Mulu mo noiyo kolikaliyoiwo. Kotoso na pa mulumolo luwaiwo. Asaso mani, na pa mulumolo luwaimonowo.
*Amanab* Afa Sisas patalfuiag elim enaig esoni og, “Masa nengel fwina kusgufifi afa olug kinig feskofifi. Sa ne Godim olug onigini afa kam gafa gwenaig esini.
*Amarekaeri* (1,2) —Doʼhued Apagenbayo ijhuaʼapoy. Oʼnokhuaʼapone. Onteʼti opudomeyere ehueʼ i̱ji̱kaʼapoy. Do eʼhuadeʼte mepuʼkehueʼ yanikatiʼ. Mididhueʼ yanikatiʼ. Mepuʼkehueʼ ya̱ʼnepo Diostaj dakaʼ yanoknopo̱i̱kaʼ. Diosa boʼtihuapokapone. Doʼtakon dakaʼ yanoknopo̱i̱katiʼ. Onʼtihuapokapone. Dakaʼ huaknopo̱i̱kaʼ onʼtihuapokikaʼapone. Diosenbayo Diosen jakyo huaboroʼda o̱ʼe̱po ayaʼada huaknopo̱e̱ʼeriomey noeonhuahuikaʼdik o̱ʼneapo. Diosen huakkaʼ jakyo ijhuaʼapoy. Dios e̱ʼi̱kaʼyo kenteda Diosen huakkaʼ jakyo opudomeytaj huakkaʼ jak onʼnigkaʼapone, buttida ijjay.
*Amele* Jisas uqa maaden, “Age wawaga cain qeleleiaun, cain cucuiuwain. Age Anutnu wawaga meleeiale, ijanu ha wawaga meleeiale.
*Amuzgo de Guerrero* Tiñe'quiandyo' na nntseiñ'eeⁿ'ñena' n'om'yo'. Cala'yu'yo' ñ'eⁿ Ty'o̱o̱ts'om ndo' mati cala'yu'yo' ñ'eⁿndyo̱ ja.
*Amuzgo de San Pedro Amuzgos* “Tyi'ninncyaho' na ntsi'ndaa'han' ngioho'. Covantyja n'onho' Tyo'ts'on, mantyi cantyja n'onho' ja.
*Aneme Wake* Yesuma eno wei, imuka merama da uaweke Godi mane nauke imuke uaweke Naini enaenari nauke imuke uawe wei.
*Angaataha* Jisaasiho isɨhiya koai nɨwipinjohiyɨhiyai saundataase. “Samɨ maarɨho yayapwitatɨ dotɨ wɨndɨ bɨmaasitone. Sahɨ samɨ maarɨho amɨ ndɨha Autaahaatɨhomɨhetɨ ahiyawɨ kopɨ gɨwunyaapɨse. Aiwɨ amɨ samɨ maarɨhounɨ ndɨhaunɨ nisɨhetɨ ahiyawɨ nausawɨ nisapɨ gɨnunyapɨse.
*Angal Heneng* Ngo tomb Njisesom obun man pange baeben bor kakl, Inin kone bor pakl homo burisao pen nao biri, inim Ngaorol hul ha ora habur inim nil di hul ha saor peyo ora haklwaebe kisesa.
*Angave* Wiepɨsarɨŋɨ́yo “Soyɨ́né dɨŋɨ́ rɨ́á mɨseaxepanɨ.” nurɨrɨ re urɨŋɨnigɨnɨ, “Gorɨxomɨ dɨŋɨ́ wɨkɨ́roro nionɨ enɨ dɨŋɨ́ nɨkwɨ́roro éɨ́rɨxɨnɨ.
*Angor* Sisas ai hoafɨyupurühɨ yahuya, “Se ŋgusüfoambe hepünafundühɨ afɨndɨ hohoanɨmo-ndɨmboemo. Ŋga se Godɨmbo-anɨmbo anɨhondümbo-ndüwurɨ. Asu se wambo amboanɨ anɨhondümbo-ndundɨrɨ.
*Anjam* Osiqa Yesus a na aqa aŋgro kalil naŋgi olo endegsi minjrej, “Niŋgi are gulubeiŋgaiq. Niŋgi Qotei qa nuŋgo areqalo siŋgilateqnub. Ariya niŋgi e qa dego nuŋgo areqalo siŋgilatoqniye.
*Apache* Doo nohwijíí natsídaahiltǫ’ da le’: Bik’ehgo’ihi’ṉań daahohdląą, shíí ałdó’ daashohdląą.
*Apalaí* Ynara tykase roropa Jezu typoetory tomo a, —Torẽtyke pyra ehtoko jytory poko. Emynyhmara ehtoko. Ritonõpo enetupuhnõko matose. Kuenetupuhtoko roropa.
*Apinayé* Nhũm Jejus arĩ mẽ inhmã kapẽr nẽ mẽ inhmã: —Kwa ã ixte mẽ amã amnhĩ jarẽnh anhỹrja ma nẽ tee ri amnhĩ kukamã ajamaxpẽr nẽ akaprĩ hkêt nẽ. Arĩ amnhĩ kaxyw Tĩrtũm mẽ wa inhmã ajamaxpẽr tỳx rãhã ho ri apa.
*Apurimac* Jesusmi khaynata niran: —Qankunaqa ama llakikuychishchu. Aswanqa Diospiyá confiaychis; saynallataq noqapipas confiaychis.
*Apurinã* —Kona himatinaniuatape. Kona himaãkapeua. Hãuikariko Teoso sãkire. Apaka hãuikariko nota sãkire.
*Arabela* Jesuuri naa canaa sequeree socua: —Maja nia tacaaniu, pueyanaa. Nioojia nia cajitiri. Saaja Pueyasoocua nia tiuuri. Cucua nia tiuurijiuhuaj.
*Arapesh* Aria Jisas nakrip apak ananim disaipel nakri, “Ipakish mishish ta mare yowesh uwe, uwok. Ipak ko punek bilip um Iruhin aria eik shopunek ta punek bilipume.
*Asháninca* Aisati icantajeitana Jesoshi: —Eiro picantashirejeititsi, irointi pishireteari Tasorentsi. Aisati narori, pishiretena.
*Asheninka Pichis* “Eero povashirevaitaiyani. Paventaiyaari Pava, paventaiyaana eejatzi naaka.
*Asheninka Ucayali - Yurúa* “Eero powashireshiryaawaitashita. Pawentaiyaari Pawa, pawentaina eejatzi naaka.
*ASV* Let not your heart be troubled: believe in God, believe also in me.
*Au* Jisas wen katɨp kar ik: “Yi ap han enuk te yi han ekitet menmen au emɨt! Yi yises God, te in ek yi eiyisɨsa.
*Aukaans* Ne Masaa Jesesi taigi den bakaman fi en taki: “U ati á mu dege dege. U poti biibi a Gadu! Da soseefi u poti biibi a mi tu.
*Awa* Sísaga mó mahraréna, Itene irupipeq iwíáh kikiriyeho. Manikánsabe aiq pútare ateq ínénsabeákáq aiq pútare aintáhro.
*Awa* Suasne Jesúsne usparuza kaiznara: “Tayalman. Ishkuman. Diosta nɨjkulamtuasmin, nawakas nɨjkultain.
*Awajun* Nuna ti: “Atumek wi tajim nunú anentaimtakjum wake besemag pujuigpajum. Apajuiyaig dekaskeapi tusajum imá senchi anentaimkujum, minaishkam imanisjumek anentaimtajum.
*Awiyaana* Ísu simátimena séna kentirunkó ímba sáwíꞌa ínaꞌa ímba óraaꞌ-imayaan-oro. Maníkómbá timankúnkúmba éꞌa kenkwáráꞌá miyán-oro.
*Ayacucho* —Qamkunaqa amayá hukmanyaychikchu. Diospiyá confiakuychik, confiakuychiktaqyá ñoqapipas.
*Bakairi* Aituo Jesus xinaram aguely: — Tytyremba, tâseguâdâzeba warâ itaungâ. Deus einwântaungâ, yeinwântaungâ lâpylâ warâ.
*Barai* Areme Jesu fu una kiae, Jade uruvana vierafekinu oefiane abekiro nime Godi ma vierafekinu ro nadua ma vierafefo.
*Bargam* Ari Yesus in ago disaipel bunmo gibilenim bilam, Ne gihol afaqan iysa ginadnad hi emiy ham. Ne God anan helmo haqad ne ya inan helmo haqiymo ham.
*Bariai* Iesus ikeo pade bedane, “Lolomi ede ga ede padam. Lolomi matua ngan Deo ga lolomi matua ngan gau pade.
*BBE* Let not your heart be troubled: have faith in God and have faith in me.
*BEC* "Que el vostre cor no s'inquieti; confieu en Déu, confieu també en mi.
*Belize Kriol* Jeezas seh, “Noh hat unu haat. Chros Gaad ahn chros mee tu.
*Benabena* To Yesu panaꞌaloboꞌa ka lu epiꞌehina: Komopatinigu koli mehilo. Lenali Huꞌmamofitoga keheli uleꞌale hite to naniꞌnitoga ana hite keheli uleꞌale hilo.
*Bengel* Lasset euer Herz nicht unruhig sein; glaubet an Gott, und an mich glaubet.
*Biangai* Pulaga Yisugu pelik yeiya, Wilek kang inuguyeng kuneng mizi wak. Ini Anotoyegi ngizi kumuli legi ini neyegirau ngizi kumulagirikki kai.
*Bimin* Dangeko, akalem gelewkabiliw kunum ilo iti weng mak bokoyemomele: “Yu kanelom ibolow banban kebomi, fukunin tiaktiak kemokoliw te! Kate, yu Sunbin-Got elo ‘Fein!’, dangesomi, nelo akati ‘Fein!’, nangboliwka!
*Bine* “Weene ngenecu mäpu gone! Acejiyame ne jitrungeye cuta cebine nätrungeye.
*Binumarien* Yísufa miqí qímaseenoo aiqáma qímanniminoo qinau. Ínnee sía nimukée márinaqa mapáraaiaqa. Ínnee Ánutuna saqáriki máriafanoo dóo qiní faqa saqárikiaqa.
*Bishops* And he sayde vnto his disciples, Let not your hearte be troubled: Ye beleue in god, beleue also in me.
*Bola* “Naha ni loholege lae na hatene mua. Mu luhoi torea a Vure, mu luhoi tora iau.
*Bora* Aane ihdyu ɨ́ɨ́nerí maáábímyeídíñe. Llihíyoma múhtsidívú mécátsɨpááve.
*Borong* “Uugianoŋ mono majakaka qaganoŋ wosobiri mende moma laligowu. Mono Anutu moma laariwu ano nii kaaŋgadeeŋ moma laariŋ noma laligowu.
*Bribri* Eꞌ ukuöki̱ ta̱ Jesús tö iché ittökatapa a̱: “Kë̀ aꞌ tkinuk. Aꞌ e̱rblö́ Skëköl mik. Ñies aꞌ e̱rblö́ yeꞌ mik.
*Buang* “Ham su ġöneng in ham. Ham ayomin na timu vu Anutu, gayomin nam timu vu sa geving.
*Buglere* Jesu gerudu ene Pedro ole gire Jesu gerudu dare kwian geru jwannga gdataboko giti gdaite ole: —Ba ulita me chegedale tañachuge tanre be boi giti, ba me ta dbadale kennga, ba me ta dbadale olire, ba mo ta gbadale Chube gai ma no, kaire ba mo ta gbadale cha gai ma no diali.
*Bukawa* Ma Yisu sôm têŋ ndê ŋgacsêŋomi, “Ambo ti nem ŋalôm ŋawapac dom. Akêŋ whiŋ Anötö, ma akêŋ whiŋ aö bocdinaŋ.
*Bukiyip* Ali Jisas naklipu apak ananipu disaipel nakli, “Ipakich michich kobi yowech, wak. Ipak imas punek bilip umu God ali yek chopuk imas punek bilipume.
*Bunama* Yesu wete ꞌihegwaediya, ꞌigwae, “Sahena nuwami sihehelahalaha, ma hesi Yehoba wahemisae ma wete taugu wahemisaegau.
*Burum Mindik* “Uruŋinan mönö waimanjat kude möta wösöbirik kude aka malme! Mönö Anutu möt narime aka ni mohok möt narim niŋgiba malme!
*Byz2005+* εν τη οικια του πατρος μου μοναι πολλαι εισιν ει δε μη ειπον αν υμιν πορευομαι ετοιμασαι τοπον υμιν
*Byz2005++* Μὴ ταρασσέσθω ὑμῶν ἡ καρδία· πιστεύετε εἰς τὸν θεόν, καὶ εἰς ἐμὲ πιστεύετε.
*Cacua* Tú̶ttimah, Jesús jwiítdih nin pah ã niijíp jĩ: “Bu̶téh wã niijátdih náhninit, ñi jĩ́gahca bojoó. Wã íipdih tú̶i jenah joinít, weemdíhbu̶t biíc yoobó ñi tú̶i jenah joyoó.
*Cakchiquel de Santa María de Jesús* Man tichꞌujirisaj ri ivánima, xchaꞌ ri Jesús chica ri ru-discípulos. Inreꞌ vataꞌn chi iniman ri Dios. Quireꞌ jeꞌ tibꞌanaꞌ viqꞌuin inreꞌ. Can quininimaj.
*Cakchiquel Eastern* Man cꞌa tisatz icꞌuꞌx, xbij ri Jesús cheque ri rachibilaꞌ. Yin vetaman cꞌa que iyoꞌon ivánima riqꞌuin ri Dios. Quiriꞌ cꞌa chukaꞌ tibanaꞌ viqꞌuin yin. Tiyaꞌ cꞌa chukaꞌ ivánima viqꞌuin.
*Cakchiquel South Central* Xchꞌo cꞌa ri Jesús y xuꞌij: Man cꞌa tisatz ivánima. Rix cukul icꞌuꞌx riqꞌuin ri Dios, quiriꞌ mismo tibanaꞌ viqꞌuin yin.
*Cakchiquel South Central* Xchꞌo cꞌa ri Jesús y xuꞌij: Man cꞌa tisatz ivánima. Rix cukul icꞌuꞌx riqꞌuin ri Dios, quiriꞌ mismo tibanaꞌ viqꞌuin yin.
*Cakchiquel Southern* Man tuchꞌujrisaj-riꞌ ri iwánima, xchaꞌ ri Jesús chique ri ru-discípulos. Ren can wetaꞌn chi iyoꞌn iwánima riqꞌuin ri Dios. Can quiriꞌ chukaꞌ tibanaꞌ wiqꞌuin ren. Can tiyaꞌ chukaꞌ iwánima wiqꞌuin.
*Cakchiquel Southwestern* Man tisatz icꞌoꞌx, xchaꞌ re Jesús chaka yoj re yoj ru-discípulos. Yen can ntaman che yex ibanon confiar-iviꞌ riqꞌuin re Dios. Can quireꞌ chukaꞌ tibanaꞌ viqꞌuin yen. Can tibanaꞌ chukaꞌ confiar-iviꞌ viqꞌuin.
*Cakchiquel Western* Man cꞌa tisach ta icꞌuꞌx, xchaꞌ ri Jesús chique ri rudiscípulos. Riyix can iniman ri Dios y can queriꞌ chukaꞌ quininimaj riyin, xchaꞌ chique.
*Camsá* Mënts̈ánaca Jesús tojánayana: —Ndoñe ainana tsets̈anënga matsmënana. Ts̈ëngaftanga Bëngbe Bëtsábeñe s̈mondos̈buaché; áts̈beñnaca s̈mochtsos̈buáchiye.
*Capanahua* Masa shinanyamanahue. Papan joi nincacoinnahue. Hea rihbi nincacoinnahue.
*Carapana* “Yʉ yarã, tʉ̃goñarĩqũẽ paieticõãña. Dios mena tʉ̃goñatutuari yʉ mena cʉ̃ãrẽ tʉ̃goñatutuacõãña.
*Carrier, Southern* “Khun teh nuhwhudzi ndóoda gunih. Yakꞌusda nuhwhuba ꞌalha ꞌintꞌah, whuz naꞌa si chah nuhwhuba ꞌalha ꞌoostꞌe.
*Cavineña* Jesúsra ecuana bahuityanucacuare: —Inime tsape nejuume. Peya inime nejuume. Yusu queja nimee micuana amena juhua. Eaqueja nimee nejucuedya.
*CebBugna* Dili malisang ang inyong kasing-kasing. Tumoo kamo sa Dios, ug tumoo usab kamo kanako.
*Central Carrier* “Khun te nohdzi úndoodaꞌ junih. Yakꞌusda nohba ꞌalha ꞌuntꞌoh, whuz unꞌa si cha nohba ꞌalha ꞌoostꞌeꞌ.
*Ch'ol de Tila* Jesús ti yʌlʌ: Mach la' cha'len bʌq'uen ti la' pusic'al. Mi la' ch'ujbin Dios. Ch'ujbiñon je'el.
*Ch'ol de Tumbalá* Mach la' mel la' pusic'al. Mi la' ñop Dios. Ñopoyon ja'el.
*Chachi* Llaki pensa dekeꞌ ne naa-in tsandyanu kityudei. Diosnaa keranguitu, naa inu bain keranguidei.
*Chacobo* Shina-motsiquiyamacana. Dios qui chitimicana. Jasca, ë qui ri chitimicana —i jahuë rabëti bo qui Jesu niquë—.
*Chatino de la zona alta* ’Ja tya'an 'a ka'an cha' tiye wan cha' 'ñaǎn ―ndukwin Jesús 'in ne' bra kan'―. Wa msñi wan cha' 'in Ndiose, ngwaña'an xñi su'we wan cha' 'ñaǎn bra kan'.
*Chatino de Tataltepec* ’Ná quiña'a̱ tsa cha' culacua ti' ma̱ cuentya 'na ―nacui̱ Jesús ji'i̱ ngu' li'―. Cua ngusñi ma̱ cha' ji'i̱ ycui' Ndyosi, jua'a̱ xñi tso'o ma̱ cha' jna' li'.
*Chinanteco de Comaltepec* Jo̱ mɨ˜ cangɨ́ˋ e casɨ́ɨngˉ Jesús có̱o̱'˜ i̱ Tʉ́ˆ Simón do, jo̱ba' lalab casɨ́'ˉguɨr i̱ dseaˋ quiá'rˉ do: ―Jaˋ jmáang'˜ yaang˜na' fɨ'íˆ 'nʉ́'ˋ, dseaˋ já'ˉ nɨcalɨ́ngˉna' júuˆ quiá'ˉ Fidiéeˇ, jo̱guɨ jaˋ jmitúngˆ óoˊna' có̱o̱'˜ júuˆ quiéˉe, co̱' 'néˉ e jáb'ˉ nilíingˋna' cajo̱.
*Chinanteco de Lalana* Ca²³jua'³ Jesús: ―'A²³jia'³ 'ne'² ŋɨ́³ 'óo²ra'³. 'Ne'² 'e³ rɨ²³sɨ²³táan³cɨ²na'³ quia̱'²na'³ Dios quia̱'²na'³ jné² co̱'³.
*Chinanteco de Lealao* ’Há⁴ hi³ta³ hi³hɨ³ah³ ñuú³ fáh⁴yeey¹. Ma³taá³ah³ ba² chiáh² Dios, hi³ja̱³ ba² cua²dsa³taá³ah³ chieéy⁴ jniá³.
*Chinanteco de Ozumacín* 'Taꜙ jehꜙ hohꜘ hnähꜘ. Jmeeˊ hnähꜘ dsooꜘ hohꜘ kihꜗ Dio baˊ, hiꜙ jmeeˊ hnähꜘ dsooꜘ hohꜘ kinꜙ kaˉlähꜘ.
*Chinanteco de Palantla* ’Tsa¹jmo² ju²hí³ dsøa¹². Héh² báh³ hniah¹² jǿg³ quiah¹² Diú¹³. Ju³héh³ hniah¹² jǿg³ quieg¹ jní² calah.
*Chinanteco de Quiotepec* Faa'²¹gɨ Jesús: ―Jo cwotaan²¹²naa' cu'²‑'oo'. Jo jmaa²aa' cuu'¹³‑'oo' coon'¹³ Dios jon'gɨ cuu'¹³‑'oo' coon'¹³ jna jon.
*Chinanteco de Sochiapan* ”Jáun² né³, ha³ lɨ́² tianh³ náh² hi³ ná¹hɨ³² lɨ́n³² honh². Cáun² chá¹ náh² honh² ñí¹con² Dió³², hi³ cáun² chá¹ náh² siáh³ honh² ñí¹con² jná¹³.
*Chinanteco de Tepetotutla* 'Tsá₃ lë₁can₂ 'nia'₂ o₂i₁ 'au'₂. Juɨ₁lia'₂ 'én'₂ 'nia'₂ të₂le₃ quió'₅ Diú₄, ján₃ bá₄ le₂jaun₂ juɨ₁le₂'én'₂ 'nia'₂ të₂le₃ quió₃ jniá₂.
*Chinanteco de Usila* ’A⁵júan³ hnei³ hlion⁴ co³hei²tsei³ i⁴so⁵ñih¹ˉ³ liah⁴ sianh³ˉ³; quie¹ ti²hain³² hoh⁴³ˉ³ i²con²³ Jon⁴dai¹, jian³ la⁴ne³ hniah³ hangh³²ˉ³ hoh⁴³ i²con²³ jnia⁴ liah⁴.
*Chipaya* Wejt tjaajinta z̈oñinaca, Yooz Ejpz̈quin criyiñc̈hucc̈ha niz̈aza wejtquiz zakaz criya. Ana turwayzi kuzziz cjee.
*Chiquitano* Auqui nantito Jesús ümo namanaiña: —¡Tapü aupirruca! Amonsotü nurria ümoti Tuparrü. Amonsotito iñemo.
*Chontal de la sierra de Oaxaca* Jesús ti'hua tipalaic'ola' ts'ilihuequi, timila': ―Itsiya toƚsueƚcoyi. Iya' camilhuo': Aimoƚsueƚmot'ƚe'me. Imanc' toƚ'huaiyijnyi ȽanDios. Jouc'a iya' aƚ'huaiyijnla'.
*Chontal de Tabasco* ’Mach ch'ocomac a pixanla. Tz'ombenla Dios, y tz'ombenonla täcä.
*Chortí* Entonces ojron e Jesús y che: —Ira ixtzꞌintzꞌa tama iwalma. Cꞌupseyanenic tama e Dios, y cꞌupseyanenic tamaren ubꞌan.
*Chuave* Ena Yesu ka ta no yokamai di norome. “Ne yokama denom minom fi ipun dekeiyo! Ne yokama Yai Gumam fi ki si tere ena na ama fi ki si nareiyo!
*Chuj San Mateo* Ix yalanxi Jesús dꞌa ebꞌ scꞌaybꞌum: —Man̈ eyacꞌ somchaj e cꞌool. Tzeyacꞌoch Dios dꞌa e cꞌool, tzin eyacꞌanpaxoch dꞌa e cꞌool.
*Cofan* Que'i injama'chone ñombi'ye'fajama. Chiga Quitsave ñotsse in'jamba ñame'qque ñotsse in'jan'faja.
*Colorado* Juntonan Jesús chiquilabe itsantie: —Nulachi tencabi wepanatulajona! tie. Diosica tennato, lacanan tennalarana! tie.
*Cora de El Nayar* ’Caxu a'ij tyá'ujmuajca. Sauche'e xu yeehui ra'atzaahuatya'a ɨ Dioj, sauche'e xu sajta na'atzaahuatya'a inyeetzi.
*Cora de Presidio de los Reyes* ’Caxu a'ij tité'ujmuajca. Seuche'e xu yeehui rá'atzaahuate'e ɨ́ Dios, seúche'e xu seajta ná'atzaahuate'e ineetzi.
*Coverdale* And he sayde vnto his disciples: Let not youre hert be afrayed. Yf ye beleue on God, the beleue also on me.
*Crampon* "Que votre cœur ne se trouble point. Vous croyez en Dieu, croyez aussi en moi.
*Croatian* "Neka se ne uznemiruje srce vaše! Vjerujte u Boga i u mene vjerujte!
*Cubeo* Que ayʉ bácʉ, ñʉjare yópe coyʉrejame Jesús: —Chĩomejara mʉja. Jʉ̃menijicʉre jʉ ajarã mʉja. Ʉ̃́re jʉ arĩ, yʉre máre jʉ ajarã mʉja.
*Cuiba* Equeicha Jesús pijimonae barai, jeye: “Jopa yabara nantʉ exabinde ichawan. Pana neyabara jume cowʉnteibare yawano Taxa payabara jume cowʉnteibareno.
*Cuicateco de Tepeuxila* Caⁿ'a Jesús: Nguɛ́ɛ́ ndii 'úúví staava yeⁿ'é nī. Cu'téénu nī Dendyuūs. Cu'téénu nī 'úú dendu'ū.
*Cuicateco de Teutila* ’Hua ndeh ndedecadino nchuhn. Codin chahtino ne Dendiohs. Namin codin chahtino ne u.
*CzeB21* "Nermuťte se v srdcích. Věříte v Boha, věřte i ve mne.
*CzeBKR* Nermutiž se srdce vaše. Vìøíte v Boha, i ve mne vìøte.
*Daga* Iesu anega wan, “E imuya potaya nene yangwan ya doriwandan, God inap anu tumasen, amba ne den anu tumat nimanegen.
*Dano* Neꞌmine lo Izesuꞌ imineꞌ molo tiꞌ lo lineꞌ: Lingine lutinguꞌ naniteꞌ sotoꞌ o-ledelivo li gili lengemeni balala lokaꞌ lokaꞌ ivo nizaniꞌ nene mo alamilo. Asi Oꞌmosomuꞌ gili eleꞌvoleꞌ igi nenikumukisi nene gili eleꞌvoleꞌ igi minilo.
*Darby* Let not your heart be troubled; ye believe on God, believe also on me.
*DarbyFR* Que votre coeur ne soit pas troublé; vous croyez en Dieu, croyez aussi en moi.
*Dawawa* “Nam koi nuaboya, Mamaitua koi sumaḡe, be mate taugu koi sumaḡeguna.
*Dedua* Ngeni ubaebic mi mebisia. Ngeni Anutu negensinggema ni ifingoc negensinnubisia.
*Desano* Pʉhrʉ Jesu gʉare õpa arĩ weremi: —Ne bʉjawere wʉaro guñaricʉbiricãque. Goãmʉre “Diaye ta iigʉ ãhrimi,” arĩ umupeoque. Eropirã yʉ sãre eropa umupeoque.
*Dinka* Go Jethu lɛ̈k ke, “Duɔ̈kkë diɛɛr ku rɛ̈ɛ̈rkë we rac puɔ̈th. Gamkë Nhialic ku gamkë ɣa aya.
*Dobu* ꞌEnega Yesu wate ꞌieonedi ga ꞌediya ꞌigwae, “Geyaꞌabo waenuenuwanaluwa, ta esi Yaubada wada emise, ta wate ꞌaboꞌagu wada emisegu.
*Eastern Jacalteco* Yalni Comam Jesús tet ebnaj iscuywom: —Caw mach chicabcon hec'ul, aweco heyanma yin̈ Comam Dios cat xin heyanipaxico heyanma win̈an.
*EasyEnglish* Then Jesus said to them, ‘Do not let yourselves be sad and afraid. Believe God, and believe me also.
*EBR* Let not your heart be troubled: Believe on God, and, on me, believe.
*Eduria* To bajiro Pedrore ĩre yigajanocõari ado bajiro yʉare yigoticami Jesús quẽna: —Bʉto tʉoĩarejaibeticõaña mʉa. Diore ĩre ajitirʉ̃nʉcõari, yʉre quẽne ajitirʉ̃nʉña.
*Elb* Euer Herz werde nicht bestürzt. Ihr glaubet an Gott, glaubet auch an mich.
*Emberá* Sopua b̶earãnadua. Ãcõrẽba arid̶e o b̶ʌda wãrãda ĩjãnadua. Idjab̶a mʌ̃a arid̶e o b̶ʌ sid̶a wãrãda ĩjãnadua.
*Embera Catio* Sopuarãũdua. Ĩjãũdua Daizezed'ebemata, ĩjãũdua mʉnebemasid'a.
*EMTV* "Let not your heart be troubled; you believe in God, believe also in Me.
*Enga* Jisasame lao pituu, “Nyakama mona etete kenda nakayalapape. Nyakamame Gote masoo minao pituu namba masoo minalapapeaka.
*Epena* —K'ĩsia paraa p'ananáatɨ. Ma k'ãyaara ijãapatáatɨ Tachi Ak'õrede mãik'aapa mɨde.
*ERV* Let not your heart be troubled: ye believe in God, believe also in me.
*Ese Ejja* Jesosaja esohui shajjaꞌajja majje ecuana quea yeno, quea mete poanaje. Jamajje Jesosa ecuana nijje miminaje jama baꞌa: —¡Aꞌa quea mete pojji! ¡Jiquio jama jjashahuabaquicue baꞌa: “Eyacuiñajjiya eya jaahuana cajeꞌyo tii” pocue! ¡Ejo jama jjashahuabaquicue peaꞌai baꞌa: “Jesosaa eya jaahuana cani tii” pocue!
*Faiwol* “Kiba aket ew moyamin dabadá nadiwe kiba Got aket kudawbiw kuw, nasino aket kunamino.
*Fasu* Yasumo ipi aporo hakāsa puraki someraka, “Repo kara hemakapukua himu fahokopo. Kotiaki himu hakásaraka hemakapukua risikianie. Anoaki soko himu hakásaraka hemakapukua risikianie.
*Fidela* Să nu vi se tulbure inima; credeţi în Dumnezeu, credeţi de asemenea în mine.
*Filifita* Eaꞌ Jisas naꞌipafa naꞌi, “Opalef ipeꞌimi ina mohafel nimanim, owaꞌ. Ipeꞌ pembaleꞌefa God, pembaleꞌefa aeꞌ wapotiꞌ.
*Fore* Pigoya, Isu to kamana maya untiye: Tigeba tiguꞌamaba tabaraba puma pamiba a-piyo. Tigeba Koti aegaꞌma timatiti puntiri, naepa pabiyama naegaꞌma timatiti piyo, untiye.
*Gangte* “Na lunggil uh lunggim kiheh; Pathien na gingchau hi, Kei le ei gingchau in.
*Garífuna (Caribe)* ‘Merédera jumá láu líbe samínaü, afíñe méme jumá luágu Búngiu, afíñe méme jugúyame nuágu.
*Geneva* Let not your heart be troubled: ye beleeue in God, beleeue also in me.
*Girawa* Jisas nukas kon tamareäu roat awarowon, “Ak ronkat sosop oumoi, woiaka usu wa saräu. Anut mesin akan woiaka epar moinai, isanun nais woiaka epar mowe.
*Golin* Ena Yesu ka iru di yal kobe tongwa, “I sigagu dire nomanin si ala erekio. I pire gi di God tere na ama pire gi di na to.
*Great* And he sayde vnto his disciples: lett not your herte be troubled. Ye beleue in God, beleue also in me.
*Guahibo* Jesús jumaitsi pijajivijavabelia: —Pëtsa bitso panajamatabëxainame patacavecuaponaejavanexa yabara. Panajamatabëcuenecopare Diosojavabelia, xanëjavaberena ata.
*Guajajara* Uzeꞌeg wiwi Zezuz urewe aꞌe kury. — Pekyze zo tuwihaw wanuwi nehe, pezemumikahy zo nehe. Pezeruzar Tupàn rehe, pezeruzar herehe nehe no.
*Guambiano* ’Ñimbe ñimui manrrau ke kan mandø kuinguen kømui lataig isui inchimøtay cha. Tiuswan køreb, katø nangucha kørey chibig køn.
*Guanano* Baharo Jesu sãre õ sehe ni yahure: —Ne cahya pjíro tʉhotuena tjiga. Cohamacʉre wacũ tuaga. Ã jina yʉhʉ cʉ̃hʉre wacũ tuaga. “Cohamacʉ mehne yʉhdʉnahca”, ni tʉhotuga tirore. Yʉhʉ cʉ̃hʉre ãta ni tʉhotuga mʉsa.
*Guarani* — Pendepyꞌa re toĩ eme ndaꞌeveia. Pejerovia tema Nhanderuete re, xere avi tema pejerovia.
*Guaraní, East* Agüɨye pepɨatɨtɨ. Perovia Tumpa re. Perovia vi cheré —jei—.
*Guaraní, Western Bolivian* Agüɨye pepɨatɨtɨ. Perovia Tumpa re. Perovia vi cheré —jei—.
*Guarayu* Ipare Jesús aipo ehi opacatu oreu: “Pepɨhañemoñeta atɨi rene; peyeroya Tũpa rese, che rese avei peyeroya.
*Guayabero* Jesús pejme jʉm-aech xanalliajwa: “¡Xamal xabich nabej nejchaxoeleꞌ! ¡Dios xanaboejim! ¡Xan naxanaboejimbej, xan Dios paxʉlnan!
*Guhu-Samane* Dzesui hee, Oonihe nike eto qupa muunaino. Nike Ohongake ai tataumaqi oho qesa anake ai tatauma qaarare.
*Gullah* Jedus tell e ciple dem say, “Mus dohn leh oona haat be hebby. Mus trus God, an trus een me too.
*Gwahatike* Be, Yesu go sopte po, “Ne dubul teŋ kweŋ goke kandukŋeŋ ma nurnayiŋ. Al Kuruŋ niŋ hekkeŋ nurde hinayiŋ. Irdeb ne niŋ wor hekkeŋ nurde hinayiŋ.
*Gwich'in* “Nakhwadrii zhit trꞌagohdii tsꞌąꞌ nakhweenjit goozųų shrǫꞌ!” Jesus gavahnyąą. “Vitꞌeegwijyąhchyꞌaa vikꞌinjuhkhit, tsꞌąꞌ shįį chan shikꞌiinjuhkhit.
*Halai* Be Iesu e poe lelena, “Alimiu go ma tokumi. Hamana uam tere Sunahan na limiu go hamana has uam i tar.
*Hawaii Creole English* “No need you guys come all bodda inside yoa heart. Trus God, an trus me too.
*HEBm* אל יבהל לבבכם האמינו באלהים ובי האמינו׃
*Helong* Yesus aa tapnaeng noan, “Mi boel nangan isi deken. Parsai se Ama Lamtua Allah. Nol parsai se Auk kon.
*Hindustani* Oe bolies: „Na ghabara. Toelog Pieta Parmeswar par bharosa kare hai, aur hamare me bhie bieswaas kar.
*Hixkaryána* Onà wyaro nkekon xarha tà, Txesusu, tànhananàhrà ro komo wya. Oseryehokahra ehtxoko, ohnawonye, kekon hatà. Khoryenkom hona xenytxoko. Rohona xarha xenytxoko, kekon hatà.
*HNV* “Don’t let your heart be troubled. Believe in God. Believe also in me.
*Hopi* Uma qa hin unaṅway’yuṅwni, uma God aw tuptsiwni’yuṅwa; uma piw inumi tuptsiwni’yuṅwni.
*Huallaga* Chaypitana disïpuluncunata Jesús cayno niran: «Ama llaquicuychu-llapa. Chaypa ruquenga Tayta Diosman yäracuy. Nogamanpis yäracamuy.
*Huambisa* “Atumka wake mesemar kuntuts enentaima pujuirpa, Yuusai nekaspapita tusarum enentaimsatarma, tura winasha nekaspapita turuttarma.
*Huaorani* Itota tömengä ëmïñæ̈näni ïnänite, “Mïmönë guïñente wædämaï ïedäni. Wæætë Wængonguï ingante wede pönëedäni, angantapa. Ayæ̈ adobaï botö ïmote wede pönëedäni.
*Huasteco de San Luis Potosí* Yab quit t'e'pinchic abal nan tu ucha' yabats ne'ets quin ohuat c'uajiy c'al tata'chic. Ca belaye a Dios ani tiquim belayene.
*Huasteco de Veracruz* 'Yab ki k'wajaytsik ta chalpax. Ka bela' na Dios ani ti kin bela' neye.
*Huave de San Mateo del Mar* Aton tasaj nejiw Teat Jesús: ―Nde mechiwean imeajtsan wüx inguiayiün sanamb. Iyacan imeajtsan wüx Teat Dios; iyacan imeajtsan wüx xique aton.
*Huichol* Yu'iyarisie xüca xecayumuinani. Cacaüyarisie yuri xecateni'erieca, nehesietari yuri xequetene'erieca.
*Huitoto Mɨnɨca* Omoɨ comecɨ zúucaiñeno. Juzíñamuimo ɨɨno; daje izói cuemo ɨɨno.
*Huitoto Murui* Jesús ie llofueoicaiganodɨcaɨna nia llofuete: —Rucaicueriñeno uri i. Jusiñamuina ɨɨnocana jai. Cuena jɨaɨ ɨɨnocana jai.
*Huli* Yasuhanda ti lamialu lalu, Tí mini tumutumu bu dara dege dindi ho nahalimu. Ngode Datagaliwabehondo mini mbiraore wialu kamidagua i̱hondobi mini mbiraore wialu halimu.
*HunKar* Ne nyugtalankodjék a ti szívetek: higyjetek Istenben, és higyjetek én bennem.
*Iatmul* Jisas ndɨna mbaapmamba la nɨmba kat wandɨ. Ngwuk nɨma maawut ke yelavɨka lɨngwa. God njambwi nyana nɨn kat vɨga lɨgiyandɨ waa yelavɨka lɨgangwuk. Wuno wun kat wupma yelavɨa alɨ ngwula.
*IDB* Il vostro cuore non sia turbato; voi credete in Dio, credete ancora in me.
*Ignaciano* Vahi ecueñamava éti. Ácasiñava eta me Viya; ácasiñavavare eta nuyehe.
*Imbo Ungu* Jisasini yunge lombili andolimando kelepa nimbeindo, “Eno konopuna umbuni tepili mini lteko naa molaio! Gote ipuki tirimele. Na kape ipuki tieio.
*Inga* Kasapasmi Jesús nirka: —Mana sungupi iapa irkiaspa kaichi. Imasami Taita Diusta suma iuiangichi: nukatapas chasallata suma iuiawaichi.
*Inoke-Yate* Yisasiꞌa inake nehe “Lapaipamoꞌa halekeno oꞌmaino. Anumaya Kotife afitapa lapaꞌkuꞌa neꞌamitapaena ani kava hutapa nakaeyaꞌae afitapa lapaipafi maletapa lapaꞌkuꞌa nameo.
*Iñupiat* Isumaaluutaittitchi. Ukpiqsimaaġitchi God-mun, ukpiqsimaaġitchiḷu uvamnun.
*Iñupiatun* Jesus-ŋum nipliutigai, “Iłuiḷḷiuqtitnagich uummatisri. Ukpiqsrimaaġitchi Agaayyutmun, uvamnun ukpiqsriḷusripsuuq!
*Ipili* (1-2) Wuane lalu, Jisasato pii mindi balana disaipolo tupa lamawuato, namba Ayianena andaka wandakali atolane lumu kambua atene lea. Lumu kambua ata napipia-yale, lumu kambua ata napeya lo nambato yakama langiwa-yale. Lumu utupanena yakama atalapale lo nambato makande pingulu peyo-ko. Yakamato nembo kambua toto, yamapane kendawa ata na-piyapape. Jia. Yakamato Ayiane Gote lo bilipi leyai pua, namba lo bilipi lalapape.
*IRB* Il vostro cuore non sia turbato; abbiate fede in Dio, e abbiate fede anche in me!
*ISH* "Jangan hatimu gelisah," kata Yesus kepada mereka. "Percayalah kepada Allah, dan percayalah kepada-Ku juga.
*ISV* “Don’t let your hearts be troubled. Believe in God, believe also in me.
*ITB* "Janganlah gelisah hatimu; percayalah kepada Allah, percayalah juga kepada-Ku.
*ITL* "Janganlah diberi hatimu terharu; percayalah akan Allah, dan percayalah akan Daku juga!
*Iwal* Be Yisu ginei gitangi amei singamolomb be ginei; “Atengg aim ireu be tangg aim itung walan-walang bwaya. Be aplongg aim nivin Ayeu ge weik ete aplongg aim givin Pomate ok.
*Ixil San Juan Cotzal* Yeꞌ koꞌxh ilin etaanima. Kꞌujlel nal ekꞌuꞌl tiꞌ u Tioxh utz, kꞌujloj ekꞌuꞌl viꞌ majte.
*Ixil, Nebaj* As ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ: —Yeꞌ kuxh exaansa etaama. As ekꞌujbꞌaꞌtaj ekꞌuꞌl tiꞌ u Tiixheꞌ. As ekꞌujbꞌaꞌtaj ekꞌuꞌl sviꞌ unpajte,
*Iyo* “Ye newonde quhurí ma tewero. Ye Anutu iŋondutuwoyi; no ŋuya iŋondutu niri.
*Javanese of Suriname* Gusti Yésus terus ngomong marang murid-muridé: “Kowé aja pada sedi lan bingung, nanging pada pretyaya terus marang Gusti Allah lan marang Aku.
*JFA-RA(Br)* Não se turbe o vosso coração; credes em Deus, crede também em mim.
*JFA-RA(Pt)* Não se turbe o vosso coração; credes em Deus, crede também em mim.
*JFA-RC(Pt)* NÃO se turbe o vosso coração: credes em Deus, crede também em mim.
*Kadiwéu* Odaa jeɡ̶eetediogi Jesus, “Jinaɡ̶akaami agecaɡ̶alodipi, codaa jinaɡ̶a aɡ̶owikomataatiwaji. Pida anakatoni Aneotedoɡ̶oji. Ee eledi adinakatoni.
*Kagwahiva (Tenharim)* Igwete Jesus'ga ei g̃wemimbo'ehara'g̃a pe: —Tapemomyi ti pejipy'a, ei ga g̃a pe. Pejiko ti Tupana'ga rehe. Ji rehe ti pejiko no, ei Jesus'ga g̃a pe.
*Kaingáng* Kỹ Jesus tóg ã mré mũ tĩ ag mỹ: “krĩ kufy han tũg nĩ,” he mũ. “Inh ki rã há han nĩ, kỹ Topẽ ki rã há han nĩ gé.
*Kaiwá* Upe ramo Hesu heꞌi jevy gwemimboꞌe kwéry-pe: —Ndikatuvéi xe moirũ ramo jepe, anive pende pyꞌagwapy eꞌỹ peiko-vy. Pejerovia katu peiko-vy Nhandejáry-rehe. Pejerovia katu peiko-vy xe-rehe ave, heꞌi.
*Kakinte* “Aato pitsaroashirentajigui. Iriguenti pavenquempa Aapani Irioshi, aisa pavenquena naatimpa.
*Kalam, Minimib* Pen Jisas agak, “Nɨbi gos mɨker nɨŋɨl ma pɨrɨknɨmɨb. Bapi nop nɨŋ dɨpɨm rek, yɨp ak rek nep nɨŋ dɨnɨmɨb.
*Kalam, Minimib* Pen Jisas agak, “Nɨbi gos mɨker nɨŋɨl ma pɨrɨknɨmɨb. Bapi nop nɨŋ dɨpɨm rek, yɨp ak rek nep nɨŋ dɨnɨmɨb.
*Kamasau* Muq Jisas nikin wute te simbe nindim nari, “Nungoqi yivany ware wayequ. Nungoqi God ei nei wumbig di nge anene nei wumbigh.
*Kandozi* Pitoroo táyaru, Isussha iyaatssha ichingurootsini, tárangiya; Anumun mangis mantsarintspa; punirustarintspa. Apanllimun mangis tatungtsa. Nuwamun mangis tateerus taangtsa.
*Kanite* Yisasia mage huno hu-maine “Mukia veamogatama tamaipamoa kanaage huno tamakesa kumoa ohino. Anumaya Kotife havitama tamakupi maletama tamametiti haya kava nehutama nagaifena havitama tamakupi maletama tametiti hiho.
*Kanjobal, Eastern* Max yal Jesús bay eb is cuywom axca tiꞌ: Manchak somchaj el e cꞌul. Aek oc e cꞌul yin Dios, cax che yaon cꞌapax oc e cꞌul win.
*Kanjobal, Western (Akateko)* Jix yal Jesús tet eb scuywom jaxca tiꞌ: —Manchej somcha el je naꞌbal. A wej oc je cꞌul yin Dios, catuꞌ che yaon pax oc je cꞌul win an.
*Kapingamarangi* Jesus ga helekai gi digaula, “Goodou hudee de nnoomaalia ge lodo huaidu. Hagadonu ina God ge gi hagadonu ina au labelaa.
*Kara* “Muta fanasam a mamaxusan la xunus imi. Mi namkai sena Piran e mi taa namkai sega sait.
*Karaïbs* “Kata'mato kytaiton. Tamusi amyikatoko. Kamyikatoko enapa.
*Karajá* Kaiboho bedeòtiidỹỹrenyõmyke bedewona‑ki. Kaiboho Deuxu tetyhynytenyte, tai tahe biwatyhynykre.
*Kashibo-Kakataibo* Usaquin catancëxun ca ësaquinribi Jesusan aín ꞌunánmicë unicama cacëxa: —Masá nuituaxma ca ꞌican. Nucën Papa Diosmi camina catamëti ꞌain. Nucën Papa Diosmi catamëti ca ꞌëmiribi catamët.
*Kashinawa* nukudi Jesúsun yuikin: —Na jaska en chaniayadan, juinti metexei dateyamakanwen. Dios ikunwankin eadi ikunwankanwen.
*Kayabí* Jejui ꞌga ꞌjau wemimuꞌeramũ oree ikue: —Pẽꞌarasig kasi ne. Pejepyꞌaꞌwyreꞌemamũ nanẽ pejejemogyau nũ. Jarejuwarete ꞌga ree etee pejejemogypyyka pejejemogyau. Je ree nanẽ pejejemogypyyka pejejemogyau nũ.
*Kayapó* Ne kam ajte arkum, —Kwãrĩk wãnh ba ar akadjy tẽ gar axwe amikam adjumar kêt. Dja gar tu amim Metĩndjwỳnh markumrẽx. Badjwỳ dja gar tu amim imarkumrẽx.
*Keapara, Kalo* “Nugami ragai pia golugolu, e ragai pio tugamagitugamagi. Palagu pio vega-taunataunaa, e au maki pio vega-taunataunaku.
*Kein* Yesus nug gonugau tapaimaraneu dudu awareun, “Ag dabeleu asiu oimai, oiagab uhu i mamau. Uwait en agal oiagab petak aiban, iz en han oiagab petak an.
*Kekchí* Misach e̱ch'o̱l chi c'oxlac. Chepa̱b li Dios ut chine̱pa̱b ajcui' la̱in.
*Kewa, East* Yesumi nipuna disaipel alinu-para talo: Nimina lo robaa-para kone adaapu nasuma kedaame komape kone page nasalepape. Nimimi Gote madaa kone rulaoma ni madaa page kone rulaalepape.
*Kewa, West* Yesumi nipuna disaipel aanu-para lalo: Nimina robaa-para kone adaapu nasua kedaame omape kone page nasalepape. Nimimi Gote madaa kone rulaawa ni madaa page kone rulaatepape.
*Keyagana* Yesuꞌa, Lapausoli osuge lapaipamoꞌmo atete osuge hutapa maiyo. Gotifeꞌmo lapakesa afitapa fatago huge nagaefeꞌmo lapakesa afitapa fatago huge nehayaꞌmofeꞌmo oꞌataletapa magoꞌe hutapa lapakesa afitapa fatago hiyo.
*KJ2000* Let not your heart be troubled: you believe in God, believe also in me.
*KJV* Let not your heart be troubled: ye believe in God, believe also in me.
*Kobon* Pen Jisas haga, “Kale gasɨ mɨŋör nɨŋmim pɨñɨŋ gagmim. Bapi nɨp nɨŋ udpim rö, yɨp u rö nöp nɨŋ udmim.
*Komba* Oi Yesuŋâ itâ sâm dâtnâŋgoip, “Zen nâŋgâm kwâkâ sot umbâlâ mân upi. Anutu nâŋgâm pâlâtâŋ kwâkŋaŋgâm, nâ yatik nâŋgâm pâlâtâŋ kwatnibi.
*Kor* 너희는 마음에 근심하지 말라 하나님을 믿으니 또 나를 믿으라
*Korafe-Yegha* Aminge sise, Iesu sisira, “Erá dubo mema eove, a erá dubo vevera eove dae resena! God Afa tumondevu! A nambarago tumondevu!
*Koreguaje* Ũcuarʉmʉ Jesús chʉkʉna'te repaʉ neenare i'kasi'kʉa'mʉ. —Sʉmava'na pa'imanejʉ̃'ʉ mʉsanʉkona. “Diopi cho'okaiʉna vajʉchʉma'ñe pañu”, chini Repaʉni masi cuasajʉ̃'ʉ. Ũcuaja'che, “Ikʉ Jesupi cho'okaiʉna vajʉchʉma'ñe pañu”, chini chʉ'ʉni masi cuasajʉ̃'ʉ.
*Kosena* Ísu simásuwena simátimena séna kentirumbá íma sáwíꞌa éꞌa íma anón-imayaa oró. Áánútuwe aráápamai méꞌa kesé aráápamai máéro. kentí imáyáa Áánútumpaꞌa tuwéꞌa Áánútuna imáyáa éꞌa ánivo kesí imáyáa oró.
*KR1776* (Ja hän sanoi opetuslapsillensa:) älköön teidän sydämenne murheellinen olko; jos te uskotte Jumalan päälle, niin uskokaat myös minun päälleni.
*KR33/38* "Älköön teidän sydämenne olko murheellinen. Uskokaa Jumalaan, ja uskokaa minuun.
*Krumen Plapo* ‑Ɛ ‑bɩ kɛ‑ ‑Yusu pɩ ꞊nʋ yɩ, ɛ wɛn: «'Aan ꞊wlɩ 'nɩ 'bie 'lɩ ꞊hlɔn. Ba kuo Nyɩsʋa ꞊wlʋ yɩ, ɛ kɔ, ba kuo 'mʋ ꞊wlʋ yɩ.
*Kuanua* Koko i tabun ra bala i vavat; avat a nurnur tai God, ma avat a nurnur tagu bula.
*Kuman* “Ene kinde pirtre nomano yumbun dekrano, ene God wedi pirngi dindre, ana na akiye pirngi diyo.
*Kuna, Border* Tegin Jesús aga e-chapinganga chogalbal: “Imi pemal melle chuli-pinzhe itononimalo. Tenal pemal Pab Tummadginbi ibzhao, tegin pe ankin ibzhemalmogo.
*Kuna, San Blas* Jesús e-sapinganga sogded: “Mer surbinsa be-gwagegi be itomalo. Bab-Dummadgi mer be bengumalo. Degine, mer angi be bengumarbalo.
*Kunimaipa* Met Iesu Pitan pot mañat maot parun epat mañah, “Met arim loporizaroh ñaihet tat homeme totunei, oñ Godiz homeo badae batat nemaz amun homeo badae batat hezei.
*Kuot* Tie, Iesu la inagat tiesong me lop o usingnualap gare ro, “Baraba giginam dalap mi ga agatming papot. Naganming ira Morowa ga naganming gat ira ruo.
*Lacandón* Jesús caj ya'araj ti' u camsʌwinicob: ―Mʌ' a xac' a tucriquex ba', acsex ta wor ti' C'uj. Baxuc ten acsex ta worex ten xan.
*LEB* “Do not let your hearts be troubled. You believe in God; believe also in me.
*Letuama* (-)
*LHB* Let not your heart be troubled: you believe in God, believe also in me.
*LOGOS* "Let not your heart be troubled; you believe in God, believe also in Me.
*LSG* Que votre coeur ne se trouble point. Croyez en Dieu, et croyez en moi.
*LT-BTZ* “Tenebūgštauja jūsų širdys! Tikite Dievą – tikėkite ir mane!
*Luther 1545* Und er sprach zu seinen Jüngern: Euer Herz erschrecke nicht! Glaubet ihr an Gott, so glaubet ihr auch an mich.
*Luther 1912* Und er sprach zu seinen Jüngern: Euer Herz erschrecke nicht! Glaubet an Gott und glaubet an mich!
*Machiguenga* “Maika gara pikenkisureavageiga. Kematsatasanoigeri Tasorintsi, aikiro kematsatasanoigena naro.
*Macuna* Mʉcana gaje ado bajiro gotiquĩ Jesús gʉare:—Bʉto tʉoĩa ʉsirio yibeja mʉa. Diore tʉorʉ̃nʉcõri, yʉre cʉni tʉorʉ̃nʉña.
*Macushi* Moropai Jesusya taꞌpî tînenupaꞌsan pîꞌ: —Teesewankonoꞌmai pra eꞌtî. Aasîrî innape Paapa kupî pîꞌ naatîi. Uurî nîrî kuꞌtî innape.
*Madak* “Apa sembe kuhi ti apapanani saitale kei. Kunu Gotri ni sembe ku hani, ani okwe sembe ti ma ku ani ha.
*Madak* Iesu ga lok ti luvuttadi loklok ka anasa ren keretna, “Nemen gat lebelen nimi na bulu. Mina nuunu at ne Moroa, la mina nuunu bok tarak.
*Maka* —Hasuꞌuj itawjeꞌmetetsiꞌiƚ. Hasuꞌuj eqekuꞌuƚ naꞌ Dios, qa hasuꞌuj esqekuꞌuƚ iye.
*Malagasy* Aza malahelo ny fonareo; minoa an'Andriamanitra, ary minoa Ahy koa.
*Malei-Hote* “Môlô miŋ kapôlômim malaiŋ ami. Nônêmimbiŋ Wapômbêŋ lôk nônêmimbiŋ ya.
*Mam, Central* Mina chi jaw bꞌisiꞌn. Qe kykꞌuꞌja tiꞌj Dios, ex qe kykꞌuꞌja wiꞌja.
*Mam, Northern* Miꞌn baj cycꞌuꞌje; keꞌc cycꞌuꞌje tiꞌj Dios, ax icx keꞌc cycꞌuꞌje wiꞌje.
*Mam, Todos Santos* Tuꞌn tcywix cycꞌuꞌj t-xnakꞌatz Jesús, e xiꞌ tkbaꞌnxin cyexin: —Nim nchi bisena tiꞌj ti pjel, pero miꞌn tzaj ttz̈i cyiꞌja. Cꞌoquel ke cycꞌuꞌja tiꞌ Dios bix jax juꞌx wiꞌja.
*Mangga Buang* Tombe Yesu nêêl having nambe, “Ham-ame naham jak e, ham alompayo na timu vu Anutu, tonde yik ham alompayo naam timu vu sa gaving.
*Mangseng* Na Jisas i ria or nge ve, “Thomu o mothong tova lomumu rit eve lomumu ngo pelekpol. Lomumuo nge a God, na lomumuo mun nge tho.
*Maori* Kei pouri o koutou ngakau: e whakapono ana koutou ki te Atua, whakapono hoki ki ahau.
*Maprik* Jisas naané déku duwat dé wak, “Guné wuné yéranké sanévéknwute, mawulé lékmarék yaké guné yo. Guné wuna yaapa Gotké mé miték sanévéknwu. Wunéké wawo mé miték sanévéknwu.
*Mapudungun* “Weñangkülekilmün ta eymün tamün feypiwfielchi dungu mew. Feymew feley tamün maneluwael ta Ngünechen mew ka tamün maneluwael ta iñche mew.
*Margos Quechua* “Ama laquicäriytsu. Tsaypa trucanga Tayta Diosman yäracäriy. Tsaynogla nogamanpis yäracamay.
*Marik* “Ã wauĩ to morõ yeĩ. Negur nigin momoi gouf, aya nigineg momoi gouf.
*Martin* Que votre coeur ne soit point alarmé; vous croyez en Dieu, croyez aussi en moi.
*Maskelynes* AYesu isor am ke, “Sa-nǝlomit tetuhatuh. Mǝtoriŋ nǝlomit len aGot tia, mǝteriŋ nǝlomit len ginau am.
*Matsés* Ëbitedi dacuëdcuededsho isashien Esus: —Dacuëdenda. “Ëbi dayun uaquid nec,” quequin mimbi Nuquin Papa tantiacpadomboen ëbitsen tantiaquiota.
*Matthew* And he sayd vnto hys disciples: Let not youre hertes be troubled. Beleue in God & beleue in me.
*Mauwake* Aria Yeesus wiamiya aakun-ikiwemi maek, “Ni kema me samorareka. Mua Maneka opora wiar opap yos pun opora efar opaka.
*Maxakalí* Ta Yeyox te: 'Ãkuxa nõg hok. 'Ãpu 'ãkuxa mãhãm Topa kopah. 'Ãpu 'ãkuxa mãhãm 'ũgkopah kamah.
*Maya-mopán* —Pues te'i. Jetz'a'anaque'ex a wool. Que'ene'ex tun a wool tu pach a Dioso. Que'enaque'ex ilic a wool tin pach inene,— cu t'an a Jesusu.
*Mazahua* Xe ma ña'a e Jesús, o mama: ―Dya me ra triste in mü'büji. Rí 'ñench'e in mü'büji Mizhocjimi. Xo rí 'ñench'ezügö cja in mü'büji.
*Mazateco de Ayautla* Jesús kitsu: ―Bi on ngatjamare kakún. Ngatjamakjainnu ngat'are Na'enchana 'ba 'ba nde ngatjamakjainnu ngat'ana̱.
*Mazateco de Chiquihuitlán* Quijinduju sa cachja Jesús cojo xuta ladu rë me cuitjin: ―Xicamandyaain tacún. Catamangu tacún sa cojo Nina, hacuaha catamangu tacún sa cojo ná.
*Mazateco de Huautla* A³li² aon³-jin² ma³-le⁴ ni⁴ma⁴-no³. Ma³cjain¹-no³ xi³ tˀa³tsˀe⁴ Ni³na¹, cˀoa⁴-ti⁴ ca²ta³ma³cjain¹-no³ xi³ tˀa³tsˀan⁴.
*Mazateco Eloxochitlán* ’Kì tà chjàn maba‑la̱ jè inìma̱‑no. Katakjiín‑no a̱'ta 'tse̱ Nainá, ti̱'koa̱ katakjiín‑no a̱'ta tsa̱'a̱n.
*Mazateco San Jeronimo* ’Kì makájno‑nò. Kàtakjeiín‑nò i̱t'aà ts'e̱ Nainá, ti̱koa̱ kàtakjeiín‑nò i̱t'aà ts'a̱n.
*Mekeo* Iesu ega imoi epainiꞌi pugu einaka, “Foloopopo alomi faemafu. Deo fopakoꞌania ke lau isafa fopakoꞌaniau.
*Miniafia* Jesu ana bai’ufununayah isa eo, “Men kwaniyababan, God kwanitumatum naatu ayu auman kwanitutumu.
*Mixe de Coatlán* Chi Jesús yjacmɨnañ: ―Ca' ajcxy jotmay mjɨhuɨ̈y ma m'aa mjot mɨɨd jada ayuc. Mɨbɨc ajcxy Dios etz ɨɨch nañ jadu'n mɨbɨjccɨch.
*Mixe de Guichicovi* Mänitä Jesús miänaaṉ̃: ―Ca'a hajxy mwi'i tiajy mwi'i miay. Mäbøjcä ja'a Dios ja'a miädia'agy hajxy, y mäbǿjcägøch ja'a nmädia'agy hajxypä.
*Mixe de Juquila* Net ja Jesús t'anma̱a̱ydyʉ 'yʉxpʉjkpʉty: ―Katʉ miits mjotmay'ooktʉ. Pʉjta̱'a̱ktʉ ti'igyʉ mjot mwinma̱'a̱ñ ma̱ Dios es nandʉ'ʉn ma̱ ʉj.
*Mixe de Tlahuitoltepec* ’Kidi mmaydɨ mda̱jtɨ, ajot'a̱ttɨ Dios Teety, jøts ajot'a̱jttɨk øts nayɨde'en.
*Mixe de Totontepec* ’Kadi mnavyinma'yu̱nmo̱'o̱jada. Jaanchjávada je̱ Nte'yam, jaanchja'viduvats a̱ts.
*Mixteco de Atatláhuca* Te ni cahān gā yā: Ma cucuíhyá ni rō sɨquɨ̄ tāca jnúndóho. Na cándíje ró jéē sáha Yaā Dios jehē rō, te suni na cándíje ró jéē sáha ri jehē rō.
*Mixteco de Chayuco* I catyi ra Jesús: Ma caca xaan iñi ndo. Sa sino iñi ndo sii ra Ndyoo. Sino tucu iñi ndo sii mi.
*Mixteco de Diuxi y Tilantongo* 'Maxku tnau ini koio ka‑n. Io xa jandixa na'i koio ka‑n Ianyuux. Te io xa jandixa ña'a koio ka‑n mee‑r tuku.
*Mixteco de Jamiltepec* Ta catyí ra Jesús: ―Ma caca xaan xiñi ndo. Chi̱no iñi ndo chi Nyoo, ta chi̱no iñi ndo chii.
*Mixteco de Peñoles* Te ní xáhaⁿ‑gǎ xii‑güedé: ―Te ñá túú nǎ cani iní‑ndó. Quɨ̀ndáá iní‑ndó Yǎ Ndiǒxí, te quɨndáá iní‑ndó yǔhú.
*Mixteco de Pinotepa Nacional* [Ni vii cahan ra Jesuu chi ra sacuaha chi ra:] ’Ña cua saxini ndo. Cua cuinu ini ndo chi ra Ndioo, ta cua cuinu tahan ini ndo chihin yu.
*Mixteco de San Juan Coatzospan* 'Ñá ku dē kuení nto. Kuntee inī ntó Xuva kō né, kuntee inī ntó ko dɨ.
*Mixteco de San Juan Colorado* Tan catyí ra Jesús: ―Ña caca xaan iñi ndo. Tsi̱nu iñi ndo tsi Nyoo, tan tsi̱nu ndɨhɨ iñi ndo tsi yu.
*Mixteco de San Miguel el Grande* Ma̱ kúñáá ini̱ añú‑ro̱. A kákandíja‑ró Dios, suni ná kándíja‑ró rúu̱.
*Mixteco de Silacayoapan* Já na̱cachi tucu Jesús já: ―Coto a̱ ndícani ini ndó. Ndítahan candeé ini ndó Ndióxi̱ ta ndítahan candeé ini ndó ye̱he̱.
*Mixteco de Sto. Tomás Ocotepec* De nī ncāhān cā yā: Mā cúcuécá inī ndá nú sīquī ndācá tūndóhó. Candíja nú jā sáhá Yāā Dios jēhē nū, de suni candíja nú jā sáhá nī jēhē nū.
*Mixteco de Tezoatlán de Segura y Luna* ’Ta o̱ sa̱ kútúú ini ndo̱. Kandeé iní ndo̱ Ndios, ta kandeé ta'ani iní ndo̱ yu'u̱.
*Mixteco de Yosondúa* Siin ka'an Jesús, ti ni kachi ya: ―Koto xndi'i ra ini ra naa ra. Kandixia ndaa nuu maa Yandios. Ti suni kandixia ndaa ru'u.
*Mixteco del Sur de Puebla* ’Màsà nácání gá ini‑nsià; cuisì cunihnu ini‑nsià Dios, te cunihnu stná ini‑nsià yùhù.
*MKJV1962* Let not your heart be troubled. You believe in God, believe also in Me.
*Mountain Koiali* Iesuu kateai Bitaho loui gabiaito tota au esemu namigevei avoe, “Lainaho di louale ke evisi uvulahalive. Isito la uvu mai Dilavamo mavoi datamo mavove.
*Mufian* Jisas naꞌipafa naꞌi, “Nelelemb ipeꞌilimbi ina besafel nimanilimb aꞌowaꞌ, owaꞌi. Ipaꞌ pindahapifa God, pihapifa aeꞌ wapani.
*Muinane* Amɨɨhai jeebɨɨfañodɨ mihiguetedino. Moocaanicoro mimiyaavogo, bu tollɨro uco mimiyaavogo.
*Mundurukú* — Eyag̃uykorereren g̃u juy epesop — Jesus o'e onze beayũ be. — Eyg̃uycũg̃cũg̃ g̃u juy epesop — io'e. — Kuy eyetabut Deus kay. Okay dak cuy eyetabun epesop — io'e.
*Muyuw* Yeisuw ilana, “Awoum bikubukub nuwamiy yakamiy. Kusimounids waseg Yowbad; kadilok-vak bukusimounids waseg yey.
*Naasioi* Jiisuuꞌke aaꞌmuruꞌ, “Domang orakaꞌ deeꞌdoriaukaꞌ. Kumponing masikaꞌantaveriaing, eeꞌnoko ning masikaꞌantameriainge.
*Nabak* Zisasiyaŋ nembaŋane nin pigok dinndoye, “In nâgât kembeŋ temaŋ mti keŋinaŋ yayaŋ temaŋ ku mit in belak Kawawaŋmak nit nsakwep nâmkiŋpemndemti windemak talit.
*Nadëb* Ti mꞌ sahõnh hẽ ta ma matëg sa hã Jesus ky hadoo: —Bë hyb nꞌaa tón manäh. Tawꞌããts hẽ bë hꞌyy kae hadꞌyyt hẽ Pꞌop Hagä Do hã. Hã ỹ na-ããj hẽ tawꞌããts hẽ bë hꞌyy kae hadꞌyyt hẽ.
*Náhuatl de Guerrero* ’Nemejhuamej ma ca xmoyolajmanacan. Xneltocacan Dios niman nejhua no xnechneltocacan.
*Náhuatl de la Huasteca central* “Amo ximotequipachoca. Xijneltocaca Toteco huan techneltocaca nojquiya.
*Náhuatl de la Huasteca Occidental* “Amo ximotequipachoca. Xijneltocaca Toteco huan techneltocaca nojquiya.
*Náhuatl de la Huasteca Oriental* “Amo ximocuesoca. Xijneltocaca Toteco huan xinechneltocaca nojquiya.
*Náhuatl de la Sierra de Puebla* Huan ijcón in Jesús quiniliaya imomachtijcahuan ijcuín: ―Amo ximoyolcuejmolocan. Ta, como melau nantacuautamatij ihuan Totajtzin Dios, no ijcón monequi xicyectacuautamatican nohuantzin.
*Náhuatl de Michoacán* ’Ma camo anmitzcocu anmoyolo. Anquineltoca Dios, xichneltocacan nehual noje.
*Náhuatl de Tetelcingo* ’Ma ayecmo xomoyultequepachucö. Xecsequirojtacö xomoneltocacö ca Deus; xecsequirojtacö xomoneltocacö nuyejque ca naja.
*Náhuatl de Zacatlán, Ahuacatlán y Tepetzintla* ’Amo xontlaocoyacan. Xontlaniltocacan inauac Dios uan xontlaniltocacan noiuqui nonauac.
*Náhuatl del Norte de Oaxaca* ’Amo ximotlanemililtikan nion amo ximoyolkokokan. Xikneltokakan Dios iwan xinechneltokakan Nej noijki.
*Náhuatl del Norte de Puebla* ’Ahmo ximoyoluicatiyecan. Ximotetemachican teca in Dios huan ximotetemachican ica nehhuatl noyojqui.
*Nakanai* Goio, e Iesus veia ge viteteli lou egiteu la valalua tetala, eia goio veia giteu mago “Amuto umala ge ilo buruko, amuto ge taua la ilo mutou te La Tahalo Uru me amuto ge tautaulailo tai takue.
*Nambikuára* Nxe³nxa²ha¹te¹ Je³su²jah³la² wãn³txi³kxai³lu¹, a²sa³wi³ha³lxi³nãu³xa² ĩ³ye³kxain¹te³nah¹lxi¹: — Hxi²waun³ta³kxi²yhah¹lxi³txa³hẽ¹li¹. Txa²wã¹sũ̱³na² Si³yxau³tãu³a¹ yxo²ĩ²jah³lxi³hẽ¹li¹. Jã¹nxe³sxã³ yxo²ĩ²sah¹lxi³hẽ¹li¹.
*NBG* Niech się nie niepokoi wasze serce; wierzcie względem Boga i wierzcie względem mnie.
*NeÜ-bibel.heute* "Lasst euch nicht in Verwirrung bringen. Glaubt an Gott und glaubt auch an mich!
*Ngäbere* Yebti Jesukwe nieba mda: Kukwe yebtä mun ñan rekwetaka ja jiebti, akwa munkwe tödeka Ngöböbti amne munkwe tödeka tibti arato,
*NHEB* “Do not let your heart be troubled. Believe in God. Believe also in me.
*NHEB-JE* “Do not let your heart be troubled. Believe in God. Believe also in me.
*NHEB-JM* “Do not let your heart be troubled. Believe in God. Believe also in me.
*NHEB-ME* “Do not let your heart be troubled. Believe in God. Believe also in me.
*NHEB-YHWH* “Do not let your heart be troubled. Believe in God. Believe also in me.
*Nii* “Enim noman embin tonum, yi enerei mon! Enim Gos kin pii gii ninjing kin, na kin pii gii ningii ku,” Jiisas pa nim.
*Nkonya* Yesu lɛ́bláa mʋ akasɩ́pʋ́ amʋ ɔbɛ́ɛ, “Opúni mátsií mlɩ. Mlɩhɔ Bulu gyi, amlɩhɔ mɩ gyi.
*Nobonob* “Ag oolag ug aib dayom. Ag Kayaknu oolagp̱a genab doona, ag dahilnu ele oolagp̱a genab doyeg!
*Nomatsiguenga* Aitosati yogometaiguëri irogomere Jesos: —Quero pogaserëtaiganaca. Aroque piquemisanqueri Tosorintsi, yamai pinguemisantaiguena Naro aisati.
*Northern Pastaza Quichua* Huasha Jesus cuintangahua callarira casna nisha, Ama manzharisha turbaringuichichu. Diosta yuyarisha quirichi, chasnallata ñucatahuas yuyarisha quirichi.
*Nyndrou* Jises tiye sahou ili toro lau tan, “Ado satikisiy ma ado sabudon solo-an labai. Ado katehei le budon tado mara-ei kili le ta Kindrei ma keme tek ale.
*O'odham* D hab ep kaij g Jesus, “Pi g wo sha'i e kudut. Ab g wabsh i s‑wohochud mo an ha'ichug g Jiosh k ahni ab ep wo i s‑ni‑wohoch mani d si Kehshaj.
*OEBcw* Do not let your hearts be troubled. Believe in God; believe also in me.
*OEBus* Do not let your hearts be troubled. Believe in God; believe also in me.
*Omie* Iae Iesuro hesi ijorajo ömoꞌömoho uëvadeje: Nadi nurunurumoromo uehore gö gö baeꞌi aꞌi God-are öroro mae uehorovoromo nasi örohuꞌo ëhuꞌo mae uehorovorëjo.
*OPV* «دل شما مضطرب نشود! به خدا ایمان آورید به من نیز ایمان آورید.
*Otomí de Tenango* 'Yo di tu̱ ni̱ mmʉihʉ. Guí hya̱hni̱ mmʉi gui 'yɛ̱c'ɛ̱i̱hʉ Oja̱, da̱ guecä da̱mi̱ 'yɛ̱c'ɛ̱i̱ga̱hʉ.
*Otomí del estado de México* Diguebbʉ ya, car Jesús pé bi xih quí möxte: ―Dyo guí ntzøtijʉ ca ya xtrá magö. Gui hñemejʉ ca Ocja̱. Guejtigö, gui hñemeguigöjʉ hne̱je̱.
*Otomí del Oriente* ―Pɛ o di tu ni mbʉihʉ. Guí ɛ̨c'yɛihʉ Oją janangue'a nɛcä dami 'yɛ̨c'yɛigahʉ.
*Otomí del Poniente* Yo gi tu ri mu̱ihu̱. Gi ñ'emu̱ihu̱ Jö, ñ'emu̱igihu̱ n'ehe.
*Otomí del Valle del Mezquital* Ne ra Jesu bi 'ñembabi yá nxadi: ―Oguí tu ri mʉihʉ. Nu'ahʉ guí camfrihʉ Ajua̱ ma Dada, hangue camfriguihʉ nehe.
*Páez* Jesusa' na'jĩc: —I'cue'sh ũuste fĩicãjna ñusmée meswe. Wejy yuuva Dyusrrá's yajcyna meswe, sa' andynava tyã'wẽyrráa yajcyna meswe.
*Paiute* Soo Te Pabe'e yise numme pumme nakatzimodu mee netamma, “Gi suda sokwamapana. Mooasoo mu ka Te Naa nakabetsea, nuka nakabetsea tuwazoo.
*Pajonal Asheninka* Eejatzi ikanteeyanakinani Jesoshi: —Eero pikenkithashiryaashipiintawo inta pameentyaari Tajorentsi. Eejatzi naari, pameentena.
*Parecis* — Awa atyo ximawaiyehare — nexa Jesus haxaotyakiraharenai hiye. — Koxaka Enore xityakeko. Maika xityakeko tehitiya natyo — nexa.
*Pastaza Quechua* Chaymantana tukuy ñukanchita rimarka: Wañushpayni ama manchariychichu nima llakiriychichu. Tukuy uras Yayayni Diospi sinchikuychi chasnallatata ñukapipas.
*Patpatar* “Waak bia ira bala muat i tapunuk, iesen muat na nuruan God. Ma muat na nuruan mah iau.
*Paumarí* Hari. Oniaroa, Jesus va'ora ni'a'aha adani ipohina: —Amaakarini kaba'i ida oabinina, hari'a avava'ini namokarava bana. Hari'a avava'ini soko iniva bana. Deu-ra vavakaijoka'a bana, hora vavakaijoka'a jaboni.
*PBG* Niechaj się nie trwoży serce wasze; wierzycie w Boga i w mię wierzycie.
*Pele-Ata* Iesu musolonu vaikala noxou la aloxo ꞌo, “Mamu sou tangengi lili mo ngaxavutala piena. Ngamulaxu tangeni noxou Lataua mo ngamulaxu tangengi noxilo kalumo.
*Piapoco* Néeseté Jesús íimaca walí wía yéewáidacaléca: “Picácué cáalu pía. Manuícué píináidaca piwàwawa Dios ìwali, nùwali nacái.
*Piratapuyo* Came Jesu ʉsãre ohõ saha ni yahuri: —Ne bʉjʉa witi, pajiro wacũedacãhña. Cohãcjʉ̃re wacũ tutuaya. Sa yena yʉhʉ gʉ̃hʉre wacũ tutuaya.
*Pokomchi* Chiri̱j wili xik'or wo' chic keh chi je' wili: «Re' hin xnik'or chic aweh tak chi nawojic, xa re' la' ma' riban ntz'iric pan ac'ux tak ru'um re're'. Re' hin weht'alim chi re' hat-tak ch'iclic ac'ux tak chiri̱j i Dios, xa re' la' je' ricab rich'iquinjic ac'ux na'n tak chiri̱j ru' je' wo' re' rich'iquinjic ac'ux cha'n tak yu'na chiwi̱j i hin
*Pon* MONGIONG omail der padau! Komail kin poson Kot; en pil poson ia!
*Popoloca de San Juan Atzingo* ’Tóxakuanhyará jahará. Títekáonrá Dios la ko kja̱xin títekáonrá tí janhan.
*Popoloca de San Marcos Tlacoyalco* ’Taha ra joachjaon. Ditticaon ra ngain Dios co ditticaon ni ra janha cai.
*Popoluca de la sierra* ’Mimicht́am, odoy aŋyáctaamɨ íña̱namaŋjo̱m iga ɨch anɨcpa. Cupɨctaamɨ Dios, acupɨctaamɨt́im mex aɨch.
*PUBG* Niech się nie trwoży wasze serce. Wierzycie w Boga, wierzcie i we mnie.
*Qaqet* De ma Iesus ka ruqun aa risura ma’, “De a ngen a rlan dai qurla ngeterl a ngen. Dap mager ip ngen dru a ngen a qevep sever ama Ngemumaqa. De qerlka rlas tem ngen men na ngua.
*Qeuchua Sur de Conchucos* Tsaypitanam discïpuluncunata Jesus nirgan: “Ama gamcuna llaquicuyaytsu. Tayta Diosman yäracuyay. Tsaynölla nogamanpis yäracayämuy.
*Quechua* “Ama llaquicuychischu; Diospi confiacuychis, nokapi confiacullaychistaj.
*Quechua Cajamarca* ’Amar llakiyllapachu ni manchayllapachu. Ashwanri Tayta Dyuspi yuyakushpaqa, noqapipis yuyakuyllapa.
*Quechua de Bolivia Central* Tataypa wasinpeka ashqha tiyacunas tiyan chaypi ashqha runas paywan cusca wiñaypaj causanancupaj. Chayraycu chekata willayquichej. Cunanri rishani kancuna chaypi tiyacunayquichejpaj waquichej.
*Quechua Huamalies* “Ama laquicuyaysu. Saypa trucanga Tayta Diosman yäracuyay. Saynöla nogamanpis yäracayämay.
*Quechua Huaylas* Disipuluncunatanam Jesus nerqan: “Ama llaquicuyëtsu. Diosman y noqaman marcäcuyë.
*Quechua Lambayeque* Chaymantami Jesusqa yaĉhakuqninkunataqa kaynu niran: “Qamkunaqa amami yarpupakuyllapachu. Ashwanmi Dyuspi chaynulla nuqalapi kriyir kawsayllapa.
*Quechua Norte de Conchucos* “Ama gamcunaga mantsacashga yarpachacuyaytsu. Tsaypa rantin Dios Yayallaman mas firmi criyicurnin confiacuyay. Tsaynölla nogamanpis rasumpa criyicur confiacayämuy.
*Quechua Norte de Junín* “Amar nä, ‘¿Imanashagrag ayganashagrag?’ nipäcuychu. Diosman yupachicurcayarga, nogamansi yupachicarcämay.
*Quechua Panao* Chaypita purïshijnincunata Jesús niran: «Alläpa ama llaquicunquichu-llapa. Manchäga Tayta Diosninchimanpis, nuwamanpis yupachicunquiman.
*Quechua San Martín* Chaymanta Jesus rinanta rimaptin tukuy ñukaykuna sukaman llakirkanisapa. Llakiptinikuna payka willawarkansapa: —Ama llakiychichu. Tata Diosta kreyishpaykichi ñukatapish kreyiwaychi.
*Quiche, CO* Xak mäk'oxow iwanima'. Chicu'ba i c'ux chrij ri Dios, xukuje' chicu'ba i c'ux chwij in.
*Quiche, CO(n)* Xaq mäq'oxow iwanima'. Chiku'b'a i k'ux chrij ri Dios, xuquje' chiku'b'a i k'ux chwij in.
*R-Valera* NO se turbe vuestro corazón; creéis en Dios, creed también en mí.
*Rikbaktsa* Sesus tuk zinymyrykynahatsa pe niy. — O mytsaty mytsaty byijataha. Ahasukatsihikbyihu ja tynakaranaha! Ikiahatsa Deus humo ahaspirikporẽtsa. Kahumo kino niwatihi ahaspirikporẽtsaktsa kytsa!
*ROB* Să nu se tulbure inima voastră; credeţi în Dumnezeu, credeţi şi în Mine.
*RST* Да не смущается сердце ваше; веруйте в Бога, и в Меня веруйте.
*RVG* No se turbe vuestro corazón; creéis en Dios, creed también en mí.
*Safeyoka* Jisas kakoe inomokomoyo sohwonaꞌnnonji nohumentani nakumo nalɨmento, Sekwo sekwoe sɨmeho wonyo semoꞌnɨngkuhwoloho. Oꞌo, sekwo Anɨtumo sɨmeho hiꞌntnnono neꞌno uyɨmno. Osoꞌno sekwo ngko huhwoꞌnɨmo sɨmeho hiꞌntnnono ntapmno.
*Saramaccan* Nöö hën Masa Jesosi bia fan ku hii u dee bakama fëën tuu awaa, a taa: “Dee mii o, wan musu dë fukafuka e. Un ta futoou Gadu kaa, nöö un musu futoou mi tu.
*Sateré-Mawé* — Uiwyriaꞌin e Iesui areto irane eipyꞌasetpyi maꞌato yt eiꞌarot reiꞌo eipyꞌa pe eiwanẽtup hawe e katupono araꞌaipok i ehowawi aru e. Eweimohey poꞌog yn o Tupana iꞌewyte uimohey yn o e.
*SBLGNT* Μὴ ταρασσέσθω ὑμῶν ἡ καρδία πιστεύετε εἰς τὸν θεόν, καὶ εἰς ἐμὲ πιστεύετε.
*Schlachterbibel 1951* Euer Herz erschrecke nicht! Vertrauet auf Gott und vertrauet auf mich!
*SEB* Nech sa vám srdce neznepokojuje! Verte [ Prekl.: Veríte.] v Boha, verte aj vo mňa!
*Secoya* Ai co'a ju̱'ima'pë pa'ijë̱'ë. Diusuni necaiquë api cuasajë pa'ijë̱'ë. Cui'ne yë'ëreje̱ necaiquë api cuasajë̱'ë.
*Sepik Iwam* Jisɨs siya ɨna swokɨ boɨnkiyɨn, kɨriir kwoɨnɨn kwoɨn biyɨe biyɨe naɨngwowam mɨ hɨkak nwowam kɨpi kiwaki. Mɨ kɨra Adi Komii krɨmiir Wanɨn siiram naɨngwo tɨbmiikɨɨni mɨ kɨra tariinanɨn wɨ kariiram warar timɨ aɨngwo tɨbmiikɨɨn.
*Shahui* Ina quëran aꞌchintaantarin: “Ama paꞌyancosohuëꞌ. Ama sëtocosohuëꞌ. Yosë natëcoꞌ. Cantaꞌ natëco. ‘Co naniantarincoihuëꞌ,’ taꞌtomaꞌ, nani tahuëri natëco.
*Sharanahua* —Maton ointi fucashniyamacahuun. Upa Dios icoinra huafain uarifi icoinra huacahuun.
*Shipibo* Jascáaquin ja jaomea onanaibaon masá shinancanaitian onans̈hon, Jesusen jato yoia iqui, nescáaquin: —Masá shinanyorayamacanhue; masá shinanyamaicaya Diosqui, itan equirescaya coshicanhue. Jatianra, maton jascara shinanquin jeneti iqui.
*Shuar* “Kúntuts pujusairap. Yus enentáimtustarum, Winiasha enentáimtursatarum.
*Siona* Sehuoni, ja'nrëbi, se'e bacuani coca yihuobi: —Mësacua recoyo sa'ntiye beoye ba'ijë'ën. Riusuni si'a recoyo ro'tajën ba'ijë'ën. Güina'ru, yë'ëni si'a recoyo ro'tajën ba'ijë'ën.
*Siriano* Jesús gʉare ãsũ ãrĩmi: —Bʉro gũñarikʉbirikõãka! Marĩpʉre bʉremuka! Yʉdere bʉremuka!
*Sirionó* Jesús que ñee uchɨmbaaquiatu je ra. —Jẽya eã eriquichɨ̃ nguiã. Dios jẽɨcua chõ ae. Se abe jẽɨcua chõ ae.
*SLT* Let not your heart be troubled: believe in God, and believe in me.
*Southwestern Cakchiquel* Man tisatz ic'o'x, xcha' re Jesús chaka yoj re yoj ru-discípulos. Yen can ntaman che yex ibanon confiar-ivi' riq'uin re Dios. Can quire' chuka' tibana' viq'uin yen. Can tibana' chuka' confiar-ivi' viq'uin.
*Sranan* Dan Yesus taigi den man fu En taki: “Un no abi fu sari so. Un e bribi ini Gado, so un mus bribi ini Mi tu.
*SRL-DK* Da se ne plaši srce vaše, verujte Boga, i mene verujte.
*SRL-DS* Neka se ne plaši srce vaše! Verujte u Boga i - verujte u mene!
*SSEE* No se turbe vuestro corazón; creéis en Dios, creed también en mí.
*St. Lucian Creole* Jézi di yo, “Pa kité tjè zòt twakasé. Sé pou zòt kwè an Bondyé, èk sé pou zòt kwè an mwen tou.
*SV* Uw hart worde niet ontroerd; gijlieden gelooft in God, gelooft ook in Mij.
*Swedish* »Edra hjärtan vare icke oroliga. Tron på Gud; tron ock på mig.
*TAB* Huwag magulumihanan ang inyong puso: magsisampalataya kayo sa Dios, magsisampalataya naman kayo sa akin.
*Tabo, Aramia* Ba꞉bene Ya꞉suti tabo moga꞉melo ebe ta꞉matapa꞉tamo na꞉goeniya꞉, “La꞉ tepo menemenema꞉ ba꞉gala ukui bilibilima꞉ akeda꞉hala꞉. Wadiyala la꞉ Godoko hibima꞉ na꞉mida꞉la꞉, ba꞉gala la꞉ na atumu hibima꞉ na꞉midina꞉la꞉.
*Tabo, Fly River* Ebene Ya꞉sute tabo moga꞉menalo ebe waloma꞉tapiatamo negeni, “La꞉ tepo mibomiboma꞉ ega꞉walo woki bilibilima꞉ akoeda꞉oala꞉. Modobola la꞉ Godoko nanitabokobi na꞉mida꞉la꞉, ega꞉walo la꞉ na atumu nanitabokobi na꞉midina꞉la꞉.
*Tacana* ‘Be ebia su mepibajucuatiji. Cuaja micuaneda Diusu peje su enimetucheatiani nime, daja huecha ema peje su di menimetucheatique.
*Tarahumara baja* 'Lige Esusi anile: ―Tase seweka mochiwa tase we'ká 'nátiga. 'La nerawa Onorúgame, 'lige 'la nerawa ne'chí.
*Tatuyo* Ocõo bairo jã caĩnemowĩ Jesu: —Mʉjaa seeto majuu yʉre tʉgooñarique paiqueticõaña. Diore tʉgooña nʉcʉbʉgoya. To bairi yʉ quenare tʉgooña nʉcʉbʉgoya.
*Tektiteko* «K'on kxb'isun etetz tuj etanim; intok wit'let ek'u'j ti'j te Qtata Dios b'ix intok wit'let ek'u'j wi'j wetz.
*Tepehua de Huehuetla* Ju Jesús tailhi'alh ju ixchivinti ju ixt'ajun ajunini' ju ix'amamaka'ui chai naulh: ―Jantu ca'amak'aninilh ju mi'alhunut'an. Ju uxijnan ni lhilac'ap'inat'it ju Dios pus vachuch aquilalhilaca'anau ju quit'in.
*Tepehua de Tlachichilco* Ni Jesús taylha'al ixchivinti, jalakjunil: ―Jantu k'ama'aninint'ik ni uxiknan la melhanutk'an, k'alhak'ap'up'int'ik ni Dios, vachu kilalhakapu'au ni kit'in.
*Tepehuan del Norte* Maitavʌrvuaamʌ ʌnʌliada aapimʌ. Cʌʌgavʌr vaavoitudada Diuusi dai cʌʌgavʌr giñvaavoitudada aanʌ ʌʌpʌ.
*Tepehuán del sureste* ’Aapi'm moo cham tu' bhaan jax jum aa'nda'ñ jaaduñ, Dios japim pɨx tɨ'ñchokat buiñor jix biiñak ka' gammɨjɨ, gio ba' aañ jiñ bui ɨp.
*Terena* Ina kixopâmaka Jesus ne íhikauhiko: —Hákonoe aina kixe iséneu. Koeku kívivo Itukó'oviti, kivápunumaka.
*Teribe* Eshko ga Jesús tjl̈ẽ ba oppinggaga kong ga «Pjãy wosonkë l̇l̇ëme. Pjãy mär ber l̈öng Sbö go, pjãy mär ber l̈öng bor go bakoe.
*Terjemahan Sederhana Indonesia* Kemudian Yesus berkata kepada kami murid-murid-Nya, “Janganlah bersusah hati. Teruslah percaya kepada Allah dan juga kepada-Ku.
*Textbibel* Euer Herz lasse sich nicht ängstigen, trauet auf Gott, trauet auf mich.
*ThCB* ใจของท่านทั้งหลายจงอย่าหวั่นไหวเลย จงเชื่อในพระเจ้า และเชื่อในเราด้วย
*Ticuna* —¡Tãxṹ i penaxi̱xãchiãẽgüxü̃ i pemax! ¡Tupanaãxü̃́ peyaxõgü rü choxü̃́ rü ta peyaxõgü!
*Tojolabal* Mi lom jex cham ja hua c'ujolexi. Huan ni xa c'uanex ja Diosi, cho c'uanonic ja quen chomajquili.
*Tol* Jesús tjevele jupj discipulopan jis lal: —Po ma pajal nin nujola tꞌas napj ca mis mpes. Nasa toponé Dios pajal ꞌüsüs liji nun mpes. Nin pꞌiyá mponé wa napj pajal ꞌüsüs lejay nun mpes.
*Totonaco de Coyutla* ’Ni̠ luu akatiyuj calatapá̠tit y ni̠para cali̠púhualh minacujcán, cali̠pa̠huántit Dios y na̠chuná caquila̠li̠pa̠huáhu aquit.
*Totonaco de la sierra* A̱li̱sta̱lh Jesús chuná̱ huaniko̱lh xli̱ma̱kalhtahuáka̱t: ―Ni̱ caaklituánalh minacu̱cán, cali̱pa̱huántit Dios, chu̱ na̱ chuná̱ caquili̱pa̱huántit.
*Totonaco de Papantla* Jesús ca̱huanipá: ―Ni̱tú cali̱puhuántit nac minacujcán. Ccatzí li̱pa̱huaná̱tit Dios, huá cca̱li̱huaniyá̱n na̱ quila̱li̱pa̱huáu aquit.
*Totonaco de Patla y Chicontla* Jesús cāhuanipālh: ―Hui'xina'n jātza' catamakchuyī'tit. Calīpāhua'ntit Dios ē nā chuntza' quit caquilālīpāhuanui.
*Totonaco de Xicotepec de Juárez* lā' Jesús cāhuanipā: ―Lā' hui'xina'n tū'tza' catamakchuyī'tit. Calīpāhua'ntit Dios lā' nā chuntza' quit caquilālīpāhuáuj.
*TR* μη ταρασσεσθω υμων η καρδια πιστευετε εις τον θεον και εις εμε πιστευετε
*Triqui de Copala* Ga̱a ne̱ cataj Jesucristó rihaan taran' nij so' a: ―Ca'ne̱' rá soj ga̱ suun guun vi̱j rá á. Cuchuma̱n rá soj ni̱'yaj soj Diose̱, ne̱ cuchuma̱n rá soj ni̱'yaj soj manj ei.
*Triqui de San Martín Itunyoso* Ngaa ni̱ gataj Jesús gunun ni sij: ―Si̱ guiriun ruhua á re̱' mánj. Gu̱xuman ruhua á re̱' ni̱'yaj á re̱' Yan'anj, ni̱ hué daj gu̱xuman ruhua á re̱' ni̱'yaj á re̱' man'ānj nej.
*Tucano (Colombia)* Jesú ʉ̃sãrẽ a'tiro niwĩ: —Mʉsã ʉpʉtʉ waro wãcũque'titicã'ña. Õ'acʉ̃rẽ ẽjõpeoya. Tojo nicã yʉ'ʉ quẽ'rãrẽ ẽjõpeoya.
*Tukano* Jesu ɨ̃sâre a'tîro niîwĩ: —Mɨsâ ɨpɨ́tɨ waro wãkû ke'titikã'ya. Õ'âkɨ̃hɨre ẽho peóya. Tohô niikã́ yɨ'ɨ́ kẽ'rare ẽho peóya.
*Tuma-Irumu* Jesutä iwaräntäkiye man äneŋi ŋode yäwetgän täŋkuk; In butewaki nadäwätäk pähap nämo täneŋ. Nämo, nadäk-nadäkjin Anutu-kengän pekot. Täŋkaŋ näka imaka, nadäkinik täŋ namikot.
*Tunebo* Jesusat chiwa quin wajacro: —As bírara bíctara baat sihw̃a sácati jaw̃i. Cue rehti jaw̃i. Ba urá Sir icar chaw̃i. Ba urá as icar cat chaw̃i, -wajacro-.
*Tungag* Mi ago ta lomlomonai pisu an, mi lomlomon ta God, na mi lomlomon kapa tatag.
*Tuyuca* Jesús ʉ̃sãrẽ jĩĩwĩ: —Mʉ́ã bayiró wãcũpatirijãña. Cõãmacʉ̃rẽ padeoyá. Yʉʉcãrẽ padeoyá.
*Tyndale* And he sayd vnto his disciples: Let not youre hertes be troubled. Beleve in god and beleve in me.
*Tzotzil de Chenalhó* Li Jesuse jech laj yalbuncutic, vu'uncutic li yajchanc'opuncutique: ―Mu me xlo'ilaj avo'ntonic. Ch'unic me ti chascoltaoxuc li Jtote. Jech ch'unic me ti chajcoltaoxuc eq'ue.
*Tzotzil de Huixtán* Ti Jesuse hech laj yalbuntutic ho'ontutic ti yajchanc'opuntutique: ―Mu me xchibaj avo'ntonic. Ch'uno ti chascoltaoxuc ti Jtote. Ch'uno ti chajcoltaoxuc uc.
*Tzotzil de San Andrés* Li Jesuse jech laj yalbuncutic, jo'oncutic li yajchanbalajeltacuncutique: ―Mu me xc'opoj avo'onic. Ch'unic me ti chascoltaic li Jtote. Jech ch'unic me ti chajcoltaic e'uque.
*Tzotzil de Zinacantán* Ti Jesuse ja' yech lic yalboticotic vo'oticotic ti yajchanc'opoticotique: ―Mu me xavat avo'onic. Ch'unic me ti chascoltaic ti Jtote. Ch'unic ti chajcoltaic uque.
*Tzutujil (oeste)* C'ac'ari' xbij chic chique: —Maxta ticapuj ec'u'x, ni tiyuke' wi' ec'u'x ruq'uin ja Dios in wq'uin anin chakaja'.
*Tzutujil (Santiago Atitlán)* C'jara' xbij chic chca: —Me tyojtaj ta ewanm, teyke'a ec'u'x ruq'uin Dios y wq'uin anen chka'.
*UKJV* Let not your heart be troubled: all of you believe in God, believe also in me.
*UkrIO* Нехай серце вам не тривожиться! Віруйте в Бога, і в Мене віруйте!
*Umanakaina* Iyesu e tadeyau kabukabuwa ragidai ade tadebu, wagubu ke; “Wi notaga eba koyogono kudu eba wainapiyoi. Nau Mamai God e mena sumapiyoi ade nau mete sumasiniyoi.
*Urarina* “Coa nererojoecaache. Cana Coaunera esenetaaichene rijijieein quesenetaauche.
*Urubu-Kaapor* Nishanpïmi: “Amañari anchap jucmanyäśha cayalcaychu. Aśhwanpa Tayta Diosmanpis, ya'amanpis chalapacalcämay.
*Uspanteco* Kakaj Jesús xij rechak yak ajtijol rib'ak chirij: Mi c'axc'ob' laj awanmak jwi'l ri ximb'ij. Cub'a' ach'olak chirij Kakaj Dios y cub'a' ach'olak chwij in.
*Valera NT* NO se turbe vuestro corazon: creeis en Dios, creed tambien en mí.
*VDC* Să nu vi se tulbure inima. Aveţi credinţă în Dumnezeu, şi aveţi credinţă în Mine.
*Viet* Lòng các ngươi chớ hề bối rối; hãy tin Ðức Chúa Trời, cũng hãy tin ta nữa.
*VW* Let not your heart be troubled; you believe in God, believe also in Me.
*Waimaja* Ñucã o biro jãare ĩi nʉnʉa waawi Jesús: —Tʉgoeñarique paiticãña mʉja. Tʉgoeñarique paitirãra, Ʉmʉreco Pacʉ peere díámacʉ̃ tʉo nʉnʉjee, ñucã yʉ cãare díámacʉ̃ tʉo nʉnʉjee, tiicã niiña.
*Wanca Quechua* Nishanpïmi: “Amañari anchap jucmanyäśha cayalcaychu. Aśhwanpa Tayta Diosmanpis, ya'amanpis chalapacalcämay.
*Wapishana* Jesus kian patominapa-kidaniinao ati, “Aonaa pa'i unyukunuu ukasha'ora'ana'a! Umishidapa Tominkaru; umishida õgaru kapam.
*Washkuk* “Kwoti inyaka opoche i hiki ya hikitanakech. Kwo God riina hiki siitiichichawey, ana na eechaba hiki siitiichicha.
*Waunaan* Maimua maach t'umaam k'ʌʌnag, —Hoob jãg tag hök'ĩirjuunaa hatcha k'ĩirju nʌʌ hamiet hajim. Mʌ chan chadcha tag pãar k'ĩir chitabaju; pari mua pãach pʌabajeewai hoob Hẽwandamaujã pãach hiseg sim hamiet. Magju k'ãai mua pãachig jawaagpamta k'ĩir heyaa habat hajim.
*Waunaan Meu (ortografía alaternativa)* Maimua maach thumaam khʉʉnag, —Oob jãg tag ökhĩirjuunaa atcha khĩirju nʉʉ amiet ajim. Mʉ chan chadcha tag pãar khĩir chitabaju; pari mua pãach pʉabajeewai oob Ẽwandamaujã pãach iseg sim amiet. Magju khãai mua pãachig jawaagpamta khĩir eyaa abat ajim.
*Wayuu* Ayatüshi Jesús aashajaain namaa na nikirajüinkana sünain nümüin namüin: “Nnojo mojuin jaaꞌin. Anakaja ayatüle jia sünain jünoujain nünain Maleiwa maaꞌaya aka tanaꞌinya.
*WEB* “Don’t let your heart be troubled. Believe in God. Believe also in me.
*WEBBME* “Don’t let your heart be troubled. Believe in God. Believe also in me.
*WEBME* “Don’t let your heart be troubled. Believe in God. Believe also in me.
*Webster* Let not your heart be troubled: ye believe in God, believe also in me.
*Wesley* Let not your heart be troubled: believe in God: believe also in me.
*WestArmNT* «Ձեր սիրտը թող չվրդովի. հաւատացէ՛ք Աստուծոյ, հաւատացէ՛ք նաեւ ինծի:
*Wipi* “Goro wɨn gar bebɨg taukinam! Wɨn Godɨnd gar ke utkunda ke yokata dɨde Keda kwa gar ke utkunda ke nokata!
*WMTH* »Let not your hearts be troubled. Trust in God: trust in me also.
*WMTH-JM* »Let not your hearts be troubled. Trust in God: trust in me also.
*WMTH-ME* »Let not your hearts be troubled. Trust in God: trust in me also.
*Wosara-Kamu* Jisas déku dunyansat anga wandén, “Guné wuné yéké yakwanngé vékulakate mawulé sémbéraa yaké yambak. Guné wuna aapa Gorké ma yékunmba vékulakate wunéké waak yékunmba vékulakangunu.
*WPNT* “Do not let your (pl) heart be distressed; you believe into God and you believe into me.
*Wycliffe* Be not youre herte afraied, ne drede it; ye bileuen in God, and bileue ye in me.
*Xavánte* Tawamhã Zezusi te duré wama nharĩ za'ra, ãne: — Ĩ̱'ãma aipẽ'ẽzé za'ra wa'aba õ di za. 'Re ĩhâimana u'âsi mono, te za asina 're ĩ'umnhasi za'ra wa'aba mo. Ĩ̱zama te za duré asina 're ĩ̱'umnhasi u'âsi za'ra wa'aba mo, Danho'reptui'wa na.
*Yagua* Su̱teda ji̱ta Jesús variy ruuva yisa̱ datyavavyedabay: “Ne jirya̱muchutyetyanirya jijechiy. Jirya̱ma̱ tuva̱chusara simu Ju̱denu, rimu jarye jirya̱tuva̱chusara.
*Yaminahua* Anã Jesús ato yoini: “Ẽfe fakefãfe, mãto õiti fekaxtefayamakãfe. Nios chanĩmara fata, eari chanĩmara fakãfe.
*Yanesha'* Jesúspaʼ alla oterraneterr: —Seyoc̈hropaʼ amach c̈ha sellcatsto. Att̃o seyemteña Yompor napaʼc̈hoʼña c̈hoña seyemterrna.
*Yaqui* ’Ka eme'e a' juiwaka, unnaa jachin emo eetuane. Achai Liojtat intok net juni'i ket eme'e yoem'eene.
*Yine* “Gi gkojwakanshinikangajitinwa. Galixlu Goyakalu. Galixankoxno Gita.
*Yipma* Jizaazai gamɨreraavɨ wɨdɨna “Sarɨnnya sɨmunyangɨ sɨmuyɨwaala myawɨpɨna! Gotɨyarɨ dɨlɨmwagyɨla! Nabaai nɨmɨnyɨ dɨnyɨlɨmwagyɨla!
*YLT* `Let not your heart be troubled, believe in God, also in me believe;
*Yucuna* ’Ipechu i'imaniya camu'ují. Ipechu i'imá Tupana chojé caphí, nochojé quele.
*Zapoteco de Albarradas* Rëb tëë Jesús: ―Ad rudi xgab. Gol bililadx Dios, gol bililadx tëë naj.
*Zapoteco de Amatlán* ’Nalenalest gu lextoo gu. Ngwii gu lo Dios noka bwii gu lo na.
*Zapoteco de Chichicapan* Chi'chi rahbi Jesuhs loh ra' ba: ―Ayi guunn chiohpa sto' tu; gulchechisto' tu xchi'dxyi Dxiohs nee gulchechii za sto' tu xchi'dxyi'hn.
*Zapoteco de Choapan* Nernë Jesús rëbinë' leyaquë': ―Bigapale cuidado. Rzudyi'ilële Diuzi, lëzirë reya'ala' sudyi'ilële në'ëdi'.
*Zapoteco de Coatecas Altas* Orze' nzhab Jesús lo bixa': ―Nawint laxto' go; wayila go Dios no wayila go da.
*Zapoteco de la Sierra de Juárez* Bittu echùl·la latsi' losto' le. Ná qui'ni tsíalatsi' le Tata Dios, pero lítsía huá latsi' le inte'.
*Zapoteco de Lachixio* ’Chequie uni Jesuse lubeella: ―La chenu arqui'hua, uchili arqui'hua Diose, nu uchili arqui'hua li'á.
*Zapoteco de Miahuatlán* Ne'xon'te lezo' gu'. Blec see tee lezo' gu'. Ne' ne' ya ye'th lezo' gu'. Chele' gu' ndxela's loo Diox, gola's gu' loon, ne.
*Zapoteco de Mitla* Dxejcti räjp Jesucrist lojreni: ―Na'c chutu yärsia'. Rililajztu xtidx Dios, coḻchalilajzza xtidxä.
*Zapoteco de Mixtepec* ’Tsode to zhgab, tsode to guieḻnë. Tiblique goḻguṉ guic to, zigne dib zdoo to rliladz to Dios, scaque dib zdoo to goḻliladz cho nac naa.
*Zapoteco de Ozolotepec* ’Gagt chop xgab goo, gwalaaz goo Diox ne gwalaaz goo na.
*Zapoteco de Quiegolani* Re Jesus: ―Bet tsuudet lextoo de yra de, noze ne gulaleedx Dëdyuzh no gulaleedx noo.
*Zapoteco de Quioquitani* ’Kteenëdy to. Tugak kol ksaladzy Dios ni kol ksaladzy naa.
*Zapoteco de San Juan Guelavía* Chiyru raipy Jesús laadeb: ―Per quɨt rdxibtɨ. Gulchaldilaaz Dios ne gulchaldilaaz nare.
*Zapoteco de Tabaa* Guná Jesús: ―Quebe cue'le le'e gunne xue. Le guxrén lazre' Dios, ne le guxrén lazre' neda'.
*Zapoteco de Texmelucan* Orze' na ga'm rab mi dey: ―Cue' zaan der nu gac deet nañ lardoor. Bicy cup der consuel lo Ñgyoozh, nunu ni' zi'l bicy cup der consuel lo̱ ya̱.
*Zapoteco de Yaganiza* Bi gakshejlall'le. Ḻi gonḻilall' Chioza' na' ḻekzka' ḻi gonḻilall' nad'.
*Zapoteco de Yalálag* Leska' bne Jesúsen': ―Bi gakllejla'llre, legonlira'll Dios, na' leska' legonlira'll nada'.
*Zapoteco de Yatee* Wnná Jesusen': ―Bi gek zédlele. Le chejḻé' che Dios, na' le chejḻé' chia' neda'.
*Zapoteco de Yatzachi* Bito gaquəžeɉlažə'əle c̱hia' nada'. Ḻegonḻilažə' Diozən', na' ḻeczə ḻegonḻilažə' nada'.
*Zapoteco de Zoogocho* ’Bich gacžejlaže'le. Ḻe šejnilaže' Diosen' na' ḻecze ḻe šejnilaže' neda'.
*Zapoteco del Istmo* Cadi chu' yuuba ladxidó' to. Laguni cre Dios, ne laca laguni cre naa.
*Zapoteco del Poniente de Ocotlán* ’Gulë cue'zë rquëdi'ni ldu'u të. Gulë tsaldí ldu'u të Dios nu gulë tsaldí ldu'u të na.
*Zapoteco del Rincón* Rnnë' Jesús: ―Biti' cö'li' baniga lu icja ládxi'do'oli'. Guli'tséajlë' Dios, en guli'tséajlë' ca' neda'.
*Zapoteco del Sur de Rincón* Rnë' Jesús: ―Cutu gchixi icj ládxi'dau'li'. Gul‑tsejlë' Dios, len gul‑tsejlë' ca' neda'.
*Zia* Yesu mene buro-mani nuna eno eyero sena “Niye dubo ninae oko sisigae. Niye Tuwa Bayau tumo didinasani na dema tumo dipu.
*Zoque de Francisco León* U mi myaya'ndamu, va'ṉjamdam Dios y ndø va'ṉjamdam øjtzi.
*ꞌAuhelawa* Yeisu iguguyeidi iwalo, ‘Havena amꞌaluꞌaluwagavai, na hesi Yaubada amyemidiyei, yo hinage yau amyemidiyegau.
*Βάμβας* Ας μη ταράττηται η καρδία σας· πιστεύετε εις τον Θεόν, και εις εμέ πιστεύετε.
*Βάμβας Πολ.* Ἄς μή ταράττηται ἡ καρδία σας· πιστεύετε εἰς τὸν Θεόν, καὶ εἰς ἐμὲ πιστεύετε.
*上帝KJV* 「你们心里不要忧愁;你们信 上帝,也当信我。
*上帝KJV* 「你們心裏不要憂愁;你們信 上帝,也當信我。
*和合本* 你们心里不要忧愁;你们信神,也当信我。
*和合本* 你們心裡不要憂愁;你們信神,也當信我。
*拼音和合本* Nǐmen xīnli búyào yōuchóu. nǐmen xìn shén, yĕ dāng xìn wǒ.
*文言文和合本* 爾心勿憂、既信上帝、亦宜信我、
*神KJV* 「你们心里不要忧愁;你们信 神,也当信我。
*神KJV* 「你們心裏不要憂愁;你們信 神,也當信我。